Exercises contained in Adler's Practical Grammar of the Latin Language


George J. Adler, 1858


Transcribed by Carolus Raeticus

v1.21, 20 September 2017





Transcriber's Preface

This piece of work comprises all 172 sets of Exercises contained in George J. Adler's Practical Grammar of the Latin Language (1858), both the English sentences from the textbook and the Latin translations from the Key prepared by the author himself. Missing translations have been added by the transcriber, that is me, and some errors have been corrected as well.

Adler's Practical Grammar is a rather unique introductory Latin textbook in that it concentrates on the active aspect of the Latin language rather than the more passive reading. Nevertheless, it is not a mere phrase book, but provides a fairly complete introduction to the Latin language. To quote Mr. Adler: "My aim was...to sacrifice nothing of the theory, to leave no point of grammar unexplained or unconnected, but to make the student advance with equal pace from practice to theory, and from theory to practice, until he makes himself the master and conscious possessor of the entire structure of the language, as far at least as this can be effected by a Grammar" (this quote and the next were taken from Adler's Preface to his Practical Grammar).

Adler regarded "constant repetition and the perpetual construction of connected sentences and phrases" from English into Latin as the chief exercise of the student. The main design of Adler's textbook is—in his own words—"the writing and memorizing of the exercises appended to each lesson. In these the student applies directly the principles already acquired, and undergoes as it were a daily self-examination on what has gone before. Hence it is much more important that he should properly attend to those, than that he should be kept too long upon the mere mechanical committing of barren lists of words, or of rules which, without application, always remain a dead letter in the memory."

In this digital age the availabilty of a true digital edition—contrary to editions consisting only of scanned images of the texts—was all the more desirable because such an edition allows for full text search, randomization of exercises, etc. This specific HTML-version is a no-frills digital edition providing only the content without adding further functionality. Other editions, however, can be created based on the freely available plain text input file used to generate this version.

My aim in transcribing these exercises was the creation of a complete and correct edition of this valuable set of Latin exercises. Although the Key was prepared by Mr. Adler himself, there were several errors in it (mostly bits of the English sentences left untranslated) plus a few missing translations—both probably due to haste in preparing the Key to allow it to follow the Practical Grammar as soon as possible. I fixed the errors I noticed and added the missing translations (these are marked with a leading "ADDED"). I based these as closely as possible on the other translations in the Key and the examples in the Practical Grammar. I did my best not to "improve" on Adler, especially in the case of the added translations, but I felt that a few changes were warranted. As all changes are explained in footnotes, it would be easy to remove my changes should anyone be thus inclined. On the whole I am confident that I created a faithful digital version of his Exercises, but "errare humanum est".

This transcription is based on the following editions:

A few remarks concerning the Exercises:

Two notes concerning this HTML-edition. Although it is a no-frills edition, it can be used to practice even without printing it. To do so, a few lines of code have to be changed at the beginning of the file:

Highlighting the sentences in the right column with the mouse will then allow you to make them visible. One more thing, should you use a device with a window width of less than 800 pixels, I would recommend to delete the line width: 800px;

CAROLUS RAETICUS





Author's Preface to the Key

I have added this Key to the Exercises of my Practical Grammar of the Latin Language, for the benefit of teachers, and of such students, as may not have the advantages of more extended oral or written authority upon the subject. But since the Latin, by the use or absence of particles, exhibits a far greater variety of construction in interrogative sentences, than the English, with certain shades of distinction not always indicated by the latter idiom, the questions, as here put, are not proposed as the only form, in which they may occur in every instance, and the student may not unfrequently have them in a different shape, though equally correct, according to the rules advanced in the several lessons and developed at large in Lessons LXXXV and XCVII. It is hoped, however, that this Latin version of the Exercises may serve, if not as an absolute standard, at least as a useful aid to the efforts of the teacher, who, in his explanations, variations, and amplifications, can enhance the interest of the study at his pleasure, and that in this sense, properly used, it may prove an acceptable guide in the course here pointed out.

G. J. ADLER.

Boston, March, 1858.



Table of Contents



EXERCISE 1.—1. DICTATA PRIMA.


Have you the table?Habesne mensam (Estne tibi mensa)?
Yes, Sir, I have the table.Etiam, domine, mensam habeo (Est mihi mensa).
Have you my table?Habesne mensam meam (Estne tibi mensa mea)?
I have your table.Mensam tuam habeo (Est mihi mensa tua).
Have you your pen?Habesne pennam tuam (Estne tibi penna tua)?
I have my pen.Pennam meam habeo (Est mihi penna mea).
Have you the sugar?Habesne saccharum (Estne tibi saccharum)?
I have the sugar.Saccharum habeo (Est mihi sacharum).
Have you my sugar?Habesne saccharum meum (Estne tibi saccharum meum)?
I have your sugar.Saccharum tuum habeo (Est mihi saccharum tuum).
Have you the paper?Habesne chartam (Estne tibi charta)?
I have the paper.Chartam habeo (Est mihi charta).
Have you your paper?Habesne chartam tuam (Estne tibi charta tua)?
I have my paper.Chartam meam habeo (Est mihi charta mea).
Have you the salt?Habesne sal (Estne tibi sal)?
I have the salt.Sal habeo (Est mihi sal).
Have you my salt?Habesne sal meum (Estne tibi sal meum)?
I have your salt.Sal tuum habeo (Est mihi sal tuum).


EXERCISE 2.—2. DICTATA ALTERA.


Have you the fine hat?Habesne pileum pulchrum (Estne tibi pileus pulcher)?
Yes, Sir, I have the fine hat.Etiam, domine, pileum pulchrum habeo (Est mihi pileus pulcher).
Have you my bad hat?Habesne pileum meum nequam (Estne tibi pileus meus nequam)?
I have your bad hat.Habeo pileum tuum nequam (Est mihi pileus tuus nequam).
Have you the bad salt?Habesne (Estne tibi) sal vile?
I have the bad salt.Habeo (Est mihi) sal vile.
Have you your good salt?Habesne (Estne tibi) sal tuum bonum?
I have my good salt.Sal meum bonum habeo (Est mihi sal meum bonum).
Which salt have you?Quod sal habes (tibi est)?
I have your good salt.Sal tuum bonum habeo (mihi est).
Which sugar have you?Quod saccharum habes (tibi est)?
I have my good sugar.Saccharum meum bonum habeo (mihi est).
Have you my good sugar?Habesne (Estne tibi) saccharum meum bonum?
I have your good sugar.Sacharum tuum bonum habeo (mihi est).
Which table have you?Quam mensam habes (Quae mensa tibi est)?
I have the fine table.Mensam pulchram habeo (Mihi est mensa pulchra).
Have you my fine table?Habesne mensam meam pulchram (Estne tibi mensa mea pulchra)?
I have your fine table.Mensam tuam pulchram habeo (Est mihi mensa tua pulchra).
Which paper have you?Quam chartam habes (Quae charta tibi est)?
I have the bad paper.Chartam vilem habeo (Charta mihi vilis est).
Have you my ugly paper?Habesne chartam meam turpem (Estne tibi charta mea turpis)?
I have your ugly paper.Chartam tuam turpem habeo (Est mihi charta tua turpis).
Which bad hat have you?Quem pileum vilem habes (Qui pileus vilis tibi est)?
I have my bad hat.Meum pileum vilem habeo (Pileus meus vilis mihi est).
Which fine ribbon have you?Quam taeniam pulchram habes (Quae taenia pulchra tibi est)?
I have your fine ribbon.ADDED: Taeniam tuam pulchram habeo (Taenia tua pulchra mihi est).
Have you my fine pen?Habesne pennam meam pulchram (Estne tibi penna mea pulchra)?
I have your fine pen.Habeo pennam tuam pulchram (Est mihi penna tua pulchra).


EXERCISE 3.—3. DICTATA TERTIA.


Have you the wooden table?Habesne mensam ligneam (Num tibi est mensa lignea)?
No, Sir, I have it not.Non, domine, eam non habeo (Non, domine, non est).
Which table have you?Quam mensam habes (Quae tibi mensa est)?
I have the stone table.Mensam ligneam habeo (Mensa mihi est lignea).
Have you my golden candlestick?Habesne (Estne tibi) candelabrum meum aureum?
I have it not.Non habeo (Non est).
Which stocking have you?Quod tibiale habes (Quod tibi tibiale est)?
I have the thread stocking.Tibiale linteum habeo (mihi est).
Have you my thread stocking?Num tibiale meum linteum habes (tibi est)?
I have not your thread stocking.Tibiale tuum linteum non habeo.
Which coat have you?Quam togam habes (Quae toga tibi est)?
I have my cloth coat.Togam meam e panno habeo.
Which horse have you?Quem equum habes (Qui equus tibi est)?
I have the wooden horse.Equum ligneum habeo (Equus est mihi ligneus).
Have you my leathern shoe?Num calceum meum scorteum habes (Num tibi calceus meus scorteus est)?
I have it not.Non habeo (Non est).
Have you the leaden horse?Ecquid equum plumbeum habes (Estne tibi equus plumbeus)?
I have it not.Non habeo (Non est).
Have you your good wooden horse?Habesne equum tuum ligneum bonum?
I have it not.Non habeo.
Which wood have you?Quod lignum habes (tibi est)?
I have your good wood.Lignum tuum bonum habeo (mihi est).[TR1]
Have you my good gold?Num aurum meum bonum habes (tibi est)?
I have it not.Non habeo (Non est).
Which gold have you?Quod aurum habes (tibi est)?
I have the good gold.Aurum bonum habeo (mihi est).
Which stone have you?Quem lapidem habes (Qui lapis tibi est)?
I have your fine stone.Lapidem tuum pulchrum habeo (Est mihi lapis tuus pulcher).
Which ribbon have you?Quam taeniam habes (Quae taenia tibi est)?
I have your golden ribbon.Taeniam tuam auream habeo (Taenia tua aurea mihi est).
Have you my fine dog?Habesne canem meum formosum (Estne tibi canis meus formosus)?
I have it.Habeo (Est).
Have you my ugly horse?Habesne equum meum turpem (Num est tibi equus meus turpis)?
I have it not.Non habeo (Non est).


[TR1] Transcr.: Removed typo in original: "Lignum tum bonum" → "Lignum tuum bonum".


EXERCISE 4.—4. DICTATA QUARTA.


Have you the leathern trunk?Habesne riscum scorteum?
I have not the leathern trunk.Riscum scorteum non habeo.
Have you my pretty trunk?Num tibi est riscus meus bellus?
I have not your pretty trunk.Non est mihi riscus tuus bellus.
Which trunk have you?Quem riscum habes?
I have the wooden trunk.Riscum ligneum habeo.
Have you my old button?Habesne orbiculum fibulatorium meum vetulum?
I have it not.Non habeo.
Which money have you?Quae pecunia tibi est?
I have the good money.Est mihi pecunia bona.
Which cheese have you?Quem caseum habes?
I have the old cheese.Caseum vetulum habeo.
Have you anything?Estne tibi aliquid?
I have something.Est mihi aliquid.
Have you my large dog?Habesne canem meum magnum?
I have it not.Non habeo.
Have you your good gold?An aurum tuum bonum habes?
I have it.Habeo.
Which dog have you?Quem canem habes?
I have the tailor's dog.Canem sartoris habeo.
Have you the neighbor's large dog?Num tibi est magnus vicini canis?[1]
I have it not.Non est.
Have you the dog's golden ribbon?An tibi est aurea canis taenia?
No, Sir, I have it not.Non vero, domine, non est.
Which coat have you?Quam togam habes?
I have the tailor's good coat.Bonam sartoris togam habeo.
Have you the neighbor's good bread?Num tibi est vicini panis bonus?
I have it not.Non est.
Have you my tailor's golden ribbon?Habesne auream sartoris mei taeniam?
I have it.Habeo.
Have you my pretty dog's ribbon?Estne tibi taenia canis mei belli?
I have it not.Non est.
Have you the good baker's good horse?Habesne bonum pistoris boni equum?
I have it.Habeo.
Have you the good tailor's horse?Num equum sartoris boni habes?
I have it not.Non habeo.
Are you hungry?Esurisne?
I am hungry.Esurio.
Are you sleepy?Num es cupidus somni (somniculosus)?
I am not sleepy.Non sum cupidus somni.
Which candlestick have you?Quod candelabrum habes?
I have the golden candlestick of my good baker.Aureum pistoris mei boni candelabrum habeo.


[1] On this arrangement see Grammar, page 650, Rem. 2.


EXERCISE 5.—5. DICTATA QUINTA.


Have you my book?Habesne librum meum (Num librum meum habes)?
I have it not.Non habeo.
Which book have you?Quem librum habes?
I have my good book.Librum meum bonum habeo.
Have you anything ugly?Estne tibi aliquid turpe?
I have nothing ugly.Nihil turpe habeo (Non est mihi quidquam turpe).
I have something pretty.Aliquid belli habeo (Est mihi aliquid belli).
Which table have you?Quae mensa tibi est?
I have the baker's.Est mihi mensa pistoris.
Have you the baker's dog or the neighbor's?Utrum tibi est (Estne tibi) canis pistoris an vicini?
I have the neighbor's.Est mihi canis vicini.
What have you?Quid habes?
I have nothing.Nihil habeo.
Have you the good or bad sugar?Habesne saccharum bonum an nequam?
I have the good.Bonum habeo.
Have you the neighbor's good or bad horse?Utrum vicini equum habes bonum an malum?
I have the good (one).Bonum habeo.
Have you the golden or the silver candlestick?Aureumne tibi candelabrum est an argenteum?
I have the silver candlestick.Est mihi candelabrum argenteum.
Have you my neighbor's paper, or that of my tailor?Habesne chartam vicini mei an pistoris?
I have that of your tailor.(Illam) pistoris tui habeo.
Are you hungry or thirsty?Utrum esuris an satis?
I am hungry.Esurio.
Are you sleepy or tired?Esne (Utrum es) somniculosus an fessus?
I am tired.Fessus sum.
What have you pretty?Quid est tibi pulchri?
I have nothing pretty.Non est mihi quidquam pulchri (Nihil pulchri habeo).
Have you anything ugly?Habesne aliquid turpe?
I have nothing ugly.Nihil turpe habeo.
Have you the leather shoe?Num calceum scorteum habes?
I have it not.(Eum) non habeo.
What have you good?Quid boni tibi est?
I have the good sugar.Est mihi bonum saccharum (Bonum saccharum habeo).


EXERCISE 6.—6. DICTATA SEXTA.


Have you your cloth or mine?Utrum pannum habes (Habesne pannum) tuum an meum?
I have neither yours nor mine.Neque tuum neque meum habeo.
I have neither my bread nor the tailor's.Neque meum panem nec sartoris habeo.
Have you my stick or yours?Habesne baculum meum an tuum?
I have mine.Meum habeo.
Have you the shoemaker's shoe or the merchant's?Utrum tibi est calceus sutoris an mercatoris?
I have neither the shoemaker's nor the merchant's.Non est mihi nec sutoris nec mercatoris.
Have you my brother's coat?Num tibi est toga fratris mei?
I have it not.Non est.
Which paper have you?Quam chartam habes?
I have your friend's.Chartam amici tui habeo.
Have you my dog or my friend's?Habesne canem meum an (illum) amici mei?
I have your friend's.Amici tui (canem) habeo.
Have you my thread stocking or my brother's?Utrum tibiale linteum habes meum an fratris mei?
I have neither yours nor your brother's.Nec tuum nec fratris tui habeo.
Have you my good baker's good bread or that of my friend?Utrum tibi est (Estne tibi) bonus pistoris mei boni panis an (ille) amici mei?
I have neither your good baker's nor that of your friend.Non est mihi neque pistoris tui boni neque amici tui.
Which bread have you?Quem panem habes?
I have mine.Meum habeo.
Which ribbon have you?Quae taenia tibi est?
I have yours.Est mihi tua.
Have you the good or the bad cheese?Utrum caseum habes bonum an nequam?
I have neither the good nor the bad.Nec bonum nec nequam habeo (Non habeo neque bonum nec nequam).
Have you anything?Habesne aliquid?
I have nothing.Nihil habeo.
Have you my pretty or my ugly dog?Utrum canem meum bellum an turpem habes?
I have neither your pretty nor your ugly dog.Ego nec canem tuum bellum nec turpem habeo.
Have you my friend's stick?Num tibi est baculum amici mei?
I have it not.Non est.
Are you sleepy or hungry?Utrum es cupidus somni an esuris?
I am neither sleepy nor hungry.Neque cupidus somni sum neque esurio.
Have you the good or the bad salt?Utrum sal habes bonum an vile?
I have neither the good nor the bad.Nec bonum nec vile habeo (Non habeo nec bonum nec vile).
Have you my horse or the man's?Utrum tibi est equus meus an hominis?
I have neither yours nor the man's.Non est mihi neque tuus neque hominis.
What have you?Quid habes?
I have nothing fine.Nihil pulchri habeo.
Are you tired?Esne fessus (Num fessus es)?
I am not tired.Non sum fessus.


EXERCISE 7.—7. DICTATA SEPTIMA.


Which dog have you?Quem canem habes?
I have neither the baker's dog nor that of my friend.Ego neque pistoris neque amici mei canem habeo.
Are you sleepy?Num es somniculosus?
I am not sleepy.Non sum somniculosus.
I am hungry.Esurio.
You are not hungry.Non esuris.
Am I thirsty?Sitione?
You are not thirsty.Non sitis.
Have I the cork?Num embolus mihi est (Estne mihi embolus)?
No, sir, you have it not.Non vero, domine, non est.
Have I the carpenter's wood?Habeone lignum fabri tignarii?
You have it not.Non habes.
Have I the Frenchman's good umbrella?An ego bonum Francogalli umbraculum habeo?
You have it.Habes.
Have I the carpenter's iron nails or yours?Utrum ego clavos ferreos habeo fabri tignarii an tuos?
You have mine.Meos habes.
You have neither the carpenter's nor mine.Neque illos fabri tignarii neque meos habes.
Which pencil have I?Quem stilum cerussatum habeo?
You have that of the Frenchman.Francogalli habes.
Have I your thimble or that of the tailor?Tuumne ego digiti munimentum habeo an sartoris?
You have neither mine nor that of the tailor.Neque meum habes neque (illud) sartoris.
Which umbrella have I?Quod umbraculum mihi est?
You have my good umbrella.Tibi est umbraculum meum bonum.
Have I the Frenchman's good honey?Num ego bonum Francogalli mel habeo?
You have it not.Non habes.
Which biscuit have I?Quod buccellatum habeo?
You have that of my good neighbor.Vicini mei boni (buccellatum) habes.
Have you my coffee or that of my boy?Estne tibi coffea mea an pueri mei?
I have that of your good boy.Mihi est (illa) pueri tui boni.
Have you your cork or mine?Utrum embolum habes tuum an meum?
I have neither yours nor mine.Nec tuum nec meum habeo.
What have you?Quid habes?
I have my good brother's good pencil.Bonum fratris mei boni stilum cerussatum habeo.
Am I right (correct)?Loquorne vere?
You are right (correct).Recte loqueris.
Am I wrong (morally)?Estne mihi nefas?
You are wrong.Est tibi nefas.
You are not wrong.Non est tibi nefas.
Am I right or wrong?Utrum ego recte loquor (Rectene loquor) an erro?
You are neither right nor wrong.Neque recte loqueris neque erras.
Am I hungry?Esurione?
You are hungry.Esuris.
You are not sleepy.Non es cupidus somni.
You are neither hungry nor thirsty.Tu neque esuris neque sitis.
What have I good?Quid boni habeo?
You have neither the good coffee nor the good sugar.Tu nec coffeam bonam nec saccharum bonum habes.
What have I?Quid mihi est (Quid habeo)?
You have nothing.Nihil habes.
What have you?Quid habes (Quid tibi est)?
I have something beautiful.Aliquid pulchri habeo (Est mihi quiddam pulchri).


EXERCISE 8.—8. DICTATA OCTAVA.


Is he thirsty or hungry?Utrum esurit (Esuritne) an sitit?
He is neither thirsty nor hungry.Neque esurit nec sitit.
Has the friend my hat?Habetne amicus pileum meum?
He has it.Habet.
He has it not.Non habet.
Who has my sheep?Quis ovem meam habet (Cui est ovis mea)?
Your friend has it.Amicus tuus eam habet.
Who has my large sack?Quis saccum meum magnum (amplum) habet?
The baker has it.Pistor eum habet.
Has the youth my book?Numquid (Num) adolescens librum meum habet?
He has it not.Non habet.
What has he?Quid habet (Quid ei est)?
He has nothing.Nihil habet (Non est ei quidquam).
Has he the hammer or the nail?Utrum ille habet malleum an clavum?
He has neither the hammer nor the nail.Nec malleum nec clavum habet.
Has he my umbrella or my stick?Utrum ei est umbraculum meum an baculum meum?[TR1]
He has neither your umbrella nor your stick.Non est ei neque umbraculum tuum nec baculum tuum.
Has he my coffee or my sugar?Utrum habet (Habetne) coffeam meam an saccharum meum?
He has neither your coffee nor your sugar; he has your honey.Nec coffeam tuam nec saccharum tuum habet; mel tuum habet.
Has he my brother's biscuit or that of the Frenchman?Utrum ille buccellatum habet fratris mei an (illud) Francogalli?
He has neither your brother's nor that of the Frenchman; he has that of the good boy.Nec fratris tui nec Francogalli habet; (illud) pueri boni habet.
Which ship has he?Quam navem habet (Quae navis ei est)?
He has my good ship.Navem meam bonam habet.
Has he the old sheep or the ram?Estne ei ovis vetula an vervex (Utrum ei est ovis vetula an vervex)?


[TR1] Transcr.: twice "tuum" → "meum".


EXERCISE 9.—9. DICTATA NONA.


Has the young man my knife or that of the painter?Utrum juvenis cultrum habet (Habetne juvenis cultrum) meum an pictoris?
He has neither yours nor that of the painter.Nec tuum habet nec pictoris.
Who has my brother's fine dog?Quis habet pulchrum fratris mei canem?
Your friend has it.Amicus tuus eum habet.
What has my friend?Quid amicus meus tenet?
He has the baker's good bread.Panem pistoris bonum tenet.
He has the good neighbor's good chicken.Vicini boni pullum gallinaceum bonum habet.
What have you?Quid habes (tibi est)?
I have nothing.Nihil habeo (Non est mihi quidquam).
Have you my bag or yours?Utrum tibi est saccus meus an tuus?
I have that of your friend.Est mihi saccus amici tui.
Have I your good knife?Habeone cultrum tuum bonum?
You have it.Habes.
You have it not.Non habes.
Has the youth it?Num adolescens (eum) habet?
He has it not.Non habet.
What has he?Quid habet?
He has something good.Aliquid boni habet.
He has nothing bad.Nihil nequam habet.
Has he anything?Num est ei aliquid?
He has nothing.Non est ei quidquam.
Is he sleepy?Num cupidus somni est?
He is not sleepy.Non est cupidus somni (somniculosus).
He is hungry.Esurit.
Who is hungry?Quis esurit?
The young man is hungry.Juvenis esurit.
Your friend is hungry.Amicus tuus esurit.
Your brother's boy is hungry.Puer (filius) fratris tui esurit.
My shoemaker's brother is hungry.Sutoris mei frater esurit.
My good tailor's boy is thirsty.Puer sartoris mei boni sitit.
Which man has my book?Qui(s) homo librum meum tenet?
The big (procêrus) man has it.Homo procerus (grandis) eum tenet.
Which man has my horse?Qui(s) homo equum meum habet?
Your friend has it.Amicus tuus eum habet.
He has your good cheese.Caseum tuum bonum habet.
Has he it?Habetne eum?
Yes, sir, he has it.Sane quidem, domine, habet.


EXERCISE 10.—10. DICTATA DECIMA.


Have you the ox of the peasant or that of the cook?Utrum tibi est (Estne tibi) bos rustici an (ille) coqui?
I have neither that of the peasant nor that of the cook.Non est mihi nec bos rustici nec coqui.
Has the peasant his rice?Habetne rusticus oryzam suam?
He has it.Habet.
Have you it?Num tu eam habes?
I have it not.Eam non habeo.
Has his boy the servant's broom?Habetne ejus puer scopas ministri?
He has it.Habet.
Who has the boy's pencil?Quis stilum cerussatum pueri habet?
Nobody has it.Nemo eum habet.
Has your brother my stick or that of the painter?Utrum frater tuus baculum tenet meum an pictoris?
He has neither yours nor that of the painter; he has his own.Tenet nec tuum nec pictoris; suum proprium tenet.
Has he the good or bad money?Utrum ei est pecunia bona an vilis?
He has neither the good nor the bad.Est ei neque bona neque vilis.
Has he the wooden or the leaden horse?Utrum equum habet ligneum an plumbeum?
He has neither the wooden nor the leaden horse.Nec ligneum nec plumbeum equum habet.
What has he good?Quid ei boni est?
He has my good honey.Est ei mel meum bonum.
Has my neighbor's boy my book?Num vicini mei puer librum meum habet?
He has it not.(Eum) non habet.
Which book has he?Quem librum habet?
He has his fine book.Librum suum pulchrum habet.
Has he my book or his own?Tenetne librum meum (Meumne librum tenet) an suummet?
He has his own.Suum proprium tenet.
Who has my gold button?Quis orbiculum fibulatorium meum aureum tenet?
Nobody has it.Nemo eum tenet.
Has anybody my thread stocking?Num quis tibiale meum linteum habet?
Nobody has it.Nemo habet.


EXERCISE 11.—11. DICTATA UNDECIMA.


Which ship has the merchant?Quam navem habet mercator (Quae navis mercatori est)?
He has his own.Suam propriam habet.
Which horse has my friend?Quem equum habet amicus meus?
He has mine.Meum habet.
Has he his dog?Ecquid ille canem suum habet?
He has it not.Non habet.
Who has his dog?Quis canem ejus tenet (Cui est canis ejus)?
Nobody has it.Nemo eum tenet (Nemini est).
Who has my brother's umbrella?Quis umbraculum fratris mei habet?
Somebody has it.Aliquis id tenet.
Which (quas) broom has the servant?Quas scopas habet famulus?
He has his own.Suas proprias habet.
Is anybody hungry?Esuritne aliquis (Num quis esurit)?
Nobody is hungry.Nemo esurit.
Is anybody sleepy?Num quis est somniculosus?
Nobody is sleepy.Nullus somniculosus est.
Is any one tired?Estne aliquis fessus?
No one is tired.Non est quisquam fessus.
Who is right?Quis recte loquitur?
Nobody is right.Nemo recte (vere) loquitur.
Have I his biscuit?Egone (Num ego) buccellatum ejus habeo?
You have it not.Tu non habes.
Have I his good brother's ox?An ego fratris illius boni taurum (bovem) habeo?
You have it not.Non habes.
Which chicken have I?Quae gallina mihi est (Quam gallinam habeo)?
You have his.Ejus habes.
Is anybody wrong?Num quis errat (Erratne aliquis)?
Nobody is wrong.Nemo errat.


EXERCISE 12.—12. DICTATA DUODECIMA.


Which hay has the foreigner?Quod foenum habet peregrinus?
He has that of the peasant.(Foenum) rustici habet.
Has the sailor my looking-glass?Num nauta speculum meum habet?
He has it not.Non habet.
Have you this candle or that one?Utrum tibi candela est haecce an illa?
I have this one.Est mihi haecce.
Have you the hay of my garden, or that of yours?Utrum foenum tenes horti mei an tui?
I have neither that of your garden nor that of mine, but that of the foreigner.Nec tui horti nec mei foenum teneo, verum (illud) peregrini.
Which glove have you?Quod digitabulum tibi est?
I have his glove.Est mihi digitabulum ejus (illius).
Which chair has the foreigner?Quam sellam habet peregrinus?
He has his own.Suam propriam habet.
Who has my good candle?Quis candelam meam bonam habet?
This man has it.Hic homo eam habet.
Who has that looking-glass?Quis speculum illud habet?
That foreigner has it.Peregrinus (id habet).
What has your servant?Quid famulus tuus tenet?
He has the tree of this garden.Arborem hujus horti tenet.
Has he that man's book?Num librum illius hominis habet?
He has not the book of that man, but that of this boy.Non illius hominis, sed hujus pueri librum habet.
Which ox has this peasant?Quem bovem habet hicce rusticus?
He has that of your neighbor.Vicini tui bovem habet.
Have I your letter or his?Utrum ego epistolam habeo tuam an ejus?
You have neither mine nor his, but that of your friend.Tu neque meam neque ejus habes, verum amici tui.
Have you this horse's hay?Estne tibi foenum hujus equi?
I have not its hay, but its shoe.Non est mihi ejus foenum, verum ejus solea ferrea.
Has your brother my note or his own?Habetne frater tuus meam scidulam an suam?
He has that of the sailor.Illam nautae habet (Scidulam nautae habet).
Has this foreigner my glove or his own?Utrum hic peregrinus digitabulum habet meum an suum?
He has neither yours nor his own, but that of his friend.Neque tuum neque suum proprium habet, sed amici sui.
Are you hungry or thirsty?Utrum esuris an sitis?
I am neither hungry nor thirsty, but sleepy.Ego neque esurio nec sitio, sed cupidus somni sum.
Is he sleepy or hungry?Utrum ille est somniculosus an esurit?
He is neither sleepy nor hungry, but tired.Neque somniculosus est neque esurit, sed fessus est.
Am I right or wrong?ADDED: Utrum recte loquor an erro?
You are neither right nor wrong, but your good boy is wrong.ADDED: Tu neque recte loqueris neque erras, sed puer tuus bonus errat.
Have I the good or the bad knife?Estne mihi culter bonus an nequam?
You have neither the good nor the bad, but the ugly (one).Non est tibi nec bonus nec nequam, verum turpis.
What have I?Quid mihi est?
You have nothing good, but something bad.Non est tibi quidquam boni, sed aliquid nequam (malum).
Who has my ass?Quis asinum meum habet?
The peasant has it.Rusticus eum habet.


EXERCISE 13.—13. DICTATA TERTIA DECIMA.


Have you the garden which I have?Num tibi est hortus, qui mihi est?
I have not the one that you have.Non est mihi is, qui tibi est.
Which looking-glass have you?Quod speculum habes?
I have the one which your brother has.Habeo id, quod frater tuus habet.
Has he the book that your friend has?Num ille habet librum, quem amicus tuus habet?
He has not the one which my friend has.Non habet illum, quem amicus meus habet.
Which candle has he?Quae candela ei est?
He has that of his neighbor.Est ei candela vicini sui.
He has the one that I have.Ei est ea (illa), quae mihi est.
Has he this tree or that one?Utrum arborem habet hanc an illam?
He has neither this nor that, but the one which I have.Habet neque hanc neque illam, sed eam, quam ego habeo.
Which ass has the man?Quem asinum habet homo?
He has the one that his boy has.Eum habet, quem puer ejus habet.
Has the stranger your chair or mine?Utrum peregrinus sellam habet tuam an meam?
He has neither yours nor mine; but he has his friend's good chair.Nec tuam nec meam habet, bonam autem amici sui sellam habet.
Have you the glove which I have, or the one that my tailor has?Utrum habes digitabulum, quod ego habeo, an id (illud), quod sartor meus habet?
I have neither the one which you have, nor the one which your tailor has, but my own.Non habeo neque id, quod tu habes, neque illud, quod sartor tuus habet; habeo autem meum proprium.
Has your shoemaker my fine shoe, or that of his boy?Utrum sutori tuo calceus est meus pulcher an ille pueri sui?
He has neither yours nor that of his boy, but that of the good stranger.Non est ei nec tuus nec pueri sui, verum ille peregrini boni.
Which house has the baker?Quam domum habet pistor?
He has neither yours nor mine, but that of his good brother.Nec tuam nec meam, sed illam fratris sui boni habet.
Which carriage have I?Quem currum habeo?
Have I mine or that of the peasant?Utrum meum habeo an rustici?
You have neither yours nor that of the peasant; you have the one which I have.Neque tuum habes neque rustici; eum habes, quem ego habeo.
Have you my fine carriage?Tenesne pilentum meum pulchrum?
I have it not; but the Frenchman has it.Ego non teneo; sed Francogallus tenet.
What has the Frenchman?Quid est Francogallo?
He has nothing.Non est ei quidquam (Nihil habet).
What has the shoemaker?Quid tenet sutor?
He has something fine.Aliquid pulchri tenet.
What has he fine?Quid pulchri tenet?
He has his fine shoe.Calceum suum pulchrum tenet.
Is the shoemaker right?Rectene loquitur sutor?
He is not wrong; but this neighbor, the baker, is right.Non errat; vicinus autem hicce, pistor, vere loquitur.
Is your horse hungry?Ecquid equus tuus esurit (Esuritne equus tuus)?
It is not hungry, but thirsty.Non esurit, sed sitit.
Have you my ass's hay, or yours?Utrum foenum habes asini mei an tuum?
I have that which my brother has.Habeo idem, quod frater meus habet.
Has your friend the same horse that my brother has?Habetne amicus tuus eundem equum, quem frater meus habet (Estne amico tuo idem equus, atque fratri meo or cum fratre meo)?
He has not the same horse, but the same coat.Non eundem equum, sed eandem togam habet.
Has he my umbrella?Tenetne umbraculum meum?
He has it not.Non tenet.


EXERCISE 14.—14. DICTATA QUARTA DECIMA.


Have you the tables?Habesne mensas?
Yes, sir, I have the tables.Ita est, domine, mensas habeo.
Have you my tables?Num mensas meas habes?
No, sir, I have not your tables.Non vero, domine, mensas tuas non habeo.
Have I your buttons?Teneone orbiculos fibulatorios tuos?
You have my buttons.Tenes meos orbiculos fibulatorios.
Have I your fine houses?Suntne mihi domus tuae formosae?
You have my fine houses.Sunt tibi domus meae formosae.
Has the tailor the buttons?Habetne sartor orbiculos fibulatorios?
He has not the buttons, but the threads.Orbiculos fibulatorios non habet, verum fila.
Has your tailor my good buttons?Tenetne sartor tuus orbiculos fibulatorios meos bonos?[TR1]
My tailor has your gold buttons.[TR2]Sartor meus orbiculos fibulatorios tuos aureos tenet.
What has the boy?Quid habet puer?
He has the gold threads.Fila aurea habet.
Has he my gold or my silver threads?Utrum ei sunt fila mea aurea an argentea?
He has neither your gold nor your silver threads.Non sunt ei neque aurea neque argentea tua fila.
Has the Frenchman the fine houses or the good notes?Utrum domos pulchras an scidulas bonas habet Francogallus?
He has neither the fine houses nor the good notes.Nec domos pulchras, nec scidulas bonas habet.
What has he?Quid habet?
He has his good friends.Amicos suos bonos habet.
Has this man my fine umbrellas?Num hic homo umbracula mea pulchra habet?
He has not your fine umbrellas, but your good coats.Non umbracula tua pulchra, sed togas tuas bonas habet.
Has any one my good letters?Num quis (Ecquis) epistolas meas bonas habet?
No one has your good letters.Nemo epistolas tuas bonas habet.
Has the tailor's son my good knives or my good thimbles?Tenetne filius sartoris cultros meos bonos an munimenta digiti mea bona?
He has neither your good knives nor your good thimbles, but the ugly coats of the stranger.Tenet nec cultros tuos bonos, nec munimenta digiti tua bona, verum togas peregrini turpes.
Have I your friend's good ribbons?Num mihi sunt bonae amici tui taeniae?
You have not my friend's good ribbons, but my neighbor's fine carriage.Non sunt tibi bonae amici mei taeniae, verum bonum vicini mei pilentum.
Has your friend the shoemaker's pretty sticks, or my good tailor's pretty dogs?Utrum amicus tuus bella sutoris bacula habet, an venustos sartoris mei boni canes?
My friend has my good shoemaker's fine books; but he has neither the shoemaker's pretty sticks nor your good tailor's pretty dogs.Amicus meus pulchros sutoris mei boni libros habet; non autem habet nec bella sutoris bacula nec venustos sartoris tui boni canes.
Is your neighbor right or wrong?Utrum vicinus tuus vere loquitur an errat?
He is neither right nor wrong.Neque vere loquitur neque errat.
Is he thirsty or hungry?Utrum sitit an esurit?
He is neither thirsty nor hungry.Neque sitit neque esurit.
Is he tired or sleepy?Estne fessus an somniculosus?
He is sleepy.Somniculosus est.
Am I sleepy?Egone (Num ego) somniculosus sum?
You are not sleepy.Non es somniculosus.
What have I?Quid habeo?
You have my fine notes.Schedulas meas pulchras habes.
You have the chairs of my neighbor.Sellas vicini mei habes.
Have you the knives of my friend?Suntne tibi (Num tibi sunt) cultri amici mei?
I have not the knives of your friend, but the dogs of my neighbor.Amici tui cultri mihi non sunt; verum canes vicini mei (Cultros amici tui non habeo; habeo autem canes vicini mei).


[TR1] Transcr.: "fibulatorios meos" → "fibulatorios meos bonos".

[TR2] Transcr.: "your good gold buttons" → "your gold bottons" to fit the Latin translation.


EXERCISE 15.—15. DICTATA QUINTA DECIMA.


Have you these horses or those?Habesne equos hosce an illos?
I have not these, but those.Non hosce sed illos habeo.
Have you the coats of the French or those of the English?Suntne tibi togae Francogallorum an illae Anglorum?
I have not those of the French, but those of the English.Non sunt mihi illae Francogallorum, sed (verum) illae Anglorum.
Have you the pretty sheep of the Turks or those of the Spaniards?Utrum pulchras Turcarum habes oves an illas Hispanorum?
I have neither those of the Turks nor those of the Spaniards, but those of my brother.Nec Turcarum nec Hispanorum habeo, verum illos fratris mei.
Has your brother the fine asses of the Spaniards or those of the Italians?Utrum frater tuus formosos Hispanorum asinos habet an illos Italorum?
He has neither those of the Spaniards nor those of the Italians, but he has the fine asses of the French.Non habet neque Hispanorum neque illos Italorum; habet autem formosos Francogallorum asinos.
Which oxen has your brother?Qui boves fratri tuo sunt?
He has those of the Germans.Sunt ei illi Germanorum.
Has your friend my large letters or those of the Germans?Utrum amicus tuus epistolas meas magnas habet an illas Germanorum?[TR1]
He has neither the one nor the other (neque has neque illas, or neque illas neque alteras).Non habet neque has neque illas (neque illas neque alteras or neque unas neque alteras).[TR2]
Which letters has he?Quas epistolas habet?
He has the small letters which you have.Habet epistolas parvas, quas tu habes.
Have I these houses or those?Utrum ego domos habeo hasce an illas?
You have neither these nor those.Neque hasce neque illas habes.
Which houses have I?Quas domos habeo (Quae domus mihi sunt)?
You have those of the English.Anglorum habes (Tibi sunt illae Anglorum).
Has any one the tall tailor's gold buttons?Tenetne aliquis (Num quis tenet) orbiculos fibulatorios aureos sartoris proceri?[TR3]
Nobody has the tailor's gold buttons, but somebody has those of your friend.Nemo tenet orbiculos fibulatorios aureos sartoris; tenet autem aliquis illos amici tui.


[TR1] Transcr.: "longas" → "magnas".

[TR2] Transcr.: added the two Latin constructions suggested in the English text of the Exercises to the one given in the Key ("neque unas neque alteras").

[TR3] Transcr.: "sartoris" → "sartoris proceri".


EXERCISE 16.—16. DICTATA SEXTA DECIMA.


Have I the notes of the foreigners or those of my boy?Utrum ego schedulas peregrinorum an illas pueri mei habeo?
You have neither those of the foreigners nor those of your boy, but those of the great Turks.Non habes neque peregrinorum neque pueri tui, verum illas Turcarum magnorum.
Has the Turk my fine horse?Tenetne (Num tenet) Turca equum meum formosum?
He has it not.Non tenet.
Which horse has he?Quem equum tenet?
He has his own.Suum proprium tenet.
Has your neighbor my chicken or my sheep?Utrum vicinus tuus gallinam meam an ovem meam habet?
My neighbor has neither your chicken nor your sheep.Vicinus meus neque gallinam tuam neque ovem tuam habet.
What has he?Quid habet?
He has nothing good.Nihil boni habet.
Have you nothing fine?Estne tibi nihil pulchri?
I have nothing fine.Non est mihi quidquam pulchri.
Are you tired?Num fessus es (Ecquid fessus es, or Fessusne es, or Esne fessus)?
I am not tired.Non fessus sum.
Which rice has your friend?Quam oryzam habet amicus tuus?
He has that of his merchant.Habet illam mercatoris sui.
Which sugar has he?Quod saccharum habet?
He has that which I have.Habet id quod ego habeo.
Has he your merchant's good coffee or that of mine?Utrum coffeam habet mercatoris tui bonam an illam mei?
He has neither that of yours nor that of mine; he has his own.Neque illam tui habet neque illam mei; suam propriam habet.
Which ships has the Frenchman?Quae naves Francogallo sunt?
He has the ships of the English.Sunt ei naves Anglorum.
Which houses has the Spaniard?Quas domos habet Hispanus?
He has the same which you have.Easdem habet, quas tu habes (Easdem habet tecum).
Has he my good knives?Tenetne cultros meos bonos?
He has your good knives.Tenet cultros tuos bonos.
Has he the linen stockings which I have?Habetne tibialia lintea, quae ego habeo?
He has not the same that you have, but those of his brother.Non eadem, quae tu habes, verum illa fratris sui habet.
Which books have you?Qui tibi libri sunt?
I have those of the Romans.Sunt mihi illi Romanorum.
Are those men hungry?Esuriuntne homines illi (Ecquid, num or numquid homines illi esuriunt)?
They are not hungry, but thirsty.Non esuriunt, sed sitiunt.
They are neither tired nor sleepy.Nec fessi nec somniculosi sunt.


EXERCISE 17.—17. DICTATA SEPTIMA DECIMA.


Have you my good combs?Tenesne pectines meos bonos?
I have them.Teneo.
Have you the good horses of the English?Habesne bonos Anglorum equos?
I have them not.Eos non habeo.
Which brooms have you?Quas scopas habes?
I have those of the foreigners.Illas peregrinorum habeo.
Have you my coats or those of my friends?Utrum togas tenes meas an (illas) meorum amicorum?
I have neither yours nor those (illas) of your friends.Neque tuas neque illas tuorum amicorum teneo.
Have you mine or his?Utrum habes meas an ejus (illius)?
I have his.Ejus habeo.
Has the Italian the good cheeses which you have?Ecquid Italus caseos habet eos, quos tu habes?
He has not those which I have, but those which you have.Non habet eos quos ego habeo, sed eos quos tu habes.
Has your boy my good pencils?Tenetne puer tuus stilos cerussatos meos bonos?
He has them.Tenet.
Has he the carpenter's nails?Num ei sunt clavi fabri tignarii?
He has them not.Non sunt.
What has he?Quid est ei (Quid habet)?
He has his iron nails.Sunt ei clavi sui ferrei (Clavos suos ferreos habet).
Has anybody the thimbles of the tailors?Num quis sartoris digiti munimenta habet?
Nobody has them.Nemo ea habet.
Who has the ships of the Spaniards?Quis Hispanorum naves habet?
The English have them.Angli eas habent.
Have the English these ships or those?Tenentne Angli has naves an illas?
The English have their ships.Suas proprias naves tenent Angli.
Have your brothers my knives or theirs?Utrum fratres tui cultros habent meos an suos?[TR1]
My brothers have neither your knives nor theirs.Fratres mei nec tuos nec suos cultros habent.
Have I your chickens or those of your cooks?Utrum mihi sunt gallinae tuae an (illae) coquorum tuorum?[TR2]
You have neither mine nor those of my cooks.Neque meae neque illae coquorum meorum tibi sunt.[TR3]
Which chickens have I?Quas gallinas habeo?
You have those of the good peasant.Rustici boni gallinas habes.
Who has my oxen?Quis boves meos habet?
Your servants have them.Ministri tui eos habent.
Have the Germans them?Num Germani eos habent?
The Germans have them not, but the Turks have them.Germani eos non habent, verum Turcae (eos habent).
Who has my wooden table?Quis habet mensam meam ligneam?
Your boys have it.Pueri tui eam habent.
Who has my good bread?Cui est panis meus bonus?
Your friends have it.Amicis tuis est.
Have those Italians my good letters?Tenentne Itali illi epistolas meas bonas?
They have not your good letters, but your good books.Tenent non epistolas tuas bonas, sed libros tuos bonos.
Are they hungry or thirsty?Utrum esuriunt an sitiunt?
They are neither hungry nor thirsty, but (they are) sleepy.Neque esuriunt neque sitiunt, sed cupidi somni sunt.
Are they right or wrong?Verene loquuntur (Loquunturne vere) an errant?
They are wrong.Errant.
They are neither right nor wrong.Neque vere loquuntur neque errant.
Have they your knives or those (illos) of the English?Utrum cultros habent tuos an (illos) Anglorum?
They have neither mine nor those of the English.Neque meos neque illos Anglorum habent.
Have I his looking-glasses or those (illa) of his cook?Utrum mihi sunt specula ejus an illa coqui sui?
You have neither the one nor the other (neither these nor those).[1]Non tibi sunt neque altera neque illa (neque haec neque illa).


[1] The English "the former—the latter" is ille—hic, and "the one—the other," alter (or unus)—alter (or ille).

[TR1] Transcr.: "fratres mei" → "fratres tui".

[TR2] Transcr.: "coqui tui" → "coquorum tuorum".

[TR3] Transcr.: "coqui tui" → "coquorum meorum".


EXERCISE 18.—18. DICTATA DUODEVICESIMA.


Have you any sugar?Habesne saccharum (aliquantum sacchari)?
I have some.(Aliquantulum) habeo.
Have you any good coffee?Estne tibi aliquantum bonae coffeae?
I have some.Est mihi aliquantulum.
Have you any salt?ADDED: Habesne (Estne tibi) sal (aliquantum salis)?
I have some.ADDED: Habeo (Est mihi) aliquantum (or nonnullum).
Have I any good salt?Habeone aliquantulum salis boni?[TR1]
You have some.Habes aliquantulum.
Have I any shoes?Suntne mihi aliqui calcei?
You have some.Sunt tibi aliqui.
Have I any pretty dogs?Habeone canes aliquot bellos?
You have some.Nonnullos habes.
Has the man any good honey?Estne homini aliquantum mellis?
He has some.Est ei aliquantulum.
What has the man?Quid habet homo?
He has some good bread.Panem bonum habet (Est ei aliquantum panis boni).
What has the shoemaker?Quid est sutori (Quid habet sutor)?
He has some pretty shoes.Sunt ei aliqui calcei boni.
Has the sailor any biscuits?Habetne nauta buccellata?
He has some.Habet vero nonnulla.
Has your friend any good pencils?Ecquid amicus tuus aliquot stilos cerussatos bonos habet?
He has some.Habet nonnullos.
Have you good or bad coffee?Utrum tibi est coffea bona an vilis?
I have some good.Est mihi bona.
Have you good or bad wood?Utrum lignum habes bonum an nequam?
I have some good.Bonum habeo.
Have I good or bad oxen?Suntne mihi boves boni an nequam?
You have some bad (ones).Sunt mihi aliquot nequam.
Has your brother good or bad cheese?Ecqui est fratri tuo caseus bonus an vilis?
He has neither good nor bad.Non est ei nec bonus nec malus.
What has he good?Quid boni habet?
He has some good friends.Aliquot bonos amicos habet.
Who has some cloth?Quis pannum habet?
My neighbor has some.Vicinus meus aliquantulum habet.
Who has some money?Quis pecuniam habet?
The French have some.Francogalli ejus aliquantum habent.
Who has some gold?Cui est aurum?
The English have some.Anglis est aliquantulum.
Who has some good horses?Quis equos aliquot bonos habet?
The Germans have some.Germani nonnullos habent.
Who has some good hay?Cui est foenum bonum?
This ass has some.Asino huic aliquantum est.
Who has some good bread?Quis panem bonum habet?
That Spaniard has some.Hispanus nonnullum habet.
Who has some good books?Cui sunt aliqui libri boni?
These Frenchmen have some.Francogallis nonnulli sunt.
Who has some good ships?Quis naves aliquas bonas habet?
Those Englishmen have some.Illi Angli habent aliquas.[TR2]
Has anybody wine?Num quis aliquod vinum habet?
Nobody has any.Nemo ullum habet.
Has the Italian fine or ugly horses?Suntne Italo equi formosi an turpes?
He has some ugly (ones).Sunt ei aliquot turpes.
Have you wooden or stone tables?Utrum tibi sunt mensae ligneae an lapideae?
I have neither wooden nor stone (ones).Non sunt mihi nec ligneae nec lapideae.
Has your boy the fine books of mine?Num puer tuus libros pulchros mei habet?
He has not those of your boy, but his own.Non illos pueri tui, sed suos proprios habet.
Has he any good thread stockings?Suntne ei tibialia aliqua lintea (Ecquae ei sunt tibialia lintea)?
He has some.Sunt ei nonnulla.
What has the Turk?Quid habet Turca?
He has nothing.Nihil quidquam habet.
He has (a certain) something bad (quiddam mali).Quiddam mali habet.
Who has something good?Quis aliquid boni habet?
A certain stranger has something good.Peregrinus quidam aliquid boni habet.
Has any one hay?Eccui est foenum (Habetne aliquis foenum)?
Certain husbandmen have some hay and (et) corn.Agricolae quidam foenum et frumentum habent.


[TR1] Transcr.: "salis" → "salis boni".

[TR2] Transcr.: "Angli" → "Illi Angli" and "aliquos" → "aliquas" (sc. "naves"), the first change was applied because Adler was very diligent when it comes to translating "those".


EXERCISE 19—19. DICTATA UNDEVICESIMA.


Has the American good money?Habetne Americanus pecuniam bonam?
He has some.Habet ejus aliquantulum.
Have the Dutch good cheese?Habentne Batavi caseum bonum?
Yes, sir, the Dutch have some.Etiam, domine, habent Batavi nonnullum.
Has the Russian no cheese?Estne Russo nihil casei?
He has none.Non est ei quidquam.
Have you good stockings?Suntne tibi tibialia bona?
I have some.Sunt mihi nonnulla.
Have you good or bad honey?Utrum tibi mel est bonum an vile?
I have some good.Est mihi bonum.
Have you some good coffee?Numquae tibi est coffea bona (Habesne coffeam bonam)?
I have none.Non est mihi ulla (Nullam habeo).
Have you some bad coffee?Habesne coffeam nequam?
I have some.Nonnullam habeo.
Has the Irishman good wine?Numquid Hiberno vini boni est (Ecquid Hibernus vinum bonum habet)?
He has none.Non est ei ullum (Nullum habet).
Has he good water?Habetne aquam bonam?
He has some.Habet vero aliquantulum.
Has the Scotchman some good salt?Numquid sal bonum habet Scotus?
He has none.Nullum habet.
What has the Dutchman?Quid habet Batavus?
He has good ships.Naves bonas habet.
Have I some bread?Numqui panis mihi est (Numquid panis habeo)?
You have none.Non est (Nullum habes).
Have I some good friends?Habeone amicos aliquot bonos?
You have none.Nullos habes.
Who has good friends?Cui sunt amici boni?
The Frenchman has some.Francogallo nonnulli sunt (Francogallus aliquos habet).
Has your servant any coats or brooms?Habetne famulus tuus aliquot togas vel scopas?
He has some good brooms, but no coats.Habet vero aliquot bonas scopas, nullas autem togas.
Has any one hay?Habetne aliquis foenum?
Some one has some.Habet aliquis nonnullum.
Who has some?Quis nonnullum habet?
My servant has some.Famulus nonnullum habet.
Has this man any bread?Numquid est homini huicce panis?
He has none.Nihil est.
Who has good shoes?Quis calceos bonos habet?
My good shoemaker has some.Sutor meus bonus nonnullos habet.
Have you the good hats of the Russians, or those of the Dutch?Utrum Russorum pileos bonos habes, an Batavorum?
I have neither those of the Russians nor those of the Dutch, I have those of the Irish.Non habeo nec Russorum nec Batavorum; illos Hibernorum habeo.
Which sacks has your friend?Quos saccos habet amicus tuus?
He has the good sacks of the merchants.Saccos mercatorum bonos habet.
Has your boy the good hammers of the carpenters?Tenetne puer tuus bonos fabrum (= fabrorum) tignariorum malleos?[TR1]
No, sir, he has them not.Non vero, domine, eos non tenet.
Has this little boy some sugar?Ecquid puero huicce parvulo sacchari est?
He has none.Non est.
Has the brother of your friend good combs?Habetne frater amici tui pectines bonos?
The brother of my friend has none, but I have some.Amici mei frater nullos habet; ego autem aliquos habeo.
Who has good wooden chairs?Quis habet sellas bonas ligneas?
Nobody has any.Nemo ullas habet.


[TR1] Transcr.: "tegnariorum" → "tignariorum".


EXERCISE 20.—20. DICTATA VICESIMA.


Have you a good letter?Habesne unam epistolam bonam?[TR1]
I have a good letter and a good book.Unam epistolam bonam et unum librum bonum habeo.[TR2]
Has your servant a broom?Habetne famulus tuus unas scopas?
He has six brooms and five chickens.Senas scopas et quinque gallinas habet.
Has your friend any houses?Suntne amico tuo aliquae aedes?
He has some.ADDED: Sunt ei aliquot (aliquae, nonnullae).
He has ten houses (aedes) and five gardens.Sunt ei denae aedes et quinque hortuli.
What has the youth?Quid est adolescentulo?
He has a thousand books and two thousand notes.Sunt ei mille libri (librorum) et duo (or bina) milia scidularum.
Who has a beautiful round table?Quis habet mensam unam pulchram rotundam?
The hatter has one.Opifex pileorum unam habet.
The friend of our tailor has ten round tables and twenty chairs.Sartoris nostri amicus decem mensas rotundas et viginti sellas habet.
Have you a good servant?Estne tibi famulus bonus?
I have one.Est mihi unus.
Has your hatmaker a beautiful house?Habetne opifex tuus pileorum domum unam pulchram?
He has two (of them).Duas habet.
Have I a pretty gold ribbon?Habeone taeniam auream bellam?
You have one.Unam habes.
What has the joiner?Quid est fabro scriniario?
He has beautiful tables.Sunt ei mensae pulchrae.
Has he a beautiful round table?Estne ei mensa una pulchra rotunda?
He has one.Est ei una.
Has the baker a large looking-glass?Habetne pistor speculum unum magnum?
He has one.Habet (unum).
Has the Scotchman the friends that I have?Num Scotus habet amicos, quos ego habeo?
He has not the same that you have, but he has good friends.Non habet eosdem, quos tu habes, verum tamen bonos amicos habet.
Has he your good books?Tenetne libros tuos bonos?
He has them.Tenet.
Have I their good hammers?Num ego malleos eorum bonos habeo?
You have them not, but you have your good iron nails.Eos non habes, sed clavos ferreos tuos bonos habes.
Has that hatter my good hat?Habetne opifex pileorum pileum meum bonum?
He has not yours, but his own.Non tuum, sed suum habet (Non habet tuum, verum suum).
Have I my good shoes?Habeone calceos meos bonos?
You have not yours; you have his.Non tuos habes, ejus habes (verum ejus).
Who has mine?Quis meos habet?
Somebody has them.Nonnemo (or aliquis) eos habet.
Has anybody two letters?Suntne alicui duae epistolae (binae litterae)?
The brother of my neighbor has three.Fratri vicini nostri tres sunt.
Has your cook two sheep?Habetne coquus tuus duas oves?
He has four.Quattuor habet.
Has he six good chickens?Suntne ei sex bonae gallinae?
He has three good and seven bad.Sunt ei tres bonae et septem nequam.
Has the merchant good wine?Estne mercatori vinum bonum?
He has some.Est ei nonnullum.
Has the tailor good coats?Habetne sartor togas bonas?
He has none.Nullas habet.
Has the baker good bread?Habetne pistor panem bonum?
He has some.Habet vero aliquantulum.
What has the carpenter?Quid est fabro tignario?
He has good nails.Sunt ei clavi boni.
What has your merchant?Quid est mercatori tuo?
He has good pencils, good coffee, good honey, and good biscuits.Sunt ei boni stili cerussati, bona coffea, bonum mel, et bona buccellata.
Who has good iron?Quis ferrum bonum habet?
My good friend has some.Amicus meus bonus nonnullum habet.
Am I right or wrong?Loquorne recte an erro?
You are wrong.Erras.
Is anybody sleepy?Ecquis cupidus somni est?
The shoemaker is sleepy and thirsty.Sutor et cupidus somni est et sitit.
Is he tired?Num fessus est?
He is not tired.Non est fessus.
Has your servant the glasses of our (nostrorum, vide Lesson XIX) friends?Tenetne famulus tuus vasa vitrea amicorum nostrorum?
He has not those of your friends, but those of his great merchants.Non tenet illa amicorum vestrorum, verum illa mercatorum magnorum.
Has he my wooden chair?Habetne sellam meam ligneam?
He has not yours, but that of his boy.Non tuam, sed pueri sui habet.
Are you thirsty?Sitisne (Num sitis)?
I am not thirsty, but very hungry (vehementer esurio).Non sitio, verum vehementer esurio.


[TR1] Transcr.: "epistolam" → "epistolam bonam".

[TR2] Transcr.: "epistolam" → "epistolam bonam" and "librum" → "librum bonum".


EXERCISE 21.—21. DICTATA UNA ET VICESIMA.


How many friends have you?Quam multi (or quot) amici tibi sunt?
I have two good friends.Sunt mihi duo amici boni.
Have you eight good trunks?Habesne octo riscos bonos?
I have nine.Immo[TR1] novem habeo.
Has your friend ten good brooms?Habetne amicus tuus denas scopas bonas?
He has only three.Non habet nisi trinas (Trinas tantum habet).
Has he two good ships?Habetne duas bonas naves?
He has only one.Immo unam tantum habet (Non habet nisi unam).
How many hammers has the carpenter?Quot malleos habet faber tignarius?
He has only four.Quattuor tantum (duntaxat) habet.
How many shoes has the shoemaker?Quot calcei sutori sunt?
He has ten.(Sunt ei) decem.
Has the young man ten good books?Num juveni decem boni libri sunt?
He has only five.Non sunt ei nisi quinque.
Has the painter seven good umbrellas?Habetne pictor septem umbracula bona?
He has not seven, but one.Non septem habet, verum unum.
How many corks have I?Quam multos embolos habeo?
You have only three.Tres tantum habes (Non habes nisi tres).
Has your neighbor our good bread?Num vicinus vester panem nostrum bonum habet?[TR2]
He has not ours, but that of his brother.Non nostrum, verum fratris sui habet.
Has our horse any hay?Habetne equus noster aliquid foeni?
It has some.Habet vero aliquantulum.
Has the friend of our tailor good buttons?Suntne sartoris nostri amico orbiculi fibulatorii boni?
He has some.Sunt ei nonnulli.
Has he gold buttons?Habetne orbiculos fibulatorios aureos?
He has not gold (buttons), but silver (ones).Non habet aureos, verum argenteos.
How many oxen has our brother?Quam multos (quot) boves habet frater noster?
He has no oxen.Non ullos boves habet.
How many coats has the young man of our neighbors?Quot togas habet juvenis vicinorum nostrorum?
The young man of our neighbors has only one good coat, but that of your friend has three of them.Vicinorum nostrorum juvenis non habet nisi unam togam bonam, sed ille amici tui tres habet.[TR3]
Has he our good rams?Habetne verveces nostros bonos?
He has them.Habet.
Have I his?Habeone ejus?
You have not his, but ours.Non ejus habes, verum nostros.
How many good rams have I?Quot mihi sunt verveces boni?
You have nine.Sunt tibi novem.


[TR1] Transcr.: On this use of immo, see Grammar, page 546, Rem. 2

[TR2] Transcr.: "vicinus noster" → "vicinus vester".

[TR3] Transcr.: "togam" → "togam bonam".


EXERCISE 22.—22. DICTATA ALTERA ET VICESIMA.


Who has our silver candlesticks?Cui sunt candelabra nostra argentea?
Our merchant's boy has them.Mercatoris nostri puero sunt.
Has he our large birds?Habetne aves nostras magnas?
He has not ours, but those of the great Irishman.Non nostras, verum illas Hiberni magni habet.
Has the Italian great eyes or great feet?Utrum Italo sunt oculi magni an pedes magni?
He has great eyes and great feet.Sunt ei et oculi et pedes magni.
Who has great thread stockings?Quis tibialia lintea magna habet?
The Spaniard has some.Hispanus nonnulla habet.
Has he any cheese?Habetne caseum?
He has none.Nullum habet.
Has he corn?Estne ei frumentum?
He has some.Est ei aliquantulum.
What kind of corn has he?Quale frumentum habet?
He has good corn.Bonum frumentum habet.
What kind of rice has our cook?Qualem oryzam habet coquus noster?
He has good rice.Bonam oryzam habet.
What kind of pencils has our merchant?Quales mercatori nostro stili cerussati sunt?
He has good pencils.Sunt ei boni stili cerussati.
Has our baker good bread?Habetne pistor noster panem bonum?
He has good bread and wine.Panem et vinum bonum habet.
Who has good cheese?Quis caseum bonum habet?
Our neighbor has some.Vicinus noster nonnullum habet.
Has our tailor's friend some cloth?Tenetne sartoris nostri amicus pannum?
He has some.Tenet vero nonnullum.
He has none.Nullum tenet.
What has he?Quid habet?
He has our bad coats.Togas nostras nequam (viles) tenet.
Who is thirsty?Quis esurit?
Nobody is thirsty; but the friend of our neighbor is sleepy.Nemo esurit; sed amicus vicini nostri somniculosus est.
Who has our iron knives?Quis cultros nostros ferreos tenet?
The Scotchman has them.Scotus eos tenet.
Has he them?Tenetne eos?
He has them.Tenet eos.
What kind of friends have you?Quales amici tibi sunt?
I have good friends.Sunt mihi amici boni.
Is the friend of our Englishman right?Ecquid amicus Anglorum nostrorum recte loquitur?
He is neither right nor wrong.Neque recte loquitur neque errat.
Has he good little birds, and good little sheep?Suntne ei aves pusillae bonae atque oves pusillae bonae?
He has neither birds nor sheep.Non sunt ei neque aves neque oves.
What has the Italian?Quid habet Italus?
He has nothing.Nihil habet.
Has our tailor's boy anything beautiful?Habetne sartoris nostri puer aliquid pulchri?
He has nothing beautiful, but something ugly.Nihil pulchri habet, verum aliquid turpe.
What has he ugly?Quid turpe habet?
He has an ugly dog.Turpem canem habet.
Has he an ugly horse?Estne ei equus aliquis turpis?
He has no horse.Non est ei quisquam equus.
What has our young friend?Quid habet amicus noster juvenis?
He has nothing.Nihil habet.
Has he a good book?Estne ei liber aliquis bonus?
He has one.Est ei unus.
Has he good salt?Habetne sal?
He has none.Non (nullum) habet.
How many are there of us?Quot sumus?
There are fifty of us.Quinquaginta sumus.
How many are there among them?Quot eorum sunt?
There are a thousand among them.Mille eorum sunt.
How many are there of you?Quot estis?
There are twenty-five of us.Viginti quinque sumus.
What sort of combs have you?Quales pectines habes?
I have good combs.Pectines bonos habeo.


EXERCISE 23.—23. DICTATA VICESIMA TERTIA.


Have you much coffee?Estne tibi multum coffeae?
I have only a little.Non est mihi nisi paulum.
Has your friend much water?Habetne amicus tuus multum aquae?
He has a great deal.Permultum habet.
Has the foreigner much corn?Num peregrino est multum frumenti?
He has not much.Non est ei permultum.
What has the American?Quid habet Americanus?
He has much sugar.Multum sacchari habet.
What has the Russian?Quid est Russo?
He has much salt.Est ei multum salis.
Have we much rice?Habemusne multum oryzae?
We have but little.Paulum tantum habemus (Non habemus nisi paulum).
What have we?Quid nobis est?
We have much wine, much water, and many friends.Nobis est multum vini, multum aquae, atque multi amici.
Have we much gold?Multumne auri habemus?
We have only a little, but enough.Paulum tantum, sed tamen satis habemus.
Have you many boys?Suntne vobis multi pueri?[TR1]
We have only a few.Non sunt nobis nisi pauci (Paucos tantum habemus).
Has our neighbor much hay?Habetne vicinus noster multum foeni?
He has enough.Immo satis habet.
Has the Dutchman much cheese?Habetne Batavus multum casei?
He has a great deal.Permultum habet.
Has this man courage?Numquid homo hicce animum (fortitudinem) habet?
He has none.Nullum habet.
Has that foreigner money?Estne peregrino illo pecunia?
He has not a great deal, but enough.Non est ei multum, sed tamen satis.
Has the painter's boy candles?Habetne pictoris puer candelas?
He has some.Habet vero nonnullas.
Have we good letter?Ecquid nos epistolas bonas habemus?
We have some.Habemus nonnullas.
We have none.Nullas habemus.
Has the joiner good bread?Habetne faber scriniarius panem bonum?
He has some.Habet vero aliquantulum.
He has none.Non (nullum) habet.
Has he good honey?An mel bonum habet?
He has none.Non (nullum) habet.
Has the Englishman a good horse?Estne Anglo (unus) bonus equus?
He has one.Est ei unus.
What have we?Quid est nobis?
We have good horses.Nobis sunt equi boni.
Who has a beautiful house?Quis domum unam pulchram habet?
The German has one.Germanus unam habet.
Has the Italian many pretty looking-glasses?Habetne Italus multa bella specula?
He has a great many; but he has only a little corn.Permulta habet; frumenti autem non nisi pauxillum habet.
Has my good neighbor the same horse which you have?Num vicinus meus bonus equum habet eundem, quem tu habes?
He has not the same horse, but the same carriage.Non eundem equum, sed eundem currum habet.
Has the Turk the same ships that we have?Habetne Turca easdem naves, quas nos habemus?
He has not the same; he has those of the Russians.Non habet easdem; illas Russorum (or naves Russorum) habet.


[TR1] Transcr.: "tibi" → vobis" because of "We" in answer.


EXERCISE 24.—24. DICTATA VICESIMA QUARTA.


How many servants have we?Quot famulos habemus?
We have only one, but our brothers have three of them.Unum tantum nos habemus, fratres autem nostri tres habent.[TR1]
What knives have you?Quos cultros habetis?
We have iron knives.Cultros ferreos habemus.
What bag has the peasant?Quem saccum habet homo agrestis (rusticus)?
He has a thread bag.Saccum linteum habet.
Has the young man our long (longas) letters?Tenetne juvenis epistolas nostras longas?
He has them not.Eas non habet.
Who has our pretty notes?Quis scidulas nostras bellas habet?
The father of the sailor has them.Pater nautae eas habet.
Has the carpenter his nails?Habetne faber tignarius clavos suos?
The carpenter has his iron nails, and the hatmaker his paper hats.Faber tignarius clavos suos ferreos, et opifex pileorum pileos suos chartaceos habet.
Has the painter beautiful gardens?Habetne pictor hortulos pulchros?
He has some, but his brother has none.Habet vero nonnullos, frater ejus autem nullos habet.
Have you many glasses?Suntne vobis multa vasa vitrea?
We have only a few.Nobis non sunt nisi pauca.
Have you enough wine?Habetisne satis vini?
We have enough of it.Habemus vero ejus satis.
Has anybody my brooms?Numquis scopas meas habet?
Nobody has them.Nemo eas habet.
Has the friend of your hatmaker our combs or yours?Utrum amicus opificis tui pileorum pectines habet nostros an vestros?
He has neither yours nor ours; he has his.Non habet nec vestros nec nostros; suos habet.
Has your boy my note or yours?Utrum puer tuus schedulam habet meam an tuam?
He has that of his brother.Immo fratris sui habet.
Have you my stick?Tenesne baculum meum?
I have not yours, but that of the merchant.Non tuum, sed mercatoris habeo.
Have you my gloves?Num digitabula mea habes?
I have not yours, but those of my good neighbor.Non tua, sed (illa) vicini mei boni habeo.


[TR1] Transcr.: "frater autem noster tres habet" → "fratres autem nostri tres habent".


EXERCISE 25.—25. DICTATA VICESIMA QUINTA.


Has your little servant my broom?Tenetne servulus tuus scopas meas?
He has it not.(Eas) non tenet.
Who has my little paper?Quis chartulam meam habet?
Our neighbor's little son has it.Filiolus vicini nostri eam habet.
Has any one my little daughter's little book?Numquis filiolae meae libellum habet?
Nobody has your little daughter's little book, but somebody has her little carriage.Libellum filiolae tuae nemo habet; habet autem curriculum ejus aliquis.
What has the little boy?Quid est puerculo?
He has the little work of his friend.Est ei opusculum amici sui.
Have you any little houses?Habesne aliquas domunculas?
I have ten little houses, and six young (little) horses.Habeo vero decem domunculas et sex equuleos.
Who has my little stick?Quis bacillum meum tenet?
Your little brother has it.Fraterculus tuus (id) tenet.
Is any one sleepy?Estne aliquis cupidus somni?
The little daughter of the tailor is sleepy.Filiola sartoris cupida somni est.
What has that little man?Quid homunculus ille habet?
He has his little gardens, and his little knives.Hortulos suos atque cultellos suos habet.
Is he a Roman?Num ille Romanus est (Estne Romanus)?
No, sir, he is not a Roman, but an Arab.Non, domine, non Romanus, verum Arabs est.
Are you a Celt?Esne tu Celta (Tune Celta es)?
I am not a Celt, but a German.Non Celta, sed Germanus sum.
How many little eyes has that child (infantulus)?Quot infantulo illi oculi sunt?
It has two.(Sunt ei) duo.
How many little hats have you?Quot pileolos habes?
I have but one.Unum tantum habeo.
Who is right (correct)?Quis recte loquitur?
My little son is right.Filiolus meus recte loquitur.
Is any one wrong?Erratne aliquis?
The young man (adolescentulus) is wrong.Errat vero adolescentulus.


EXERCISE 26.—26. DICTATA VICESIMA SEXTA.


Have you a few knives?Suntne tibi aliquot libri?
I have a few.Sunt mihi nonnulli.
Have you many rams?Habesne multos verveces?[TR1]
I have only a few.Mihi non sunt nisi pauci (Paucos tantum habeo).
Has the friend of the great painter many looking-glasses?Ecquid pictoris magni amicus multa specula habet?
He has only a few.Non habet nisi pauca (Pauca tantum habet).
Have you a few florins?Habesne aliquot florenos?
I have a few.Habeo vero aliquot.
How many florins have you?Quot florenos habes?
I have ten.Decem habeo.
How many kreutzers has your servant?Quot kreutzeros famulus tuus habet?
He has not many, he has only two.Non multos habet, duos tantum habet.
Have the men the beautiful glasses of the Italians?Num homines illi pulchra Italorum vasa vitrea habent?
The men have them not, but we have them.Homines illi ea non habent, nos autem ea habemus.
What have we?Quid habemus (nobis est)?
We have much money.Multum pecuniae (pecuniam grandem) habemus (Nobis est multum pecuniae).
Have you the carriage of the Dutchman or that of the German?Utrum tibi est pilentum Batavi an Germani?
I have neither the one nor the other.Non est mihi neque alterum neque illud (alterum).
Has the peasant's boy the fine or the ugly letter?Utrum puer rustici epistolam habet pulchram an turpem?
He has neither the one nor the other.Neque alteram neque illam (alteram) habet.
Has he the gloves of the merchant or those of his brother?Utrum ei sunt digitabula mercatoris an illa fratris sui?
He has neither the one nor the other.Non sunt ei neque altera neque illa (altera).
Which gloves has he?Quae digitabula ei sunt?
He has his own.Sunt ei sua propria.
Have we the horses of the English or those of the Germans?Utrum equos habemus Anglorum an (illos) Germanorum?
We have neither the one nor the other.Neque alteros neque illos habemus.
Have we the umbrellas of the Spaniards?Num umbracula Hispanorum habemus?
We have them not; the Americans have them.Non habemus; Americani ea habent.
Have you much pepper?Estne tibi multum piperis?
I have only a little, but enough.Non est mihi multum, verum tamen satis.
Have you much vinegar?Habesne multum aceti?
I have only a little.Non habeo nisi pauxillum (paulum).
Have the Russians much meat?Tenentne Russi multum carnis?
The Russians have a great deal, but the Turks have only a little.Permultum tenent Russi; sed Turcae non tenent nisi pauxillum (paulum).
Have you no other pepper?Non aliud piper habes (Nihilne alîus piperis habes)?[TR2]
I have no other.Non aliud habeo.
Have I no other beer?Non est mihi alia cerevisia?
You have no other.Non est tibi alia.
Have we no other good friends?Habemusne amicos bonos alios nullos?
We have no others.Alios nullos habemus.
Has the sailor many shirts?Multane indusia nautae sunt (Suntne nautae multa indusia)?
He has not many; he has only two.Non sunt ei multa; non sunt ei nisi duo.
Have you a wooden leg?Num tibi est crus ligneum?
I have not a wooden leg, but a good heart.Mihi non est crus ligneum, sed (verum) cor bonum.
Has this man a good head?Estne viro isti ingenium bonum?
He has a good head and a good heart.Est ei et ingenium bonum et[TR3] cor bonum.
How many arms has that boy?Quot brachia habet puer ille?
He has only one; the other is of wood.Unum tantum habet; alterum e ligno est.
What kind of head (i.e. talents) has your boy?Qualis est puero tuo indoles?
He has a good head.Est ei bona indoles.


[TR1] Transcr.: "Quot tibi verveces sunt?" → "Habesne multos verveces?"

[TR2] Transcr.: Note: "alius" → "alîus" to mark this word as being the genitive singular.

[TR3] Transcr.: On et...et, see Grammar, page 634, C.


EXERCISE 27.—27. DICTATA VICESIMA SEPTIMA.


Which volume have you?Quotum volumen habes?
I have the first.Primum habeo.
Have you the second volume of my work?Tenesne alterum operis mei volumen?
I have it.Teneo.
Have you the third or the fourth book?Utrum tibi liber est primus an secundus?
I have neither the one nor the other.Non est mihi neque alter neque ille.
Have we the fifth or sixth volume?Utrum volumen habemus quintum an sextum?
We have neither the one nor the other.Neque alterum neque illum habemus.
Which volume have we?Quotum volumen habemus?
We have the seventh.Septimum habemus.
What day of the month is it?Quotus dies mensis est?
It is the eighth.Octavus est.
Is it not (nonne) the eleventh?Nonne undecimus est?
No, sir, it is the tenth.Non vero, domine, decimus est.
Have the Spaniards many crowns?Habentne Hispani multos thaleros?
The Spaniards have only a few; but the English have a great many.Non habent Hispani nisi paucos, Angli autem permultos habent.
Who has our crowns?Quis thaleros nostros habet?
The French have them.Francogalli eos habent.
Has the youth much head (i.e. talent)?Estne adolescentulo multum ingenii?
He has not much head, but much courage.Non est ei multum ingenii, sed multum fortitudinis (animi).
How many arms has the man?Quot brachia habet homo?
He has two.Duo habet.
How many shirts has he?Quot indusia ei sunt?
He has only two.Duo tantum ei sunt (Non sunt ei nisi duo).
He has six good and ten bad (ones).Sunt ei sex bona et decem nequam.


EXERCISE 28.—28. DICTATA DUODETRICESIMA.


Have you the crowns of the French or those of the English?Utrum thaleros tenes Francogallorum an (illos) Anglorum?
I have neither those of the French nor those of the English, but those of the Americans.Ego neque Francogallorum neque Anglorum, sed illos Americanorum habeo.
Has the German a few kreutzers?Suntne Germano aliquot kreutzeri?
He has a few.Sunt ei aliquot.
Has he a few florins?Suntne ei aliquot thaleri?
He has six of them.Sunt ei sex.
Have you another stick?Habesne aliud baculum?
I have another.Aliud habeo.
What other stick have you?Quod aliud baculum habes?
I have another iron stick.Aliud baculum ferreum habeo.
Have you a few gold candlesticks?Suntne vobis candelabra aliquot aurea?
We have a few.Sunt nobis aliquot.
Have these men vinegar?Num viris istis acetum est?
These men have none, but their friends have some.Viris istis nihil est; sed amicis eorum nonnullum est.
Have our boys candles?Habentne pueri nostri candelas?
Our boys have none, but the friends of our boys have some.Pueri nostri nullas habent, sed (verum) amici puerorum nostrorum aliquas (aliquot or nonnullas) habent.
Have you some other bags?Num aliquot alios saccos habes?
I have no others.Alios nullos habeo.
Have you any other cheeses?An caseos alios habes?
I have some others.Habeo vero alios nonnullos.
Have you other meat?Estne tibi alia caro?
I have no other.Non est mihi alia.
Has your friend many other books?Num amico tuo alii libri multi sunt?
He has but very few others.Non sunt ei alii nisi perpauci (Alii ei non nisi perpauci sunt).
How many shillings has that boy?Quot schillingos habet puer ille?
He has only five.Quinque tantum habet (Non habet nisi quinque).
Have you the other horse?Estne tibi alter equus?
I have it not.Non est.
Have they the other (the rest) of the books?Tenentne ceteros libros?
They have them.Tenent.
Have you the other things (the remainder)?Tenesne reliqua (Num cetera tibi sunt)?
I have them not.Non teneo (Non sunt).
What is the hour?Quota hora est?
It is twelve o'clock.Hora duodecima est.
Is it not five?Non (hora) quinta est?
No, sir, it is only four.Minime, domine, quarta tantum est (Non est nisi quarta).


EXERCISE 29.—29. DICTATA UNDETRICESIMA.


Which volume of his work have you?Quotum ejus operis tomum habes?
I have the second.Alterum habeo.
How many tomes has this work?Quot tomos opus ejus habet?
It has three.Tres habet.
Have you my work, or that of my brother?Utrum opus habes meum an fratris mei?
I have both.Ambo (utrumque) habeo.
Has the foreigner my comb or my knife?Utrum peregrinus habet pectines (meos) an cultros meos?
He has both.Ambos (utrosque) habet.
Have you our bread or our cheese?Utrum tibi est panis (noster) an caseus noster?
I have both.Sunt mihi ambo (Est mihi uterque).
Have you my glass or that of my friend?Utrum scyphum tenes meum an amici mei?
I have neither the one nor the other.Non teneo neque unum neque alterum (Neutrum teneo).
Have we any more hay?Estne nobis adhuc foenum (Estne nobis foenum reliquum)?
We have some more.Est nobis adhuc aliquantulum (Est nobis nonnullum reliquum).
Has our merchant any more pepper?Estne mercatori nostro adhuc (etiamnum) piper?
He has some more.Est ei adhuc aliquantum.
Has he any more candles?Habetne aliquot candelas reliquas?
He has some more.Habet vero nonnullas reliquas.
Have you any more coffee?Numquid vobis adhuc est coffeae?
We have no more coffee, but we have some more vinegar.Nihil coffeae nobis reliquum est; reliquum autem habemus aliquantum aceti.
Has the German any more water?Habetne Germanus etiamnum aquam (reliquam)?
He has no more water, but he has some more meat.Nihil aquae reliquum habet; reliquum autem habet aliquantum carnis.
Have we any more gold ribbons?Num nobis adhuc sunt taeniae aureae?
We have no more gold ribbons, but we have some more silver (ribbons).Taeniae aureae nobis nullae reliquae sunt; reliquae autem nobis sunt argenteae.
Has our friend any more sugar?Habetne amicus noster saccharum reliquum?
He has no more.Non est ei reliquum.
Have I any more beer?Numquid mihi est adhuc cerevisiae?
You have no more.Nihil tibi ejus reliquum est.
Has your young man any more friends?Num juvenis tuus adhuc habet aliquos amicos?
He has no more.Nullos reliquos habet.


EXERCISE 30.—30. DICTATA TRICESIMA.


Has your brother one more horse?Habetne frater tuus[TR1] adhuc unum equum (Estne fratri tuo unus equus reliquus)?
He has one more.Habet vero adhuc (etiamnum) unum (Est ei unus reliquus).
Have you one more?ADDED: Habesne adhuc (etiamnum) unum (Estne tibi adhuc unus reliquus)?
I have one more.ADDED: Habeo etiamnum unum (Est mihi adhuc unus reliquus).
Has the peasant one more ox?Estne rustico unus bos reliquus?
He has one more.Est ei unus reliquus.
Have you a few more gardens?Habetisne aliquot hortulos reliquos?
We have a few more.Habemus aliquot reliquos.
What have you more?Quid est vobis reliquum?
We have a few good ships, and a few good sailors more.Reliquae sunt nobis aliquot bonae naves, et aliquot boni nautae.
Has our brother a few more friends?Habetne frater noster aliquot amicos reliquos?
He has a few more.Habet nonnullos reliquos.
Have I a little more money?ADDED: Estne mihi adhuc aliquantulum pecuniae (Habeone aliquantulum pecuniae reliquum)?
You have a little more.ADDED: Est tibi adhuc aliquantulum (Habes nonnullum reliquum).
Have you any more courage?Estne tibi animus reliquus?
I have no more.Non est mihi reliquus.
Have you much more money?Estne tibi multum pecuniae reliquum?
I have much more, but my brother has no more.Est mihi multum reliquum; sed fratri meo reliquum est nihil.
Has he enough salt?Estne ei sat (satis) salis?
He has not enough.Non est ei satis.
Have we buttons enough?Num nos satis orbiculorum fibulatoriorum habemus?[TR2]
We have not enough.Non satis habemus.
Has the good son of your good tailor buttons enough?ADDED: Habetne filius bonus sartoris tui boni satis orbiculorum fibulatoriorum?[TR3]
He has not enough.ADDED: Non satis habet.
Which of you two has some money left?Uter vestrum aliquid pecuniae reliquum habet?
Neither of us has any left.Neuter nostrum quidquam habet reliquum.
One or the other of us has a good deal of it left.Alteruter nostrum permultum ejus reliquum habet.
Has the sailor my stick or my sack?Utrum nauta baculum meum, an saccum meum habet?
He has neither (neutrum)) of the two.Neutrum habet.
Have you my hat or my coat?Utrum tenes pileum meum an togam meam?
I have both.Ambos (utrumque) teneo.
Which of you (three) has my paper?Quis vestrum chartam meam habet?
I have it not.Ego eam non teneo.
Has the youth anything left?Estne juveni aliquid reliquum?
He has nothing left.Non est ei quidquam reliquum (Nihil amplius habet).
Have you many more candles?Num candelas multas reliquas habes?
I have not many more.Non multas reliquas habeo.


[TR1] Transcr.: "frater" → "frater tuus" because Adler was otherwise very diligent when it comes to translating possessive pronouns.

[TR2] Transcr.: Removed typo in original: "satis orbiculorum fibulatorium" → "satis orbiculorum fibulatoriorum"

[TR3] Transcr.: Cp. preceding Q&A-pair. I chose "Habetne" instead of "Num habet" in order not to imply anything about answer.


EXERCISE 31.—31. DICTATA UNA ET TRICESIMA.


Have you a coat?Estne tibi (una) toga?
I have several.Immo mihi complures sunt.
Has he a looking-glass?Habetne (unum) speculum?
He has several.Plures habet.
What kind of looking-glasses has he?Qualia habet specula?
He has beautiful looking-glasses.Pulchra specula habet.
Who has my good cakes?Quis placentas meas bonas habet?
Several men have them.Plures homines eas habent.
Has your brother a child?Estne fratri tuo filius?[TR1]
He has several.Sunt ei complures.
Have you as much coffee as honey?Estne tibi tantum coffeae, quantum mellis?
I have as much of the one as of the other.Est mihi tantum alterius, quantum alterius (quantum de altero, tantum de alterâ or illâ).
Has he as much tea as beer?Habetne tantum theae, quantum cervisiae?
He has as much of the one as of the other.Habet vero tantum de alterâ or unâ, quantum de alterâ.
Has this man as many friends as enemies?Habetne homo iste tam multos amicos quam hostes?
He has as many of the one as of the other.Tam multos alterorum, quam multos alterorum (de alteris, quam de illis) habet.
Has the son of your friend as many coats as shirts?Suntne amici tui filio tot togae quot indusia?
He has as many of the one as of the other.Sunt ei quot alterorum, tot alterarum (illarum).
Have we as many boots as shoes?Habemusne tam multas caligas quot calceos?
We have as many of the one as of the other.Habemus vero quot alterorum, tot alterarum (illarum).
We have more of the one than of the other.Plures habemus alterarum quam alterorum (de alteris or unis, quam de alteris).
Have we less hay than he?Estne nobis minus (Minusne nobis est) foeni quam illi?
We have just as much as he.Tantundem est nobis, quantum illi.


[TR1] Transcr.: "fratri tuus" → "fratri tuo".


EXERCISE 32.—32. DICTATA ALTERA ET TRICESIMA.


Has your father as much gold as silver?Habetne pater tuus tantum auri, quantum argenti?
He has more of the latter than of the former.Plus hujus quam illius habet.
Has he as much tea as coffee?Estne ei tantum theae, quantum coffeae?
He has more of the latter than of the former.Est ei plus de hoc quam de illo.
Has the captain as many sailors as ships?Habetne navarchus tot nautas quot naves?
He has more of the one than of the other.Plures ex unis quam ex alteris habet.
Have you as many rams as I?Habesne tot verveces quot ego habeo?
I have just as many.Totidem habeo.
Has the foreigner as much courage as we?Estne peregrino tantum animi, quam nobis?
He has quite as much.Est ei tantundem.
Have we as much good as bad paper?Estne nobis tantum chartae bonae, quantum vilis?
We have as much of the one as of the other.Est nobis tantundem (tantum) alterius quantum illius.
Have we as much cheese as bread?Habemusne tantum casei quam panis?
We have more of the latter than of the former.Plus habemus hujus quam illius (de hocce quam de illo).
Has your son as many cakes as books?Habetne filius tuus tot placentas, quot libros?
He has more of the latter than of the former; more of the one than of the other.Plures horumce quam illarum habet; plures ex alteris quam ex alteris habet.
How many books has he?Quot (Quam multos) libros habet?
He has more than five thousand.Plus quinque (quina) milia habet.
Has he more than twenty ships?Habetne plus viginti naves?
He has less than twenty; he has only fifteen.Minus viginti habet; non habet nisi quindecim (quindecim tantum) habet.
Has this little boy more than ten fingers?Num puerculus iste plus decem digitos habet?
He has no more than ten.Non plus decem habet.


EXERCISE 33.—33. DICTATA TRICESIMA TERTIA.


How many children have you?Quot liberos habes?
I have only one, but my brother has more than I; he has five.Unum tantum habeo, sed frater meus plures habet, quam ego; is quinque habet.
Has your son as much head as mine?Habetne filius tuus tantum ingenii, quantum meus (habet)?
He has less head than yours, but he has more courage.Minus ingenii quam tuus habet, sed plus fortitudinis (animi).
My children have more courage than yours.Liberi mei plus animi habent quam tui.
Have I as much money as you?Estne mihi tantum pecuniae quantum tibi est?
You have less than I.Immo tibi minus est.
Have you as many books as I?Suntne tibi tot libri quot mihi (sunt)?
I have less than you.Immo mihi pauciores sunt.
Have I as many enemies as your father?Habeone tam multos inimicos quot pater tuus (habet)?
You have fewer than he.Pauciores quam ille habes.
Have the Americans more children than we?Habentne Americani plures liberos (plus liberorum) quam nos?
They have fewer than we.Pauciores quam nos habent.
Have we as many ships as the English?Num nobis tot naves quot Anglis sunt?
We have less than they.Pauciores nobis sunt.
Have we fewer knives than the children of our friends?Habemusne pauciores cultros (minus cultrorum), quam liberi nostrorum amicorum?
We have fewer than they.Pauciores habemus quam illi.
How many have they?Quot habent?
They have more than eighty.Plus octoginta[TR1] habent.
How many have we?Quot habemus nos?
We have less than twelve.Minus duodecim habemus.


[TR1] Transcr.: "octaginta" → "octoginta"


EXERCISE 34.—34. DICTATA TRICESIMA QUARTA.


Who has fewer friends than we?Quis pauciores amicos habet, quam nos (habemus)?
Nobody has fewer.Nemo pauciores habet.
Have you as much of my tea as of yours?Tenesne tantum meae theae, quantum (quam) tuae?
I have as much of yours as of mine.Tantum tuae quantum (quam) meae habeo.
Have I has many of your books as of mine?Suntne mihi tot tuorum librorum quot meorum?
You have fewer of mine than of yours.Pauciores meorum habes, quam tuorum.
Has the Spaniard as much of your money as of his own?Habetne Hispanus tantum vestrae pecuniae quantum suae?
He has less of his own than of ours.Minus suae propriae habet quam nostrae.
Has your baker less bread than money?Estne pistori tuo minus panis quam pecuniae?[TR1]
He has less of the latter than of the former.Minus hujusce quam illius habet.
Has our merchant fewer dogs than horses?Suntne mercatori nostro pauciores canes quam equi?
He has fewer of the latter than of the former; fewer of the one than of the other.Sunt ei pauciores horum quam illorum; pauciores ex unis quam ex alteris.
He has fewer horses than we, and we have less bread than he.Sunt ei pauciores equi (equorum) quam nobis, et nobis est minus panis quam ei.
Have our neighbors as many carriages as we?Habentne vicini nostri tot curros quot nos habemus?
We have fewer than they.Nos pauciores habemus.
We have less corn and less meat than they.Nos minus frumenti et minus carnis quam illi habemus.
We have but little corn, but meat enough.Nos paulum tantum frumenti, sed sat (satis) carnis habemus.
How many houses have you?Quot domus tibi sunt?
I have more than thirty of them.Sunt mihi plus triginta.
How many horses has the brother of our friend?Quot equos (equorum) frater amici nostri habet?
He has more than a hundred horses, and less than fifty books.Plus centum equos (equorum) et minus quinquaginta libros (librorum) habet.
How much money have we?Quantum pecuniae habemus?
We have less than ten shillings.Nos minus decem schillingos habemus.
Has your young man less (fewer) mirrors than we?Num juvenis tuus [TR2] pauciora habet specula, quam nos (habemus)?
He has more than you; he has more than a thousand.Immo plura (plus) habet, quam vos; plus mille habet.


[TR1] Transcr.: "pistori tuae" → "pistori tuo", because Adler would have noted the gender of the baker, as he did in a sentence in Exercise 161.

[TR2] Transcr.: "juvenis" → "juvenis tuus" because Adler is otherwise very diligent when it comes to translating possessive pronouns.


EXERCISE 35.—35. DICTATA TRICESIMA QUINTA.


Does your brother love you?Amatne te frater tuus?
He does love me.Vero, me amat.
Do you love him?Amasne tu eum?
I do love him.Eum amo.
Does your father love him?Amatne eum pater tuus?
He does not love him.Eum non amat.
Dost thou love me, my good child?Amasne me, fili mi bone?
I love thee.Te amo.
Dost thou love this ugly man?Num hominem istum turpem amas?
I do not love him.Eum non amo.
Does the servant open the window?Aperitne famulus fenestram?
He does open it.Aperit (Vero, eam aperit).
Dost thou open it?Aperisne tu eam (Tune eam aperis)?
I do not open it.(Eam) non aperio.
Does he open the book?Ecquid (Num) librum aperit?
He does not open it.(Eum) non aperit.
Dost thou set my books in order?Disponisne libros meos?
I set them in order.Dispono.
Does the servant arrange our boots and shoes?Disponitne famulus caligas et calceos nostros?
He sets both the one and the other in order.Disponit vero et alteros et illas (Disponit vero ambo).
Do our children love us?Amantne nos liberi nostri?
They do love us.Nos amant.
Do we love our enemies?Num nos inimicos nostros amamus?
We do not love them.Eos non amamus.
What do you give me?Quid mihi das?
I do not give thee anything (I give thee nothing).Non do tibi quidquam (Tibi nihil do).
Do you give my brother the book?Ecquid fratri meo librum das?
I do give it to him.Do vero.
Do you give him a hat?Dasne ei unum pileum?
I do give him one.Do ei unum aliquem.
What do you give him?Quid ei das?
I give him something beautiful.Ego ei aliquid (quiddam) pulchri do.
What does he give you?Quid tibi dat?
He gives me nothing.Mihi nihil dat (Non dat mihi quidquam).


EXERCISE 36.—36. DICTATA TRICESIMA SEXTA.


Does the sailor wash his stockings?Lavatne nauta tibialia sua?
He does wash them.Lavat.
Do you wash your hands (manuas tuas)?Lavasne tu manus tuas?
I do wash them.Vero, eas lavo.
Does your brother wash as many shirts as stockings?Lavatne frater tuus tot indusia quot tibialia?
He washes more of the one than of the other.Plura illorum quam horum (de unis quam de alteris) lavat.
Do you wash your shirts?Num tu indusia tua lavas?
I do not wash them.Ea non lavo.
Do your brothers wash their stockings our ours?Utrum fratres tui tibialia lavant sua an nostra?
They neither wash yours nor theirs; they wash those (i.e. the stockings) of their children.Nec tua nec sua propria lavant; lavant illa suorum liberorum.
What does your servant carry?Quid portat famulus tuus?
He carries a large table.Mensam magnam portat.
What do these men carry?Quid portant homines isti?
They carry their wooden chairs.Sellas suas ligneas portant.
What books does the young man carry?Quos libros portat juvenis?
He carries good books.Libros bonos portat.
Does he read them?Num eos legit (Legitne eos)?
He does not read them.Eos non legit.
What do you read?Quid legis?
I am reading nothing.Nihil lego.
What do the men say?Quid dicunt homines?
They are saying something good.Dicunt aliquid boni.
What dost thou say?Quid dicis?
I do not say anything.Non dico quidquam.
What are you doing?Quid agis (facis)?
I am doing nothing.Nihil ago (facio).
What are the boys doing?Quid agunt (faciunt) pueri?
They are doing something bad.Aliquid mali (nequam) agunt (faciunt).
They are reading good books.Libros bonos legunt.
Are these men hungry or thirsty?Utrum hi homines (viri) esuriunt an sitiunt?
They are neither hungry nor thirsty.Neque esuriunt neque sitiunt.


EXERCISE 37.—37. DICTATA TRICESIMA SEPTIMA.


Dost thou hear anything?Audisne aliquid (Numquid audis)?
I hear nothing.Nihil audio.
Does your father hear anything?Auditne pater tuus aliquid?
He neither hears nor sees anything.Nihil neque audit neque videt.
Dost thou see anything?Videsne aliquid (Numquid vides)?
I see nothing.Nihil quidquam video.
Do you see my large garden?Videsne hortum meum magnum?
I do see it.Video.
Does your father see our ship?Videtne pater tuus navem nostram?
He does not see it, but we see it.Non videt; sed nos videmus.
How many ships do you see?Quot naves vides?
We see a good many; we see more than thirty (plus triginta).Permultas videmus; videmus plus triginta.
Do you give me books?Dasne mihi libros?
I do give thee some.Do tibi aliquot.
Does your father give you money?Datne vobis pater vester pecuniam?
He does not give us any.Nobis non dat.
Does he give you hats?ADDED: Datne vobis pileos?
He does not give us any.ADDED: Nullos dat nobis.
Do you see many sailors?Videtisne multos nautas?
We see more soldiers than sailors (quam nautarum).Immo plures (plus) militum quam nautarum videmus.
Do the soldiers see many storehouses?Videntne milites multas cellas penarias?
They see more gardens than storehouses.Plures hortos (plus hortorum) quam cellas penarias vident.
Do the English give you good cakes?Dantne vobis Angli placentas bonas (panificia bona)?
They do give us some.Dant nobis nonnullas.
Do you give me as much wine as beer?Dasne mihi tantum vini quantum cervisiae?
I give thee as much of the one as of the other.Do tibi tantum ex altero quantum ex alterâ.
Do you give me some more cakes (panificia aliquot amplius)?Dasne mihi panificia aliquot amplius?
I do not give you any more.Non do tibi ulla amplius.
Do you give me the horse which you have?Num mihi das equum, quem habes?
I do not give you that which I have.Non do tibi eum (illum), quem habeo.
Which horse do you give me?Quem equum mihi das?
I give you that of my brother.Tibi do (illum) fratris mei.
Do you want (need) your money?Egesne pecuniâ tuâ?
I do want it.Egeo.
Does your father want his servant?Indigetne pater tuus famuli sui?
He does want him.Indiget ejus.
Dost thou need anything (aliquâ re)?Egesne aliquâ re?
I need nothing (nihil).Nihil (nullâ re) egeo.
Do we want our carriage?Indigemusne pilento nostro?
We do want it.Indigemus.
Do our friends want their clothes?Egentne amici nostri vestibus suis?
They do want them.Egent.


EXERCISE 38.—38. DICTATA DUODEQUADRAGESIMA.


Are you fond of reading?Esne studiosus legendi?
I am fond of reading.Sum vero studiosus legendi.
Are your brothers fond of reading?Num fratres tui studiosi sunt legendi?
They are not fond of reading.Non sunt studiosi legendi.
Who is fond of hearing?Quis audiendi studiosus est?[TR1]
The merchants are fond of hearing.Mercatores audiendi studiosi sunt.[TR2]
Does he come for the purpose of seeing?Venitne videndi causâ (gratiâ)?
He does come for the purpose of seeing.Venit vero videndi causâ.
They come (veniunt) for the purpose of hearing.Veniunt audiendi gratiâ.
Is it useful to drink wine?Estne vinum utile bibendo?
It is useful.Utile est.
It is not useful to drink wine.Non est utile bibendo.
Are you (esne tu) solvent (i.e. can you pay your debts)?Esne tu solvendo?
I am solvent.Solvendo sum.
I cannot pay my debts.Non sum solvendo.
Is the place easy to take (easily taken)?Estne locus facilis ad capiendum?
It is difficult (difficilis) to be taken.Immo difficilis ad capiendum est.
Do you read while you are playing?Legisne inter ludendum?
I do not read while I am playing.Non lego inter ludendum.
By what (quâ re) is the mind of man nourished?Quâ re hominis mens alitur?
It is nourished by learning and thinking.Alitur discendo et cogitando.
Does he spend his leisure in reading?Consumitne otium suum (in) legendo?
No, sir, he spends it in playing.Immo vero, domine, (id in) ludendo consumit.
Does he read for the sake of learning (discendi gratiâ)?Legitne discendi gratiâ?
He reads for the sake of writing.Immo scribendi causâ legit.


[TR1] Transcr.: "legendi" → "audiendi".

[TR2] Transcr.: "legendi" → "audiendi".


EXERCISE 39.—39. DICTATA UNDEQUADRAGESIMA.


Must you read?Estne tibi legendum?
I am not obliged to read.Non est mihi legendum.
Must they sleep?Estne eis dormiendum?[TR1]
They must sleep.Est eis dormiendum.[TR2]
Must your brother go?Estne fratri tuo eundum?
He must go.Est ei eundum.
Who must go (cui)?Cui eundum est?
The sailor must go.ADDED: Nautae eundum est.
The boys must go.ADDED: Pueris eundum est.
Must the captains go?ADDED: Estne navarchis eundum?
They must go.Iis eundum est.
Must one venture?Audendumne est?
One must venture.Audendum est.
One must not venture.Non audendum est.
What must (should) one do (quid est faciendum)?Quid est faciendum?
Every one must (should) use his own judgment.Suo cuique judicio utendum est.
Do you keep (alisne tu) dogs for hunting?Alisne tu canes ad venandum?
I do not keep any.Non alo.
Must you write a letter (Have you a letter to write)?Estne tibi epistola scribenda (Scribendane est tibi epistola)?
I must write one (I have one to write).Est mihi una scribenda.
Have I any letters to write?Suntne mihi epistolae scribendae?
You have some to write.Sunt tibi nonnullae scribendae.
Who has (cui sunt) many letters to write?Cui sunt multae epistolae scribendae?
The merchant has many to write.Mercatori sunt multae scribendae.
I have none to write.Mihi non sunt ullae scribendae.
Who should practise diligence?Cui est diligentia adhibenda?
We all (nobis omnibus) should practise and cherish it.Adhibenda et colenda est nobis omnibus.


[TR1] Transcr.: "mihi" → "eis".

[TR2] Transcr.: "mihi" → "eis".


EXERCISE 40.—40. DICTATA QUADRAGESIMA.


Have you (estne tibi) the design of writing a letter?Estne tibi consilium epistolae scribendae?
I have the design of writing several.Est mihi consilium plurium scribendarum.
Has your father the design of writing letters?Estne patri tuo consilium epistolarum scribendarum?
He has the design of writing letters and notes.Est ei consilium et epistolarum et schedularum scribendarum.
Is the time of departure at hand (adestne tempus abeundi)?Adestne tempus abeundi?
It is at hand.ADDED: Adest.
The time of departure is not yet (nondum) at hand.Abeundi tempus nondum adest.
Is it time to speak?Estne tempus loquendi?
It is time to speak.Est vero tempus loquendi.
Are you (esne tu) engaged (occupatus) in writing a letter?Esne tu occupatus (Occupatusne es) in litteris scribendis?
I am not engaged in writing a letter, but in writing notes.Ego non in litteris, sed in schedulis scribendis occupatus sum.
Is your son fond of writing letters?Studiosusne est filius tuus epistolarum scribendarum?
He is not fond of writing, but of reading them.Non scribendarum, sed legendarum studiosus est.
Is paper useful for writing letters?Estne charta utilis scribendo?
It is.Est.
Have you an opportunity to speak?Estne tibi copia (facultas) loquendi?
I have an opportunity to speak.Est mihi copia loquendi (dicendi).
Who has an opportunity to read?Cui est copia legendi?
Your son has an opportunity to read and to write.Filio tuo copia est legendi et scribendi.
Who comes to see?Quis venit videndi causâ?
I come (ego venio) to see.Ego videndi gratiâ venio.
Who was (quis missus est) sent to procure ships?Quis ad naves comparandas missus est?
The captain was sent.Missus est navarchus.
Have you the desire to accomplish (i.e. of accomplishing) that?Estne tibi studium illud efficiendi?
I have (est).Est.
What must we do?Quid est nobis faciendum?
We must give every man his own.Suum cuique (nobis) tribuendum est.


EXERCISE 41.—41. DICTATA UNA ET QUADRAGESIMA.


Have you still a mind to buy the house of my friend?Estne tibi adhuc (etiamnunc) voluntas amici mei domus emendae (Cupisne etiamnum domum amici mei emere)?
I have still a mind to buy it, but I have no more money.Est mihi adhuc voluntas; sed non habeo pecuniam (pecuniâ careo).
Have you time to work?Estne tibi spatium ad laborandum?
I have time, but no mind to work.Est mihi spatium; deest autem voluntas laborandi.
Has he time to cut some sticks?Estne ei otium ad bacula secanda?
He has time to cut some.Est ei otium ad aliquot secanda.
Have you a mind to cut some bread?Cupisne panem (aliquantulum panis) secare?
I have a mind to cut some, but I have no knife.Cupio nonnullum secare, sed cultro careo (deest mihi culter).
Have you time to cut some cheese?Estne tibi tempus (spatium) ad caseum secandum?
I have time to cut some.Est mihi spatium ad aliquantulum secandum.
Has he a desire to cut the tree?Cupitne ille arborem (illam) secare?
He has a desire to cut it, but he has no time.Cupit vero eam secare, caret autem otio.
Has he time to cut the cloth?Estne ei spatium ad pannum secandum?
He has time to cut it.Est ei spatium ad nonnullum secandum.
Have I time to cut the trees?Estne mihi (Mihine est) otium ad arbores secandas?
You have time to cut them.Est mihi otium ad eas secandas.
Has the painter a mind to buy a horse?Estne pictori voluntas equi emendi?
He has a mind to buy two.Immo ei duorum emendorum voluntas est.
Has your captain of the navy time to speak (ad loquendum)?Habetne navarchus tempus ad loquendum?
He has time, but no desire to speak.Tempus quidem habet, caret autem voluntate loquendi.
Have you a mind to buy a carriage?Habesne studium currus emendi?
I have a mind to buy one.Habeo vero studium unius emendi.
Have I a mind to buy a house?Estne mihi voluntas domus emendae?
I have a mind to buy one.Est tibi voluntas unius emendae.
Has your brother a mind to buy a great ox?Ecquid fratri tuo voluntas est bovis magni emendi?
He has a mind to buy a little one.Immo ei voluntas est parvi emendi.
We have a mind to buy little oxen.Nobis est voluntas boum parvorum emendorum.
How many horses have you a mind to buy?Quot equorum emendorum tibi est voluntas (Quot equos emere cupis)?
I have a mind to buy four.Est mihi voluntas quattuor emendorum (Cupio emere quattuor).
Has any one a mind to buy a broom?Estne alicui voluntas (studium) scoparum emendarum?
This man has a mind to buy one.Voluntas est homini huicce unarum emendarum (Homo hic unas emere cupit).
What has that man a mind to buy?Quid emendi homini illi est voluntas (Quid emere cupit homo ille)?
He has a mind to buy a beautiful carriage, three beautiful horses, good tea, and good meat.Est ei voluntas unum pulchrum currem, tres pulchros equos, bonam theam et bonam carnem emendi (Unum pulchrum currum &c. emere cupit).


EXERCISE 42.—42. DICTATA ALTERA ET QUADRAGESIMA.


Have you a desire to speak?Cupidus es loquendi (dicendi)?
I have a desire, but no time to speak.Cupidus sum, sed otio ad loquendum careo.
Have you the courage to cut your arm?Audesne brachium tuum secare (Estne tibi animus brachii tui secandi)?
I have not the courage to cut it.Non audeo (id secare).
Am I right in speaking?Estne mihi fas (Licetne mihi) loqui?
You are not wrong in speaking; but you are wrong in cutting my trees.Tibi non est nefas loqui, sed nefas tibi est arbores meas secare (Licet tibi quidem loqui, sed arbores meas secare tibi non licet).
Has the son of your friend a desire to buy one more bird?Cupitne amici tui filius unâ plus avium emere (Cupidusne est ... unâ plus avium emendi)?
He has a desire to buy one more.Cupit vero uno plus emere (Cupidus est unius plus emendi).
Have you a mind to buy one more beautiful coat?Estne tibi voluntas unâ plus togarum pulchrarum emendi?
I have a mind to buy one more.Est mihi voluntas unâ plus emendi.
Have we a mind to buy a few more horses?Cupimusne aliquot plus equorum emere?
We have a mind to buy a few more, but we have no more money.Cupimus quidem aliquot plus emere, sed non amplius pecuniae habemus.
What have you a mind to buy?Quid emendi vobis est voluntas?
We have a mind to buy something good, and our neighbors have a mind to buy something beautiful.Voluntas est nobis aliquid boni emendi, et vicinis nostris aliquid pulchri emendi voluntas est.
Have their children a desire to buy any birds?Num liberi eorum avium emendarum cupidi sunt?
Their children have no desire to buy any.Liberi eorum avium emendarum non cupidi sunt.
Have you the courage to buy the trunk of the captain?Estne tibi animus navarchi risci emendi (Audesne navarchi riscum emere)?
I have a desire to buy it, but I have no more money.Est mihi cupiditas ejus emendi, sed non amplius pecuniae habeo (non est mihi reliqua pecunia).
Who has a mind to buy my beautiful dog?Quis canis mei pulchri emendi cupidus est?
Nobody has a mind to buy it.Nemo ejus emendi cupidus est.
Have you a mind to buy my beautiful birds, or those of the Frenchman?Cupisne emere aves meas pulchras, an illas Francogallorum?
I have a mind to buy those of the Frenchman.Illas Francogallorum emere cupio.
Which book has he a mind to buy?Quem librum cupit ille emere?
He has a mind to buy that which you have, that which your son has, and that which mine has.Emere cupit eum, quem tu habes, eum quem filius tuus habet, et illum quem meus habet.
Have you two horses?Habesne duos equos?
I have only one, but I have a wish to buy one more.Unum tantum habeo, sed uno amplius emendi cupidus sum (unum amplius emere cupio).


EXERCISE 43.—43. DICTATA QUADRAGESIMA TERTIA.


Have you a desire to keep my letter?Cupisne litteras meas (epistolam meam) servare?
I have a desire to keep it.Cupio eas (eam) servare.
Am I right in keeping your money?Licetne mihi (Estne mihi fas) pecuniam tuam reponere?
You are right in keeping it.Licet tibi eam reponere.
Has the tailor a desire to make my coat?Cupitne sartor togam meam conficere?
He has a desire to make it, but he has no time.Cupit vero eam conficere, sed non est ei spatium (sed otio caret).
Has your tailor time to mend my coats?Estne sartori tuo tempus (spatium) ad togas meas reparandas?[TR1]
He has time to mend them.Est ei tempus ad eas reparandas (reficiendas).
Have you courage to burn my hat?Audesne pileum meum comburere?
I have not the courage to burn it; I have a mind to keep it.Comburere eum non audeo; cupidus sum ejus servandi.
Has the shoemaker's boy a mind to mend by boots?Estne sartoris puero spatium ad caligas meas reficiendas?
He has no time to mend them.Non est ei spatium ad eas reficiendas.
What has our friend's tailor to mend?Quid amici nostri sartori est reficiendum?
He has to mend our old coats.Togae nostrae veteres ei reficiendae sunt.
Who has to mend our boots?Cui sunt reparandae nostrae caligae?
Our shoemaker has to mend them.Reparandae sunt sutori nostro.
What has our hatmaker to do?Quid opifici pileorum nostro faciendum est?
He has to mend your great hats.Reficiendi sunt ei pilei vestri magni.
Has your brother's joiner anything to do?Estne fratris tui fabro tignario aliquid faciendum?
He has to mend our great tables and our little chairs.Reparandae sunt ei mensae nostrae magnae et sellae nostrae parvae.
Do you wish to keep my twenty-seven crowns?Visne meos viginti septem thaleros reponere?
I wish to keep them.Volo eos reponere (servare).
Will you pick up that crown or that florin?Utrum tollere vis thalerum illum an florenum illum?
I will pick up both.Ego ambos (utrumque) tollere volo.
Do you wish to cut his finger?Num vis digitum ejus (illius) secare?
I do not wish to cut it.Non volo (Nolo) eum secare.
Does the painter wish to burn vinegar?Vultne pictor acetum comburere?
He wishes to burn some.Vult vero nonnullum comburere.
Is the peasant willing to burn his bread?Num rusticus panem suum vult comburere?
He is not willing to burn his own, but that of his neighbor.Non suum, verum vicini sui comburere vult.
Have you anything to do?Estne tibi aliquid faciendum?
I have nothing to do.Non est mihi quidquam faciendum.
Have we anything to do?Estne nobis aliquid (Ecquid est nobis) faciendum?
We have to warm our coffee.Coffea nostra nobis calefacienda est.
Do you wish to speak?Visne loqui?
I wish to speak.Volo vero loqui (Loqui non nolo).
Is your son willing to work?Vultne filius tuus laborare (opus facere)?
He is not willing to work.Non vult laborare.


[TR1] Transcr.: "sartori" → "sartori tuo", because Adler was very diligent when it comes to translating possessive pronouns.


EXERCISE 44.—44. DICTATA QUADRAGESIMA QUARTA.


Do you wish to buy anything?Visne aliquid emere?
I wish to buy something.Volo quiddam emere.
What do you wish to buy?Quid emere vis?
I wish to buy some good books.Libros aliquot bonos emere volo.
What has he to buy?Quid ei est emendum?
He has to buy a good horse.Emendus est ei equus (aliquis) bonus.
Will you buy this or that table?Utrum emere vis hanc mensam an illam?
I will buy neither this nor that.Ego neque hanc neque illam emere volo.
Which house does your friend wish to buy?Quam domum amicus tuus emere vult?
He wishes to buy your brother's great house.Magnam fratris tui domum emere vult.
Is your servant willing to make my fire?Vultne famulus tuus ignem meum (or mihi) accendere?
He is willing to make it.Vult (eum accendere).
Will your father buy these rams or these oxen?Utrum pater tuus hos verveces emere vult an hos boves?
He will buy neither the one nor the other.Non vult emere neque alteros neque alteros.
Does he wish to buy my umbrella or my cane?Utrum umbraculum meum an baculum meum emere vult?
He wishes to buy both.Ambo (utrumque) emere vult.
Do you wish to make a fire?Vultisne ignem accendere?
We do not wish to make any.Nolumus (unum accendere).
What do you wish to make?Quid facere (conficere) vis?
I wish to make vinegar.Acetum facere volo.
Will you seek my knife?Visne cultrum meum quaerere?
I will seek it.Volo eum quaerere (Quaerere eum non nolo).
Have you to look for anything?Numquid tibi est quaerendum (Estne tibi aliquid conquirendum)?
I have nothing to look for.Non est mihi quidquam quaerendum.
Has he time to seek my son?Estne ei otium ad filium meum quaerendum?
He has time, but he will not seek him.Est ei otium, sed quaerere eum non vult.
What has he to do?Quid ei faciendum est?
He has to make a fire, to wash my thread stockings, to buy good coffee, good sugar, good water, and good meat.Accendendus est ei ignis, lavanda sunt tibialia mea lintea, emenda sunt bona coffea, bonum saccharum, bona aqua, atque bona caro.
Will he buy your good trunk?Vultne ille riscum tuum bonum emere?
He will buy it.Vult eum emere.
Will you buy my great or my little house?Utrum emere vis domum meam magnam an parvam?
I will buy neither your great nor your little house; I wish to buy that of our friend.Nolo emere nec domum tuam magnam nec parvam; cupio emere illam amici nostri.
Will you buy my beautiful horses?Num equos meos bonos emere vis?
I will not buy them.Nolo eos emere.
How many rams will you buy?Quot verveces emere vis?
I will buy twenty-two.Duo et viginti emere volo.
Does the foreigner wish to buy much corn?Vultne peregrinus multum frumenti emere?
He wishes to buy but little.Immo vero paulum tantum emere vult.
Do you wish to buy a great many gloves?Visne magnam digitabulorum copiam emere?
We wish to buy only a few, but our children wish to buy a great many.Immo vero pauca tantum emere volo; liberi autem nostri permulta emere volunt.
Will they seek the same boots which we have?Numquid illi quaerere volunt caligas easdem, quas nos habemus?
They will not seek those which you have, but those which my father has.Non eas quas vos habetis, sed eas quas pater meus habet, quaerere volunt.
Will you look for my coats, or those of the good Frenchman?Utrum tu quaerere vis togas meas, an illas Francogalli boni?
I will look neither for yours nor for those of the good Frenchman; I will look for mine and for those of my good son.Nolo neque tuas neque illas Francogalli boni quaerere; quaerere volo meas atque illas filii mei boni.


EXERCISE 45.—45. DICTATA QUADRAGESIMA QUINTA.


Do you wish to tear my coat?Num tu vis (Cupisne) togam meam lacerare?
I do not wish to tear it.Nolo (Non cupio) eam lacerare.
Does your brother wish to tear my beautiful book?Num frater tuus librum meum pulchrum lacerare vult (cupit)?
He does not wish to tear it.Non cupit eum lacerare.
What does he wish to tear?Quid lacerare vult?
He wishes to tear your heart.Cor tuum lacerare vult.
With whom is our father?Apud quem est pater noster?
He is with his friend.Apud amicum suum est.
To whom do you wish to go?Ad quem vis ire (tu ire vis)?
I wish to go to you.Ad te ire volo (cupio).
Will you go to my house?Visne domum meam ire?
I will not go to yours, but to my tailor's.Non tuam, sed in illam sartoris mei ire volo (cupio).
Does your father wish to go to his friend?Vultne (Cupitne) pater tuus ad amicum suum ire?
He wishes to go to him.Vult ad eum ire.
At whose house is your son?Apud quem (In cujus domo) est filius tuus?[TR1]
He is at our house.Apud nos est (Domi nostrae est).
Do your children wish to go to our friends?Voluntne liberi tui ad amicos nostros ire?
They wish to go to them.Volunt (Cupiunt) ad eos ire.
Is the foreigner at our brother's?Estne peregrinus apud fratrem nostrum?
He is there (apud eum).Est apud eum.
At whose house is the Englishman?Apud quem est Anglus (In cujus domo est)?
He is at yours.Apud te est (Tuae domi est).
Is the American at our house?Estne Americanus apud nos (domi nostrae)?
No, sir, he is not at our house; he is at his friend's.Non, domine, non est apud nos; in domo amici sui (apud amicum suum) est.
Is the Italian at his friends'?Estne Italus apud amicos suos?
He is at their house.Est apud eos (In domo eorum est).


[TR1] Transcr.: Removed typo in original: "(In eujus domo)" → "(In cujus domo)".


EXERCISE 46.—46. DICTATA QUADRAGESIMA SEXTA.


Do you wish to go home?Visne domum ire?
I do not wish to go home; I wish to go to the son of my neighbor.Nolo ire domum (Domum ire non cupio); volo ire in domum filii vicini mei.
Is your father at home?Num pater tuus domi est (Estne pater tuus domi)?
No, sir, he is not at home.Non vero, domine, domi non est.
With whom is he?Apud quem (In cujus domo) est?
He is with the good children of our old neighbor.Apud bonos vicini nostri veteris liberos est.
Will you go to any one's house?Num in alicujus domum ire vis?
I will go to no one's house.Nolo in cujusquam domum ire.
At whose house is your son?Apud quem est filius tuus?
He is at no one's house; he is at home.Apud neminem est (Non est in domo cujusquam); domi suae est (apud semet ipsum est).
What will he do at home?Quid domi facere vult?
He will drink good wine.Bonum vinum bibere vult.
Will you carry my letters home?Visne epistolas meas domum tuam portare?
I will carry them to my father's.Immo eas in domum paternam portare volo.
Who will carry my notes?Quis scidulas meas portare vult?
The young man will carry them.Juvenis eas portare vult.
Will he carry them to my house?Num eas domum meam portare vult?
No; he will carry them to his brother's.Non; in domum fratris sui (or fraternam) eas portare vult.
Is his father at home?Estne ejus pater domi?
He is not at home; he is at the foreigner's.Domi suae non est; apud peregrinum (in peregrini domo) est.
What have you to drink?Quid est tibi ad bibendum (Quid bibendum habes)?
I have nothing to drink.Non est mihi quidquam ad bibendum (Nihil bibendum habeo).
Has your son anything to drink?Estne filio tuo aliquid ad bibendum?
He has good wine and good water to drink.Sunt ei bonum vinum et bona aqua ad bibendum.
Will your servant carry my books to my brothers'?Vultne famulus tuus libros meos ad fratres meos portare (ferre)?
He will carry them to their house.Vult eos in domum eorum portare.
What will you carry to my house?Quid tu domum meam portare vis?
I will carry to your house two chickens, three birds, good bread, and good wine.Domum tuam portare volo duas gallinas, tres aves, bonum panem et bonum vinum.
Will you carry these chairs to my house?Num tu has sellas domum meam portare vis?
I will not carry these, but those.Non has, sed (verum) illas portare volo.
What will the German do at home?Quid facere vult Germanus domi?
He will work and drink good wine.Laborare et bonum vinum bibere vult.


EXERCISE 47.—47. DICTATA QUADRAGESIMA SEPTIMA.


What have you at home?Quid est tibi domi (Quid domi habes)?
I have nothing at home.Non est mihi quidquam domi (Nihil domi habeo).
Have you anything good to drink at home?Estne tibi domi aliquid boni ad bibendum?[TR1]
I have nothing good to drink; I have only bad water.Nihil boni ad bibendum habeo; non habeo nisi aquam nequam.[TR2]
Has the captain as much coffee as sugar at home?Habetne centurio tantum coffeae quantum sacchari domi?
He has as much of the one as of the other at home.Tantum de illâ quantum de alterâ habet domi.
Will you carry as many crowns as buttons to my brother's?Visne tot thaleros quot orbiculos fibulatorios in fratris mei domum portare?
I will carry to his house as many of the one as of the other.Ego in domum ejus tot alterorum quot alterorum portare volo.
Will you carry great glasses to my house?Visne vasa vitrea magna domum meam portare?
I will carry some to your house.Volo aliquot domum tuam portare.
Has the merchant a desire to buy as many oxen as rams?Cupitne mercator tot boves quot verveces emere?
He wishes to buy as many of the one as of the other.Emere cupit quot ex alteris tot ex alteris (tot horum quot illorum).
Has the shoemaker as many shoes as boots to mend?Reparandine sunt sutori tot calcei quot caligae?
He has as many of the one as of the other to mend.Reparandi sunt ei quot illorum tot harum.
Has he as much wine as water to drink?Estne ei tantum vini quantum aquae ad bibendum?
He has as much to drink of the one as of the other.Est ei ad bibendum tantum alterius quantum alterius (quantum de hac tantum de illo).
Has the Turk a desire to break some glasses?Cupitne Turca vasa (aliqua) vitrea confringere?
He has a desire to break some.Cupit vero nonnulla confringere (Cupidus est aliquot confringendi).
Has he a mind to drink some wine?Estne cupidus vini bibendi?
He has no mind to drink any.Non est cupidus bibendi.
Will you buy anything of me (de mê)?Visne aliquid de me emere (Numquid a me emere vis)?
I will buy nothing of you.Nolo de te quidquam emere (Nihil a te emere volo).
Of whom (de quo)[1] will you buy your corn?De quo (A quo) tu vis frumentum tuum emere?
I will buy it of the great merchant.Volo id de mercatore magno emere.
Of whom will the English buy their oxen?De quo boves suos emere volunt Angli?
They will buy them of the Dutch.De (a) Batavis eos emere volunt (cupiunt).
Will the Spaniards buy anything?Numquid Hispani emere volunt?
They will buy nothing.Nihil emere volunt (cupiunt).


[1] The person of whom any is bought is in Latin put in the Ablative with the preposition de; so that the formula is: aliquid de aliquo emere, to buy any of any one.

[TR1] Transcr.: "aliquid" → "aliquid boni".

[TR2] Transcr.: "Nihil" → "Nihil boni".


EXERCISE 48.—48. DICTATA DUODEQUINQUAGESIMA.


Will you go anywhither (anywhere)?Visne aliquo ire?
I will go nowhither (nowhere).Nusquam ire volo (Nolo usquam ire).
Will your good son go to any one?Num filius tuus ad aliquem ire vult?
He will go to no one.Ad nullum (neminem) ire vult.
When will you take your young man to the painter?Quando vis juvenem tuum ad pictorem ducere?
I will take him there (ad eum) to-day.Ego illum hodie ad eum ducere volo.
Where will he carry these birds to?Quo ille has aves portare (ferre) vult?
He will carry them nowhither.Non vult eas usquam portare.
Will you take the physician to this man?Visne medicum hunc ad hominem ducere?
I will take him there (ad eum, to him).Volo illum ad eum ducere.
When will you take him there?Quando (Quo tempore) illum vis ad eum ducere?
I will take him there to-day.Ego illum hodie ad eum deducere volo.[TR1]
Will the physicians come to your good brother?Voluntne medici ad fratrem tuum bonum venire?
They will not come to him.Nolunt ad eum venire.
Will you send me a servant?Num quem mihi famulum mittere vis?
I will send you none.Nolo tibi quenquam mittere.
Will you send a child to the physician?Visne filium aliquem ad medicum mittere?
I will send one to him.Volo unum ad eum mittere.
With whom is the physician?Apud quem (Quocum) est medicus?
He is with nobody.Apud neminem (Cum nemine) est.
Do you wish to go anywhither?Visne ire aliquo?
I wish to go to the good Americans.Vero, ad bonos Americanos ire volo.
Has he time to come to my house?Estne ei otium ad veniendum domum meam?
He has no time to come there.Non est ei otium ad veniendum (eo).
Will the captain write one more letter?Vultne (Cupitne) centurio unâ plus epistolarum scribere?
He will write one more.Vult vero scribere unâ amplius.
Will you write a note?Visne scribere schedulam?
I will write one.Volo unam scribere.
Has your friend a mind to write as many letters as I?Cupidusne est amicus tuus tot epistolarum scribendi[TR2] quot ego?
He has a mind to write quite as many.Cupidus est totidem scribendi.


[TR1] Transcr.: Removed typo in original: "ad eum de ducere" → "ad eum deducere".

[TR2] Transcr.: "Cupidusne...epistolarum scribendi" is not a mistake but a not unfrequent violation of the general rule. Compare Lesson 25 F.


EXERCISE 49.—49. DICTATA UNDEQUINQUAGESIMA.


Where is your brother?Ubi frater tuus est?
He is at home.Domi est.
Whither do you wish to go?Quo (quorsum) tu ire vis?
I wish to go home.Domum ire volo (cupio).
Whither does your father wish to go?Quo pater tuus ire vult?
He wishes to go to your house.Domum tuam ire vult.
Whither will you carry this letter?Quo vis hanc epistolam portare?
I will carry it to my neighbor's.Ego eam in domum vicini mei portare volo.
Is your son at home?Estne filius tuus domi?
He is there.Est (ibi).
Whither will the shoemaker carry my boots?Quo vult sutor caligas meas portare?
He will carry them to your house.Vult eas domum tuam portare.
Will he carry them home?Vultne eas domum portare?
He will carry them thither.Vult eas eo portare.
Will you send good sugar home?Visne saccharum bonum domum tuam mittere?
I will send some thither.Volo eo mittere nonnullum.
Will the baker send good bread home?Vultne pistor bonum panem domum mittere?
He will send some thither.Vult eo mittere nonnullum.
Will you come to me?Visne venire ad me (ad me venire)?
I will come to you.Volo ad te venire.
Whither do you wish to go?Quo tu ire vis?
I wish to go to the good Frenchmen.Ad Francogallos bonos ire volo.[TR1]
Will the good Italians go to our house?Voluntne Itali boni domum nostram ire?
They will go nowhither.Nusquam ire volunt (Nolunt usquam ire).
Will you take your son to my house?Visne filium tuum domum meam ducere?
I will not take him to your house, but to the captain's.Ego eum non tuam, verum in centurionis domum deducere volo.
When will you take him to the captain's?Quando tu eum in centurionis domum ducere vis?
I will take him there to-morrow.Ego eum cras illuc ducere volo.
Have you many letters to write?Habesne multas epistolas scribendas?
I have only a few to write.Non habeo nisi paucas scribendas (Paucas tantum scribendas habeo).
How many letters has our old neighbor to write?Quam multas epistolas scribendas habet vicinus noster vetus?
He has as many to write as you.Scribendas habet tam multas (tot) quot tu (habes).
Who has long letters to write?Cui sunt epistolae longae scribendae?
The youth has some to write.Scribendae sunt aliquot adolescentulo.
How many more letters has he to write?Quot epistolae[TR2] ei adhuc scribendae sunt?
He has six more to write.Scribendae sunt ei adhuc sex.
How many has he to send?Quot ei mittendae sunt?
He has twenty to send.Mittendae sunt ei viginti.
Has he as many letters to send as his father?Num mittendas habet tot epistolas quot pater ejus?
He has fewer to send.Pauciores mittendas habet (Mittendae sunt ei pauciores).
Has the hatmaker some more hats to send?Mittendine sunt opifici pileorum adhuc aliquot pilei?
He has no more to send.Non sunt ei amplius mittendi.
Has your son the courage (audetne filius tuus) to write a long letter?Audetne filius tuus epistolam unam longam scribere?
He has the courage to write one.Audet vero unam scribere.
Will he write as many letters as mine?Vultne scribere tot epistolas quot meus?
He will write quite as many.Vult vero scribere totidem.
Will you buy as many carriages as horses?Visne tot currus quot equos emere?
I will buy more of the latter than of the former.Plus horum quam illorum emere volo.


[TR1] Transcr.: "Francogallos" → "Francogallos bonos".

[TR2] Transcr.: "litterae" → "epistolae" to avoid confusion when "litterae" is used without a plural cardinal number.


EXERCISE 50.—50. DICTATA QUINQUAGESIMA.


Can you cut me some bread?Potesne (Scisne) mihi panem secare?
I can cut you some.Possum (Scio) tibi aliquantum secare.
Have you a knife to cut me some?Habesne cultrum ad secandum mihi aliquantulum (qui or quo mihi aliquantulum seces)?
I have one.Habeo.[TR1]
Can you wash your gloves?Potesne digitabula tua lavare?
I can wash them, but have no wish to do it.Possum quidem ea lavare, sed facere hoc non cupio.
Can the tailor make me a coat?Potestne (Scitne) sartor togam mihi facere?
He can make you one.Potest (Scit) tibi unam facere (conficere).
Will you speak to the physician?Visne ad medicum loqui?
I will speak to him.Volo (ad eum loqui).
Does your son wish to see me in order to speak to me (ut mêcum or ad me loquatur)?Cupitne filius tuus me videre, ut mecum (ad me) loquatur?
He wishes to see you, in order to give you (ut tibi det) a crown.Te videre cupit (vult), ut tibi det thalerum.
Does he wish to kill me?Num me occidere (interficere) vult?
He does not wish to kill you; he only wishes to see you.Non te occidere vult; te videre modo vult.
Does the son of our old friend wish to kill an ox?Cupitne amici nostri veteris filius (unum) bovem occidere (mactare)?
He wishes to kill two.Immo duos occidere (mactare) cupit (vult).
How much money can you send me?Quantum pecuniae (Quantam pecuniam) mittere mihi potes?
I can send you thirty crowns.Ego tibi triginta thaleros mitterre possum.
Will you send me my letter?Visne mihi mittere epistolam meam?
I will send it to you.Volo tibi eam mittere.
Will you send the shoemaker anything?Visne mittere aliquid sutori?
I will send him my boots.Vero, ei caligas meas mittere volo.
Will you send him your coats?Num vis ei togas tuas mittere?
No, I will send them to my tailor.Immo vero eas ad sartorem meum mittere volo.
Can the tailor send me my coat?Potestne mihi sartor togam meam mittere?
He cannot send it to you.Mittere eam non potest.
Are your children able to write letters?Possuntne (Sciuntne) liberi tui scribere epistolas?
They are able to write some.Sciunt (nonnullas scribere).


[TR1] Transcr.: "Non habeo." → "Habeo."


EXERCISE 51.—51. DICTATA UNA ET QUINQUAGESIMA.


Have you a glass to drink your wine?Estne tibi scyphus ad vinum bibendum?
I have one, but I have no wine; I have only water.Est mihi unus, vino autem careo; non habeo nisi aquam.
Will you give me money to buy some?Visne mihi dare pecuniam, ut (aliquantulum) emam?
I will give you some, but I have only a little.Dare tibi non nolo (Volo tibi dare), sed non habeo nisi pauxillum (paulum tantum habeo).
Will you give me that which (quod) you have?Visne mihi dare quod habeas?
I will give it to you.Volo tibi dare.
Can you drink as much wine as water?Potesne bibere tantum vini quantum aquae?
I can drink as much of the one as of the other.Tantum ex uno quantum ex alterâ bibere possum.
Has our poor neighbor any wood to make a fire (ad ignem accendendum)?Estne vicino nostro pauperi lignum ad ignem accendendum (qui or quo ignem accendat)?[TR1]
He has some to make one, but he has no money to buy bread and meat.Habet quidem nonnullum ad unum accendendum, caret autem pecuniâ ad emendum panem et carnem (qui or quâ panem et carnem emat).
Are you willing to lend him some?Visne ei aliquantulum commodare?
I am willing to lend him some.Volo ei commodare (Commodare ei non nolo).
Do you wish to speak to the German?Cupisne ad Germanum loqui?
I wish to speak to him.Cupio (Volo) ad eum loqui.
Where is he?Ubi est?
He is with the son of the captain.Apud filium centurionis est.
Does the German wish to speak to me?Cupitne (Vultne) Germanus ad me (mecum) loqui?
He wishes to speak to you.Cupit vero ad te (tecum) loqui.
Does he wish to speak to my brother or to yours?Utrum cum meo fratre loqui vult an cum tuo?
He wishes to speak to both.Cum utroque loqui vult.
Can the children of our tailor work?Possuntne sartoris nostri liberi laborare (opus facere)?
They can work, but they will not.Possunt laborare, sed nolunt.


[TR1] Transcr.: "vicino nostro" → "vicino nostro pauperi".


EXERCISE 52.—52. DICTATA ALTERA ET QUINQUAGESIMA.


Has the carpenter money to buy a hammer?Habetne faber tignarius pecuniam ad malleum emendum (qui or quâ malleum emat)?
He has some to buy one.Habet nonnullam ad unum emendum (qui or quâ unum emat).
Has the captain money to buy a ship?Estne navarcho pecunia, qui (or quâ) navem emat?
He has some to buy one.Est ei, qui (or quâ) unam emat.
Has the peasant money to buy sheep?Habetne rusticus pecuniam ad oves emendas?
He has none to buy any.Non habet ad (quasquam) emendas (Non habet, quâ emat).
Have you time to see my father?Estne tibi otium ad parem meum videndum?
I have no time to see him.Non est mihi otium ad eum videndum.
Does your father wish to see me?Vultne (Cupitne) pater tuus me videre?
He does not wish to see you.Non te videre vult.
Has the servant a broom to sweep the house?Habetne famulus scopas ad domum everrendam?[TR1]
He has one to sweep it.Habet vero unas ad eam everrendam.
Is he willing to sweep it?Vultne eam everrere?
He is willing to sweep it.Vult eam everrere.
Have I salt enough to salt my meat?Estne mihi (Num mihi est) sat salis ad carnem meam saliendam (qui or quo carnem meam saliam)?
You have not enough of it to salt it.Non est tibi satis ad eam saliendam.
Will your friend come to my house in order to see me?Num amicus tuus domum meam venire vult, ut me videat?
He will neither come to your house nor see you.Non vult nec domum tuam venire nec te videre.
Has our neighbor a desire to kill his horse?Cupidusne est vicinus noster equi sui occidendi?
He has no desire to kill it.Non est cupidus ejus occidendi.
Will you kill your friends?Num tu amicos tuos interficere vis?
I will kill only my enemies.Immo inimicos meos modo interficere volo.
Do you wish to speak to the children of your shoemaker?Visne cum liberis (ad liberos) sutoris tui loqui?
I wish to speak to them.Volo cum iis (ad eos) loqui.
What will you give them?Quid iis dare vis?
I will give them large cakes.Ego iis placentas magnas (panificia magna) dare volo.
Will you lend them anything?Visne (Num vis) iis aliquid commodare?[TR2]
I have nothing to lend them (quod iis commodem).Non habeo, quod iis commodem.
Has the cook some more salt to salt the meat?Habetne coquus adhuc salem ad carnem saliendam?
He has a little more.Habet adhuc aliquantulum.
Has he some more rice?Reliquumne est ei aliquid oryzae?
He has a great deal more.Est ei permultum reliquum.
Will he give me some?Vultne mihi dare aliquantulum?
He will give you some.Vult vero tibi dare aliquantulum.
Will he give some to my poor children (liberis meis egenis)?Ecquid liberis meis egenis dare vult?
He will give them some.Vult iis nonnullum dare.
Will he kill this or that hen?Utrum occidere vult gallinam hanc an illam?
He will kill neither (neutram).Neutram occidere vult.
Will he kill this or that ox?Utrum occidere vult bovem hunc an illum?
He will kill both.Ambos (utrumque) occidere vult.
Who will send us biscuits?Quis nobis buccellata mittere vult?
The baker will send you some.Pistor vobis aliqua mittere vult.
Have you anything good to give me?Ecquid habes boni (Estne tibi aliquid boni), quod mihi des?
I have nothing good to give.Nihil boni habeo (Non est mihi quidquam boni), quod tibi dem.


[TR1] Transcr.: Removed typo in original: "Habetne famulas" → "Habetne famulus".

[TR2] Transcr.: Removed typo in original: "iis aliquid cummodare" → "iis aliquid commodare".


EXERCISE 53.—53. DICTATA QUINQUAGESIMA TERTIA.


Will you answer your friend?Visne amico tuo (ad amicum tuum) respondere (rescribere)?
I will answer him.Volo ei (ad eum) rescribere.
But whom will you answer?Sed cui tu vis rescribere?
I will answer my good father.Ego patri meo bono rescribere volo.
Will you not answer your good friends?Nonne vis amicis tuis bonis rescribere?
I will answer them.Volo iis rescribere.
Who will answer me?Quis mihi rescribere vult?
The Russian wishes to answer you, but he cannot.Rescribere tibi (ad te) vult Russus, sed non potest.
Will the Russian write me a letter?Vultne Russus epistolam ad me scribere?
He will write you one.Vult unam ad te scribere.
Can the Spaniards answer us?Possuntne Hispani ad nos rescribere?
They cannot answer us, but we can answer them.Rescribere ad nos non possunt, sed nos ad eos rescribere possumus.
What has the Englishman to do?Quid Anglo faciendum est?
He has to answer a letter.Rescribendum est ei ad epistolam (ad litteras).
Which letter has he to answer?Cui epistolae (Ad quam epistolam) est ei rescribendum?
He has to answer that of the good Frenchman.Rescribendum est ei ad epistolam Francogalli boni.
Have I to answer a letter?Estne mihi rescribendum ad epistolam aliquam?
You have not to answer a letter, but a note.Rescribendum tibi est non ad epistolam, sed ad schedulam.
Which note have I to answer?Cui schedulae (Ad quam schedulam) mihi rescribendum est?
You have to answer that of the great captain.Rescribendum tibi est ad illam centurionis magni.
Have we to answer the letters of the merchants?Rescribendumne est nobis ad epistolas mercatorum?
We have to answer them.Est nobis ad eas rescribendum.
Will you answer the note of your tailor?Visne sartoris tui schedulae rescribere?
I will answer it.Volo ei (ad eam) rescribere.
Will any one answer my great letter?Ecquis (Numquis) epistolae meae magnae rescribere vult?
No one will answer it.Nemo ei (ad eam) rescribere vult.
Will your father answer this or that note?Utrum pater rescribere tuus vult ad hanc schedulam an ad illam?
He will answer neither this nor that.Non rescribere vult neque ad hanc neque ad illam.
Which notes will he answer?Quibus schedulis respondere vult?
He will answer only those of his good friends.Respondere vult solum illis amicorum suorum bonorum.
Will he answer me my letter?Vultne ad litteras meas (or epistolae meae) respondere (rescribere)?
He will answer it you.Vult vero ad eas respondere.
Will your father go anywhither?Vultne pater tuus aliquo ire?
He will go nowhither.Nusquam ire vult (Non vult ire usquam).
Where is your brother?Ubi est frater tuus?
He is in the garden of our friend.In hortis amici nostri est.
Where is the Englishman?Ubinam est Anglus?
He is in his little garden.In hortulo suo est.
Where do we wish to go to?Quonam vos ire cupitis (vultis)?
We wish to go into the garden of the French.In Francogallorum hortos inire cupimus (volumus).
Where is your son?Ubi est filius tuus?
He is in his room.In conclavi suo est.
Will he go to the magazine?Vultne in horreum inire?
He will go thither.Vult (in id) inire.
Will you go to the great theatre?Visne (in) theatrum magnum inire?
I will not go thither, but my son has a mind to go thither.Nolo ego inire, sed filius meus cupidus est ineundi.
Where is the Irishman?Ubi est Hibernus?
He is in the theatre.In theatro est.
Is the American in the forest?Estne Americanus in silva?
He is there.Inest.


EXERCISE 54.—54. DICTATA QUINQUAGESIMA QUARTA.


Will you come to me in order to go to the forest?Visne venire ad me, ut in silvam ineamus?
I have no wish to go to the forest.Non est mihi voluntas in silvam ineundi.
To which theatre do you wish to go?Quod (in) theatrum inire vis?
I wish to go to the great theatre.(In) theatrum magnum inire volo.
Will you go into my garden, or into that of the Dutchman?Utrum inire vis hortos meos an illos Batavi?
I will go neither into yours nor into that of the Dutchman; I will go into the gardens of the French.Non cupio inire neque tuos neque illos Batavi; ego Francogallorum hortulos inire volo.
Will you go into those of the Germans?Num in illos Germanorum inire vis?
I will not go thither.Nolo eo inire.
Have the Americans great warehouses?Suntne Americanis magna mercium receptacula?
They have some.Sunt iis nonnulla.
Have the English great stores?Suntne Anglis penora[TR1] magna?
They have some.Sunt iis nonnulla.
Have the Germans as many warehouses as stores?Habentne Germani tot receptacula mercium quot penora?
They have as many of the latter as of the former.Tot horum quot illorum habent.
Will you see our great stores?Visne penora nostra magna videre?
I will go into your warehouses in order to see them.Volo vero in receptactula tua mercium inire, ut ea videam (Volo vero videndi causâ in, &c.).
Have you much hay in your storehouses?Estne vobis multum foeni in cellis vestris penariis?
We have a great deal, but we have not enough corn.Est nobis ejus permultum, sed non est nobis satis frumenti.
Do you wish to buy some?Vultisne aliquid (aliquantum) emere?
We wish to buy some.Volumus vero nonnullum emere.
Have we as much corn as wine in our storehouses?Estne nobis tantum frumenti, quantum vini in cellis nostris penariis?
We have as much of the one as of the other.Est nobis tantum ex altero quantum ex altero.
Have the English as much cloth as paper in their warehouses?Tenentne Angli tantum panni quantum chartae in mercium suis receptaculis?
They more of the one than of the other in them.Immo plus alterius (de altero) quam alterius (de alterâ) tenent.
Has your father time to write me a letter?Estne patri tuo otium ad scribendum epistolam ad me?
He wishes to write you one, but he has no time to-day.Cupit quidem unam ad te scribere, sed otio caret hodie.
When will he answer that of my brother?Quando vult ad illam fratris mei respondere?
He will answer it to-morrow.Respondere vult ad eam cras (crastino tempore).
Will you come to my house in order to see my great warehouses?Visne domum meam venire, ut magna mea mercium receptacula videas?
I cannot come to your house to-day; I have letters to write.Non possum hodie domum tuam venire; epistolae mihi scribendae sunt.
Where is the knife?Ubi est culter?
It is under the table.Sub mensâ est.
Is our friend in (the house)?Estne amicus tuus intus?
He is in.Est (intus).
He is going in.Intro it.
Do you desire to go out?Cupisne foras ire (Visne exire domo)?
No; I desire to go in.Immo vero intro ire cupio.
Is the painter out?Estne pictor foris?
He is not out.Non est foris.


[TR1] Transcr.: See Grammar, page 84, 4.


EXERCISE 55.—55. DICTATA QUINQUAGESIMA QUINTA.


Where is our friend?Ubi est noster amicus?
He is at the market.In foro est.
Where is my brother?Ubi est frater meus?
He is in the country.Ruri est.
Do you wish to go into the country?Visne rus ire?
I do not wish to go there.Nolo eo ire.
Whither do you desire to go?Quo (quorsum) ire cupis?
I desire to go to the market.Ad forum ire cupio.
Is your brother at home?Estne frater tuus domi?
No; he is at the ball.Non; saltationi interest (adest).
Whither does your son wish to go?Quo ire vult filius tuus?
He wishes to go to the great place.Ad (in) locum publicum ire vult.
Does the Englishman go into the country in order to see the fields?Itne Anglus rus, ut agros videat?
He does not wish to go into the country in order to see the fields, but in order to see the forests, the birds, the water, and to drink tea.Rus non it, ut agros videat, sed ut silvas, aves, aquam videat, et (ut) theam bibat.
Where is the son of the peasant?Ubi est filius rustici?
He is in the fields to cut corn (cutting corn = frumentum secans).In agris est frumentum secans (frumenti secandi causâ).
Does the son of the nobleman wish to go anywhither?Num filius equitis (hominis nobilis) aliquo ire vult?
He does not wish to go anywhither; he is tired.Non usquam ire vult; fessus est.
Whither does the son of the bailiff wish to carry corn?Quo ferre (portare) vult frumentum quaesitoris filius?
He wishes to carry some to the storehouse of your brother.Ferre vult aliquantum in cellam penariam fratris tui.
Does he wish to carry thither the wine and the meat?Vultne eo portare vinum et carnem?
He wishes to carry both thither.Utrumque eo portare vult.


EXERCISE 56.—56. DICTATA QINQUAGESIMA SEXTA.


Have you time to stand at (ad standum apud) the window?Estne tibi otium ad standum apud/juxta fenestram?[TR1]
I have no time to stand at the window.Non est mihi otium ad standum apud/juxta fenestram.[TR2]
Is your brother at home?Estne frater tuus domi?
He is not at home.Non est (domi).
Where is he?Ubi est?
He is in the country.Ruri (est).
Has he anything to do in the country?Num quid est ei ruri faciendum?
He has nothing to do there.Nihil ei quidquam ibi faciendum est.
Whither do you wish to go?Quo ire vis?
I wish to go to the theatre.In theatrum ire volo.
Is the Turk in the theatre?Estne Turca in theatro?
He is there.Inest.
Who is in the garden?Quis in hortis est?
The children of the English and those of the Germans are there.Liberi Anglorum et illi Germanorum ibi sunt.
Where does your father wish to speak to me?Ubi vult pater tuus mecum loqui?
He wishes to speak to you in his room.In cubiculo (conclavi) suo tecum loqui vult.
To whom does your brother wish to speak?Quocum (Ad quem) loqui vult frater tuus?
He wishes to speak to the Irishman.Cum Hiberno (Ad Hibernum) loqui vult.
Does he not wish to speak to the Scotchman?Non ad Scotum loqui vult?
He wishes to speak to him.Vero, ad eum loqui vult.
Where will he speak to him?Ubi ad eum (cum eo) loqui vult?
He will speak to him at the theatre.Loqui vult ad eum (cum eo) in theatro.
Does the Italian wish to speak to anybody?Cupitne Italus cum aliquo loqui?
He wishes to speak to the physician.Cupit (Vult) vero loqui cum medico.
Where will he speak to him?Ubi ad eum loqui vult?
He will speak to him at the ball (inter saltandum, Less. XXV. B. c.).Loqui vult ad eum inter saltandum (in saltatione).
Can you send me some money?Potesne mihi mittere pecuniam?
I can send you some.Possum tibi mittere nonnullum.
How much money can you send me?Quantam pecuniam mittere mihi potes?
I can send you thirty-two crowns.Mittere tibi possum triginta duo thaleros.
When will you send me that money?Quando mihi pecuniam illam mittere vis?
I will send it to you to-day.Volo tibi eam hodie mittere.
Will you send it to me into the country?Visne mihi eam mittere rus?
I will send it to you thither.Volo tibi eam illo mittere.
Will you send your servant to the market?Visne famulum tuum in forum mittere?
I will send him thither.Volo eum illo mittere.
Have you anything to buy at the market?Emendumne est tibi aliquid in foro?
I have to buy good cloth, good boots, and good shoes.Emenda[TR3] sunt mihi bonus pannus, bonae caligae et boni calcei.


[TR1] Transcr.: "juxta" → "apud/juxta", because Adler suggests "apud" in the English text.

[TR2] Transcr.: "juxta" → "apud/juxta", because Adler suggests "apud" in the English question.

[TR3] Transcr.: See Grammar, page 99, B. 3.


EXERCISE 57.—57. DICTATA QUINQUAGESIMA SEPTIMA.


What does the butcher wish to do in the country?Quid facere vult lanius ruri?
He wishes to buy there oxen and rams in order to kill them.Boves ibi et verveces emere vult, ut eos occidat (or, better, quos occidat).
Do you wish to buy a chicken in order to kill it?Visne gallinam emere, ut eam (or quam) occidas?
I wish to buy one, but I have not the courage to kill it.Volo unam emere, sed occidere eam non audeo.
Does the boatman wish to kill any one?Num nauta aliquem interficere vult?
He does not wish to kill any one.Neminem interficere vult.
Have you a desire to burn my letters?Cupisne epistolas meas comburere?
I have not the courage to do it.Facere non audeo.
Will the servant seek my knife or my paper?Utrum quaerere vult famulus cultrum meum an chartam meam?
He will seek both.Utrumque quaerere vult.
Which knife do you wish (to have)?Quem cultrum cupis (vis)?
I wish (to have) my large knife.Cultrum meum magnum cupio (volo).
What oxen does the butcher wish to kill?Quos boves lanius occidere vult?
He wishes to kill large oxen.Occidere vult boves magnos (grandes).
What provisions does the merchant wish to buy?Qualem penum (Quid peni) emere vult mercator?
He wishes to buy good provisions.Bonum penum emere vult (Emere vult penum bonum).
Where does he wish to buy them?Ubi (eum) emere vult?
He wishes to buy them at the market.(Emere vult eum) in foro.
To whom does he wish to send them?Ad quem (eum) mittere vult?
He wishes to send them to our enemies.Mittere vult (eum) ad inimicos nostros.
Will you send me one more book?Visne mihi mittere uno plus librorum?
I will send you several more.Volo tibi mittere aliquot amplius.
Are you able to drink as much as your neighbor?Potesne bibere tantum vini quantum vicinus tuus (bibere potest)?
I am able to drink as much as he; but our friend the Russian is able to drink more than both of us (uterque nostrum).Tantum bibere possum; amicus autem noster Russus plus quam uterque nostrum bibere (potare) potest.[TR1]
Is the Russian able to drink as much of this wine as of that?Potestne Russus bibere tantum hujus vini quantum illius?
He is able to drink as much of the one as of the other.Tantum de uno, quantum de altero bibere potest.
Have you anything good to drink?Habes aliquid boni ad bibendum?
I have nothing to drink.Nihil boni ad bibendum habeo.


[TR1] Transcr.: Removed typo in original: "(portare)" → "(potare)". NOTE: "Tantum bibere possum quam ille" would be a literal translation of the English sentence.


EXERCISE 58.—58. DICTATA DUODESEXAGESIMA.


Is the friend of the Spaniard able to carry provisions?Potestne amicus Hispani penum portare?
He can carry some.Potest vero nonnullum portare.
Whither does he wish to carry provisions?Quo penum portare vult?
He wishes to carry some to our storehouses.Portare vult (nonnullum) ad cellas penarias nostras.
Do you wish to buy provisions in order to carry them to our storehouses?Visne emere penum, ut eum (or, better, quem) in cellas penarias nostras portes?
I wish to buy some in order to carry them into the country.Immo nonnullum emere volo, ut eum (or quem) rus portem.
Do you wish to go to the window in order to see the youth?Visne ad fenestram ire, ut adolescentem videas?
I have no time to go (ad eundum) to the window.Non est (Deest) mihi otium ad eundum (ad fenestram).
Have you anything to do?Estne tibi aliquid faciendum?
I have a letter to write.Scribenda est mihi epistola.
To whom have you a letter to write?Ad quem scribenda tibi est epistola?
I have to write one to my friend.Scribenda mihi una est ad amicum meum.
Do you wish to write to the bailiff?Visne litteras ad quaesitorem mittere?
I wish to write to him.Volo ad eum mittere.
What do you wish to write to him?Quid ad eum scribere vis?
I wish to answer (him) his letter.Ego ad litteras ejus respondere volo.
Are you able to write as many letters as I?Potesne scribere tot epistolas, quot ego?
I am able to write more (of them) than you.Ego plus (plures), quam tu, scribere possum.
Can you write to your absent friends (ad amicos absentes)?Potesne dare litteras ad amicos tuos absentes?
I can write to them.Possum litteras ad eos dare.
Have you paper to write (ad scribendum)?Estne tibi charta ad scribendum?
I have some.Est.
Is the bailiff able to write to anybody?Potestne quaesitor litteras mittere ad aliquem?
He is not able to write to anybody.Litteras mittere (dare) potest ad neminem.


EXERCISE 59.—59. DICTATA UNDESEXAGESIMA.


Are you loved by your father?Amarisne (Diligerisne) a patre tuo?
I am loved by him.Amor (Diligor) ab eo.
Is your brother loved by him?Amaturne ab eo frater tuus?
He is loved by him.Amatur (Diligitur) ab eo.
By whom am I loved?A quo ego amor (diligor)?
Thou art loved by thy parents (parentes).Amaris (Diligeris) a parentibus tuis.
Are we loved?Amamurne (Diligimurne)?
You are loved.Amamini (Diligimini).
By whom are we loved?A quo amamur (diligimur)?
You are loved by your friends.Amamini (Diligimini) ab amicis vestris.
Are these men loved?Amanturne (Diligunturne) hi homines?
They are loved by us and by their good friends.Amantur (Diliguntur) a nobis et ab amicis suis bonis.
By whom is the blind (caecus) man led?A quo ducitur caecus?
He is led by me.(Ducitur) a me.
Where do you lead him to?Quo (Quorsum) eum ducis?
I am leading him home.Duco eum domum.
By whom are we blamed?A quo nos vituperamur (reprehendimur)?
We are blamed by our enemies.Vituperamur (Reprehendimur) ab inimicis nostris.
Why are we blamed by them?Quam ob rem ab iis vituperamur?
Because they do not love us.Quia (Quod) nos non amant.
Are you punished by your tutor?Afficiminine poenâ (or Puniminine) a magistro vestro?
We are not punished by him, because we are studious and good.Nos poenâ non afficimur (non punimur), quia seduli et boni sumus.
Are we heard?Audimurne?
We are heard.Audimur.
By whom are we heard?A quo audimur?
We are heard by our neighbors.Audimur a vicinis nostris.
Is the master heard by his pupils?Auditurne magister ab alumnis (a discipulis) suis?
He is heard by them.Auditur ab iis.
Which children are praised?Qui liberi laudantur?
Those that are good.Ii, qui boni (bene morati) sunt.
Which are punished?Qui poenâ afficiuntur?
Those that are idle and naughty.Illi, qui ignavi (segnes) et mali (malis moribus) sunt.
Are you praised or blamed?Utrum vos laudamini an vituperamini?
We are neither praised nor blamed.Nos nec laudamur nec vituperamur (reprehendimur).
Is our friend loved by his masters?Amaturne amicus noster a magistris suis?
He is loved and praised by them, because he is studious and good (well-behaved); but his brother is despised by his, because he is naughty and idle.Vero, et amatur et laudatur ab iis, quia assiduus beneque moratus est; sed frater ejus a suis despicatui habetur (or contemnitur), quia nequam et ignavus est.
Is the letter (being) written?Scribiturne epistola?
It is (being) written.Scribitur.
By whom are those books written?A quo scribuntur libri illi?
They are written by our friends.Scribuntur ab amicis nostris.
To whom is the table (being) sent?Ad quem (or cui) mensa mittitur?
It is sent to our neighbor.Mittitur ad vicinum nostrum.
Where are the knives sent to?Quo mittuntur cultri (illi)?
They are sent to our house.Domum nostram mittuntur.
Are you sent anywhere?Mitterisne aliquo?
I am sent nowhere.Nusquam mittor.
Are our shirts washed by any one?Num indusia nostra ab aliquo lavantur?
They are washed by no one.Non lavantur ab ullo (A nemine lavantur).
Is your brother becoming studious?Fitne frater tuus sedulus?
He is not becoming so.Non fit.
Is our coffee (being) warmed?Calefitne coffea nostra?
It is being warmed.Calefit.
By whom are our coats (being) mended?A quo reparantur (reficiuntur) togae nostrae?
They are mended by the tailor.Reparantur a sartore.
Are our horses (being) bought by any one?Num equi nostri ab aliquo emuntur?
They are bought by no one.A nemine emuntur.
By whom is the wine drunk?A quo bibitur vinum?
It is drunk by our friends.Bibitur ab amicis nostris.
Is the book read by any one?Legiturne liber a quoquam?
It is not read by any one.Non legitur ab ullo (A nemine or nullo legitur).
By whom are good books read?A quo leguntur libri boni?
They are read by the wise and the learned (a sapientibus doctisque).Leguntur a sapientibus doctisque.
By what (quâ re) are you delighted?Quâ re delectaris?
I am delighted by my new (nôvus) books.Ego libris meis novis delector.
How (quomodo) are our enemies killed?Quomodo hostes (inimici) nostri occiduntur (interficiuntur)?
They are killed by the sword.Interficiuntur gladio.


EXERCISE 60.—60. DICTATA SEXAGESIMA.


Will you go for some sugar?Visne apportare (afferre) saccharum?
I will go for some.Volo nonnullum apportare (afferre).
My son (mi fili, cf. page 10, note "This vocative is sometimes..."), wilt thou go for some water?Mi fili, visne aquam apportare?
Yes, father (mi pater), I will go for some.Etiam, mi pater, apportare volo (non nolo).
Whither wilt thou go?Quo tu ire vis?
I will go to the well, in order to fetch some water.Ad puteum ire cupio (volo), ut aquam apportem (afferam).
Where is thy brother?Ubi est frater tuus?[TR1]
He is at the well.Apud (ad) puteum est.
Will you send for my son?Visne filium meum arcessi jubere?
I will send for him.Volo eum arcessi jubere.
Will the captain send for my child?Vultne centurio puerum meum adduci jubere?
He will send for him.Vult vero eum adduci jubere.
Where is he?Ubi est?
He is in a corner of the ship.In angulo navis est.
Art thou able to write a letter to me?Potesne litteras ad me dare?
I am able to write one to you.Possum unas ad te dare.
Must I go anywhither?Oportetne me aliquo ire?
Thou must go into the garden.Oportet te in hortos inire (Oportet ineas in hortulum).
Must I send for anything?Oportetne ego jubeam aliquid afferri?
Thou must send for good wine, good cheese, and good bread.Oportet vero jubeas afferri bonum vinum, bonum caseum et bonum panem.
What must I do?Quid ego faciam oportet (Quid me facere oportet, or Quid mihi faciendum est)?
You must write a long letter.Oportet scribas (Te oportet scribere) epistolam unam longam.
To whom must I write a long letter?Ad quem me oportet epistolam longam scribere?
You must write one to your friend.Scribas oportet unam ad amicum tuum.
Is your little boy diligent?Estne puerculus tuus diligens?
He is both[1] modest and diligent.Est vero et modestus et diligens (non minus diligens quam modestus).
Are these boys awkward and lazy?Num hi pueri inepti et segnes sunt?
They are neither awkward nor lazy.Non sunt neque inepti neque segnes.
What are you called?Quis appellaris?
I am called learned and wise (doctus et sapiens).Ego doctus et sapiens appellor.
Are they becoming learned?Fiuntne illi docti?
They are becoming (so).Fiunt.
Does he come off (evaditne) an orator?Evaditne orator?
He does come off one.Evadit.
Do they remain good?Manentne boni?
They do not remain (so).Non manent.
Do I walk (as) commander?Incedone ego imperator?
You do walk (as one).Incedis.
Are they considered handsome (formôsi)?Num illi habentur formosi?
They are, on the contrary, considered ugly (deformes).Immo vero deformes habentur (existimantur).
Do they desire to become (fieri) clement?Cupiuntne fieri clementes?
They do desire to become (so).Cupiunt clementes fieri.
Is it lawful for me to be happy?Licetne mihi esse beato (beatum)?
It is lawful.Licet.
Do we seem to be just?Videmur nos justi esse?
You do not seem (to be so).Non videmini.


[1] "Both ... and" is in Latin et ... et, or non minus ... quam.

[TR1] Transcr.: "meus" → "tuus".


EXERCISE 61.—61. DICTATA UNA ET SEXAGESIMA.


What must we do?Quid nos faciamus (or facere) oportet (Quid nobis faciendum est)?
You must go into the forest in order to cut some wood.Oportet vos eatis (or ire) in silvas ligni secandi causâ (or ut lignum secetis).
What has the Englishman to do?Quid Anglum facere oportet (Quid Anglus faciat oportet)?
He has nothing to do.ADDED: Non est ei quidquam faciendum (Nihil faciendum habet or Nihil est ei faciendum).
Has the Spaniard anything to do?Habetne Hispanus aliquid faciendum?
He has to work.Laborandum est ei.
Where can he work?Ubi laborare potest?
He can work in his room and in mine.Laborare potest in conclavi suo et in meo.
When will you give me some money?Quando mihi dare vis pecuniam?
I will give you some this evening.Dare tibi volo hodie vesperi.
Must I come to your house?Oportetne me domum tuam venire?
You must come to my house.Oportet (te domum meam venire).
When must I come to your house?Quando (Quo tempore) me domum tuam venire oportet?
This morning.Hodie mane.
Must I come to your house in the morning or in the evening?Utrum domum tuam veniam oportet mane an vesperi?
You must come in the morning and in the evening.Et mane et vesperi venias oportet (Necesse tibi est venire et mane et vesperi).
Whither must I go?Quo ego eam necesse est?
You must go to the great square in order to speak to the merchants.Necesse est eas in campum magnum, ut cum mercatoribus (ad mercatores) loquare.
Where must the peasant go to?Quo ire rustico necesse est?
He must go into the field in order to cut some hay.In agros ire ei necesse est, ut foenum secet.
Must I keep anything for you?Necessene est mihi tibi aliquid servare?
You must keep for me my good gold and my good works.Necesse est serves mihi aurum meum bonum et opera mea bona.
Must the children of our friends do anything?Oportetne liberos amicorum nostrorum facere aliquid?
They must work in the morning and in the evening.Oportet eos (Necesse est iis) laborare mane et vesperi.
What must the tailor mend for you?Quid tibi sartor reficiat oportet?
He must mend my old coat for me.Reficiat oportet mihi togam meam veterem (Necesse est ei togam meam veterem reficere).
Which chicken must the cook kill?Quam gallinam coquus occidat oportet?
He must kill this and that.Occidat et hanc et illam oportet (necesse est).
Must I send you these or those books?Utrum tibi mittam oportet libros hos an illos?
You must send me both these and those.Oportet mihi mittas et hos et illos.
Have you anything to drink?Habesne aliquid ad bibendum (Habesne quod bibas)?
I have nothing to drink.Nihil ad bibendum habeo (Non habeo quod bibam).
What have they to drink?Quid ad bibendum habent?
They have nothing but water to drink.Nihil ad bibendum habent nisi aquam.
Where must you go?Quo te ire oportet?
I must go into the garden.Me in hortos inire oportet.
Is it necessary for them to write?Necessene est iis scribere?
It is not necessary.Non necesse est.
Does it behoove us to speak?Oportetne nos loqui (or loquamur)?
It does behoove (you to speak).Oportet.
Must I send for water?Oportetne me jubere (ego jubeam) aquam afferri?
You must send for some.Oportet jubeas (aliquantulum) afferri (apportari).
Who must send for the book?Cui necesse est librum apportari jubere?
Our brother has to send for it.[TR1]Necesse est fratri nostro eum apportari jubere.
Do they send for me?Jubentne me arcessi (adduci)?
They do not send for you.Non jubent (te arcessi).


[TR1] Transcr.: "them" → "it".


EXERCISE 62.—62. DICTATA ALTERA ET SEXAGESIMA.


Do they speak Latin?Loquunturne Latine (Num illi Latine loquuntur)?
They cannot speak (it).Loqui non possunt.
Do we speak (it)?Nosne loquimur?
We do not speak (it).Non loquimur.
Whom do ye flatter?Cui blandimini?
We flatter no one.Nulli (Nemini) blandimur.
Do they exhort any one?Hortanturne aliquem (Ecquem hortantur)?
They exhort their friends.Hortantur vero amicos suos.
Do they exhort you to come to them?Hortanturne te, ut ad eos venias?
They do not exhort me to come to them, but to send them letters.Me non hortantur, ut ad eos veniam, sed ut litteras ad eos mittam.
Art thou afraid of anything?Vererisne aliquid (Numquid vereris)?
I am afraid of nothing.Nihil vereor.
Are they afraid of being killed (ne interficiantur)?Verentur, ne interficiantur?
They are not afraid.Non verentur.
How far do you wish to go?Quo usque ire vis?
I wish to go as far as the end of the forest.Ire volo usque ad extremam silvam.
How far does your brother wish to go?Quo usque frater tuus ire vult?
He wishes to go as far as the end of that road.Ire vult usque ad terminum illius viae.
How far does the wine go?Quo usque extenditur vinum?
It goes to the bottom of the cask.Extenditur usque ad fundum dolii (usque ad imum dolium).
How far does the water go?Quo usque extenditur aqua?
It goes to the bottom of the well.Extenditur usque ad ima putei (imo tenus puteo).
Whither art thou going?Quorsum is?
I am going to the market.Ad forum eo.
Whither are we going?Quo imus nos?
We are going into the country.Rus imus.
Are you going as far as the square?Isne usque ad locum publicum?
I am going as far as the fountain.Immo ego usque ad fontem eo.
When does your cook go to the market?Quo tempore ad forum it coquus tuus?
He goes there every morning.Eo it quotidie mane (quot diebus mane).
Can you speak to the nobleman?Potesne ad equitem loqui?
I can speak to him every day.Possum vero quotidie ad eum loqui.
Can I see your father?Possumne patrem tuum videre?
You can see him every evening.Potes eum videre quotidie vesperi (nullo non vespere).
At what o'clock can I see him?Quotâ horâ ego videre eum possum?
You can see him every evening at eight o'clock.Videre eum potes quotidie vespere horâ octavâ.
Will you come to me to-day?Visne hodie ad me venire?
I cannot come to you to-day, but to-morrow.Venire ad te hodie non possum, verum cras.
At what o'clock will you come to-morrow?Quotâ horâ cras venire vis?
I will come at half past eight.Venire volo mediâ horâ post octavam.
Can you not come at a quarter past eight?Non venire potes quadrante horae post octavam?
I cannot.Non possum.
At what o'clock does your son go to the captain?Quotâ horâ it filius tuus ad centurionem?
He goes to him at a quarter before one.Ad eum it quadrante horae ante primam.
At what o'clock is your friend at home?Quotâ horâ domi est amicus tuus?
At midnight.Mediâ nocte.


EXERCISE 63.—63. DICTATA SEXAGESIMA TERTIA.


Have you a mind to go out?Cupidusne es in publicum prodeundi?
I have no mind to go out.Non sum (cupidus in publicum prodeundi).
When will you go out?Quo tempore domo exire (in publicum prodire) vis?
I will go out at half past three.Exire volo mediâ horâ post tertiam.
Does your father wish to go out?Vultne pater tuus in publicum prodire?
He does not wish to go out; he wishes to remain at home.Non vult in publicum prodire; domi se tenere vult.
Are you willing to remain here, my dear friend (amice mi carissime, voc.)?Visne hic manere (morari), amice mi carissime?
I cannot remain here; I must go to the warehouse.Manere hic non possum; in mercium receptaculum ire me oportet (Necesse est mihi in mercium receptaculum ire).
Must you go to your brother?Necessene est tibi ire ad fratrem tuum?
I must go to him.Est mihi necesse ad eum ire.
At what o'clock must you write your letters?Quotâ horâ epistolae tuae tibi scribendae sunt?
I must write them at midnight.Scribendae sunt mihi mediâ nocte (Necesse est scribam eas mediâ nocte).
Do you go to your neighbor in the evening or in the morning?Utrum ad vicinum tuum is vesperi an mane?[TR1]
I go to him (both) in the evening and in the morning.Eo ad eum et vesperi et mane (mane non minus quam vesperi).
Where are you going to now?Quo is hoc tempore?
I am going to the play.In theatrum (ad spectaculum) eo.
Where are you going to to-night?Quo is hodie vesperi?
I am going nowhither; I must remain at home in order to write letters.Nusquam eo; necesse est maneam domi, ut epistolas scribam.
Are your brothers at home?Suntne fratres tui domi (Num fratres tui domi sunt)?
They are not there.Non sunt (ibi).
Where are they?Ubi sunt?
They are in the country.Ruri sunt.
Where are your friends going to?Quo eunt amici tui?
They are going home.Domum eunt.
Has your tailor as many children as your shoemaker?Suntne sartori tuo tot liberi quot sutori tuo (sunt)?
He has quite as many of them.Sunt illi totidem.
Have the sons of your shoemaker as many boots as their father?Habentne sutoris tui filii tot caligas quot pater eorum (habet)?
They have more than he.Immo plures, quam ille, habent.
Have the children of our hatter as much bread as wine?Habentne liberi opificis nostri pileorum tantum panis quantum vini?
They have more of the one than of the other.Plus alterius (de uno) quam alterius (de altero) habent.
Has our carpenter one more son?Habetne noster faber tignarius filium unum reliquum?
He has several more.Immo plures eorum reliquos habet.
Are the Italians thirsty?Sitiuntne Itali?
They are thirsty and hungry.Vero, et esuriunt et sitiunt.
Have they anything to do?Habentne aliquid faciendum?
They have nothing to do.Nihil faciendium habent.
Are the children of the Irish hungry or thirsty?Utrum Hibernorum filii (liberi) esuriunt an sitiunt?
They are neither hungry nor thirsty, but fatigued.Neque esuriunt neque sitiunt, sed fessi sunt.


[TR1] Transcr.: "fratrem" → "vicinum".


EXERCISE 64.—64. DICTATA SEXAGESIMA QUARTA.


Have you time to go out?Estne tibi otium ad prodeundum in publicum?
I have no time to go out.Non est mihi otium ad prodeundum.
What have you to do at home?Quid tibi domi faciendum est?
I must write letters to my friends.Necesse est scribam epistolas ad amicos meos.
Must you sweep your room?Estne tibi cubiculum tuum everrendum (scopis purgandum)?
I must sweep it.Est mihi everrendum.
Are you obliged to lend your brothers money?Estne tibi necesse fratribus tuis pecuniam commodare (Commodandane tibi est pecunia fratribus tuis)?
I am obliged to lend them some.Necesse est commodem iis aliquantulum.
Must you go into the garden?Estne tibi in hortos eundum?
I must go thither.Eundum est mihi eo.[TR1]
At what o'clock must you go thither?Quotâ horâ tibi eo eundum est?
I must go thither at a quarter past twelve.Eundum mihi est eo quadrante horae post duodecimam.
Are you obliged to go to my father at eleven o'clock at night (noctis)?Eundumne est tibi ad patrem meum horâ undecimâ noctis?[TR2]
I am obliged to go to him at midnight.Immo vero eundum est mihi ad eum mediâ nocte.
Where are the brothers of our bailiff?Ubi sunt fratres quaesitoris nostri?
They are in the great forest in order to cut great trees.In silvâ magnâ sunt, ut arbores magnas secent (arbores magnas secantes).
Have they money to buy bread and wine?Habentne pecuniam, qui (or quâ) panem vinumque emant?
They have some.Habent.
Does it behoove the children of the French to go to the children of the English?Oportetne Francogallorum liberos ad Anglorum liberos ire?
It does beehove them.Oportet.
Will you send for some wine and glasses?Visne vinum et scyphos afferri jubere?
Is it lawful (Licetne) for the Turk to remain with the Russian?Licetne Turcae apud Russum manere?
It is lawful for him to remain with him.Licet illi apud eum (hunc) manere.
It is not wrong (non est nefas) for him to remain there.Non est illi nefas apud hunc manere.
Are you willing to give me some money, so that I may go for some bread?Visne mihi dare pecuniam, ut panem apportem?[TR3]
I am willing to give you some, to go for some bread and beer.Volo tibi dare, ut panem et cerevisiam apportes.
Do your children walk out every day?Ecquid liberi tui quotidie in publicum prodeunt?
They do walk out every day at eleven o'clock.Prodeunt vero quotidie mane (quot diebus mane).
When do you walk out?Quando (Quo tempore) tu in publicum prodis?
I walk out every morning.In publicum prodeo quot diebus mane.
At what hour does your brother walk out?Quotâ horâ in publicum prodit frater tuus?
He walks out at nine.Prodit horâ nonâ.
How far does he desire to go?Quo usque ire cupit?
He desires to go as far as Rome.Usque Romam (ire cupit).
How far does he dare (audeo) to go into the water?Quo usque in aquam inire audet?
He dares to go (in) up to his chest.Pectoris tenus inire audet.


[TR1] Transcr.: Removed typo in original: "Eundum et mihi eo." → "Eundum est mihi eo."

[TR2] Transcr.: "fratrem" → "patrem".

[TR3] Transcr.: Removed typo in original: "ut panem opportem" → "ut panem apportem".


EXERCISE 65.—65. DICTATA SEXAGESIMA QUINTA.


Will you do me a favor?Visne (vin') mihi officium praestare (mihi gratum facere)?
Yes, sir; what one?Etiam, domine; quâ re?
Will you tell your brother to sell me his horse?Vin' fratri tuo mandare, ut mihi equum suum vendat?
I will tell him to sell it to you.[TR1]Volo ei mandare, ut tibi eum vendat.
Will you tell my servants to sweep my large rooms?Vin' jubere ministros meos cubicula mea magna scopis purgare?
I will tell them to sweep them.Volo eos jubere (ea) purgare (everrere).
Will you tell your son to come to my father?Visne filium tuum jubere ad patrem meum venire?
I will tell him to come to him.Volo eum (ad eum) venire jubere.
Do you wish to tell me anything? (Have you anything to tell me?)Cupisne mihi aliquid dicere (Habesne quod mihi dicas)?
I have nothing to tell you (Non habeo quod tibi dicam).Non habeo quod tibi dicam.
Have you anything to say to my father?Habesne quod patri meo dicas?
I have a word to say to him.Habeo vero verbum, quod ei dicam (pauca quae ei dicam).
Do your brothers wish to sell their carriage?Num fratres tui currum suum vendere volunt?
They do not wish to sell it.Vendere non volunt.
John (Joannes)! are you here?Johannes! adesne?
Yes, sir, I am here.Etiam, domine, adsum (hic sum).
Wilt thou go to my hatter to tell him to mend my hat?Vin' tu ad opificem meum pileorum ire, ut jubeas eum pileum meum reficere?
I will go to him.Volo ad eum ire.
Wilt thou go to the tailor to tell him to mend my coats?Visne ad sartorem ire, ut ei mandes, ut togas meas reparet (reficiat)?
I will go to him.Volo ad eum ire.
Art thou willing to go to the market?[TR2]Visne in forum ire?
I am willing to go thither.Volo eo ire (Ire eo non nolo).
What has the merchant to sell?Quid mercator habet ad vendendum?
He has beautiful leather gloves, combs, and good cloth to sell.Ad vendendum habet digitabula scortea pulchra, pectines, et bonum pannum.
Has he any shirts to sell?Habetne aliqua indusia ad vendendum?
He has some to sell.Habet nonnulla ad vendendum (quae vendat).
Does he wish to sell me his horses?Cupitne mihi equos suos vendere?
He wishes to sell them to you.Cupit tibi eos vendere.
Who can read the tragedy of Thyestes?Quis tragoediam Thyestem legere scit (potest)?
I am unable to read it, but my brother desires to read it.Ego quidem eam legere non possum (or non scio, or nescio), sed frater meus cupidus est ejus legendi.
Who is reading my book?Quis librum meum legit?
Your scholar, my brother, is reading it.Discipulus tuus, frater meus, eum legit.
Who wishes to sell me a knife?Quis mihi cultrum vendere cupit (vult)?
His friend, the baker, wishes to sell you one.Ejus amicus, pistor, tibi unum vendere vult.[TR3]
Are you in want of any one?Indigesne tu alicujus (Eccujus indiges)?
Yes; I am in want of your father, the merchant.Vero; patris tui, mercatoris, indigeo.
Whom do they praise?Quem laudant (homines)?
They praise our enemy, the painter.Inimicum nostrum, pictorem, laudant.


[TR1] Transcr.: Removed typo in original: "to sell it you" → "to sell it to you".

[TR2] Transcr.: Removed typo in original: "to go the market" → "to go to the market".

[TR3] Transcr.: Removed typo in original: "Ejus amicus, pistor tibi" → "Ejus amicus, pistor, tibi".


EXERCISE 66.—66. DICTATA SEXAGESIMA SEXTA.


What are you in want of?Qua re eges (indiges)?
I am in want of a good hat.Bono pileo egeo.
Are you in want of this knife?Egesne hoc cultro?
I am in want of it.Egeo.
Do you want money?Estne tibi opus pecuniâ?
I want some.Opus est.
Does your brother want pepper?Num fratri tuo opus est piper (pipere)?
He does not want any.Non opus est.
Does he want some boots?An ei opus sunt caligae?
He does not want any.Non opus sunt.
What does my brother want?Quid fratri tuo opus est?
He wants nothing.Non est ei opus quidquam (Nihil opus est).
Who wants some sugar?Cui opus est saccharum (saccharo)?
Nobody wants any.Nemini eo opus est.
Does anybody want money?ADDED: Indigetne/Egetne aliquis pecunia (Num alicui opus est pecunia)?
Nobody wants any.ADDED: Nemo indiget/eget (Nemini opus est).
Does your father want anything?Numquid patri tuo opus est?
He wants nothing.Nihil ei opus est.
What do I want?Quid mihi opus est?
You want nothing.Opus est tibi nihil.
Are thou in want of my book?Indigesne tu libro meo?
I am in want of it.Vero, eo indigeo.
Is thy father in want of it?Indigetne eo pater tuus?
He is not in want of it.Non indiget.
Does your friend want this stick?Estne amico tuo opus hoc baculo (hocce baculum)?
He wants it.Est ei opus.
Does he want these or those corks?Utrum ei opus sunt hi emboli an illi?
He wants neither these nor those.Non opus sunt ei neque hi neque illi.
Are you in want of me?Indigesne tu mei?
I am in want of thee.Tui indigeo.
When do you want me?Quando ego tibi opus sum?
At present.Nunc.
What have you (= do you wish) to say to me?Quid mihi dicere vis (Quid habes quod mihi dicas)?
I desire to tell you something new (novum).Volo tibi dicere quiddam novum (aliquid novi).
What do you want (Quid tibi vis)?Quid tibi vis?
I wish to speak with you.Cupio ad te (tecum) loqui.
Is your son in want of us?Indigetne filius tuus nostri?
He is in want of you and your brothers.Indiget vero et tui et fratrum tuorum.
Are you in want of my servants?Indigesne famulorum meorum?
I am in want of them.Eorum indigeo.
Does any one want my brother?Numquis fratris mei indiget?
No one wants him.Nemo ejus indiget.


EXERCISE 67.—67. DICTATA SEXAGESIMA SEPTIMA.


Is it late?Estne serum?
It is not late.Non serum est.
What o'clock is it?Quota hora est?
It is a quarter past twelve.Quadrans horae post decimam est.
At what o'clock does your father wish to go out?Quâ horâ pater tuus in publicum prodire vult?
He wishes to go out at a quarter to nine.Prodire vult dodrante horae post octavam (quadrante horae ante nonam).
Will he sell this or that horse?Utrum vendere vult equum hunc an illum?
He will sell neither this nor that.Neutrum vendere vult.
Does he wish to buy this or that coat?Utrum emere vult togam hanc an illam?
He wishes to buy both.Utramque emere vult.
Has he one horse more to sell?Habetne uno plus equorum ad vendendum?
He has one more, but he does not wish to sell it.Habet vero uno plus, sed vendere eum non cupit (non vult).
Has he one carriage more to sell?Habetne uno plus curruum (pilentorum) ad vendendum?
He has not one more carriage to sell; but he has a few more oxen to sell.Non habet uno plus curruum ad vendendum; ad vendendum autem habet aliquot amplius boum.
When will he sell them?Quando eos vendere vult?
He will sell them to-day.Vendere vult eos hodie.
Will he sell them in the morning or in the evening?Utrum eos vendere vult mane an vesperi?
He will sell them this evening.Vendere vult eos hodie vesperi.
At what o'clock?Quotâ horâ?
At half past five.Dimidiâ (or mediâ) horâ post quintam.
Can you go to the baker?Potesne ire ad pistorem?
I cannot go to him; it is late.Non possum ad eum ire; sero est.
How late is it?Quam serum est?
It is midnight.Media nox est.
Do you wish to see that man?Cupisne videre hominem illum?
I wish to see him, in order to know him.Cupio eum videre, ut eum cognoscam.
Does your father wish to see my brothers?Cupitne pater tuus fratres meos videre?
He wishes to see them, in order to know them.Cupit eos videre, ut eos cognoscat.
Does he wish to see my horse?Vultne equum meum videre?
He wishes to see it.Vult eum videre.
At what o'clock does he wish to see it?Quotâ horâ eum videre vult?
He wishes to see it at six o'clock.Videre vult eum horâ sextâ.
Where does he wish to see it?Ubi eum videre vult?
He wishes to see it in the great square.Videre vult eum in loco publico (in campo).
Has the German much corn to sell?Habetne Germanus multum frumenti ad vendendum?
He has but little to sell.Non habet ad vendendum nisi pauxillum.
What knives has the merchant to sell?Quales cultros ad vendendum habet mercator?
He has good knives to sell.Bonos cultros ad vendendum habet.
How many more knives has he?Quot cultri ei reliqui sunt?
He has six more.Reliqui sunt ei sex.
Has the Irishman much more wine?Habetne Hibernus multum vini reliquum?
He has not much more.Non multum reliquum habet.
Hast thou wine enough to drink?Estne tibi satis vini ad bibendum?
I have not much, but enough.Non est mihi permultum, sed tamen satis.
Art thou able to drink much wine?Potesne multum vini bibere?
I am able to drink much.Multum bibere possum.
Canst thou drink some every day?Potesne bibere singulis diebus (quotidie)?
I can drink some every morning and every evening.Bibere possum quotidie et mane et vesperi.
Can thy brother drink as much as thou?Potestne frater tantum bibere quantum tu?
He can drink more than I.Plus, quam ego, bibere potest.


EXERCISE 68.—68. DICTATA DUODESEPTUAGESIMA.


Where is your father?Ubi est pater tuus?
He is at home.Domi est.
Does he not go out?Non exit domo?
He is not able to go out; he has the headache.Domo exire non potest; capitis doloribus laborat.
Hast thou the headache?Doletne tibi caput (Laborasne capitis doloribus)?
I have not the headache, but the earache.Ego non capitis, sed aurium doloribus laboro.
What day of the month is it to-day?Quotus dies mensis hodiernus est?
It is the twelfth to-day.Duodecimus est hodiernus.[TR1]
What day of the month is to-morrow?Quotus dies mensis cras (crastinus) est?
To-morrow is the thirteenth.Crastinus (Cras) est tertius decimus.
What teeth have you?Quales tibi dentes sunt?
I have good teeth.Sunt mihi dentes boni.
What teeth has your brother?Quales fratri tuo dentes sunt?
He has bad teeth.Sunt ei dentes nequam.
Has the Englishman the toothache?Dolentne Anglo dentes?
He has not the toothache; he has a sore eye.Non dolent ei dentes (Non afficitur dentium doloribus); sed altero oculo aegrotat.
Has the Italian a sore eye?Ecquid Italus altero oculo aegrotat?
He has not a sore eye, but a sore foot.Non altero oculo, verum altero pede aegrotat.
Have I a sore finger?Egone digito laboro (Doletne mihi digitus)?
You have no sore finger, but a sore knee.Non digito, sed genu laboras.
Will you cut me some bread?Visne mihi aliquantulum panis secare?
I cannot cut you any; I have sore fingers.Secare tibi non possum; dolent mihi digiti.
Will anybody cut me some cheese?Vultne mihi aliquis caseum secare (Numquis mihi caseum secare vult)?
Nobody will cut you any.Nemo tibi secare vult.
Are you looking for any one?Num quem quaeris (Quaerisne aliquem)?
I am not looking for any one.Neminem quaero.
Has any one the earache?Num quis aurium dolore afficitur?
No one has the earache.Nemo aurium dolore afficitur.
What is the painter looking for?Quid quaerit pictor?
He is not looking for anything.Nihil quaerit.
Whom are you looking for?Quem quaeris?
I am looking for your son.Filium tuum quaero.
Who is looking for me?Quis me quaerit?
No one is looking for you.Nemo te quaerit.
Dost thou find what thou art looking for?Reperisne, quod quaeris?
I do find what I am looking for; but the captain does not find what he is looking for.Ego vero, quod quaero, reperio; sed navarchus (centurio) non reperit, quod quaerit.


[TR1] Transcr.: "Decimus" → "Duodecimus".


EXERCISE 69.—69. DICTATA UNDESEPTUAGESIMA.


Who has a sore throat?Quis faucium doloribus afficitur?
We have sore throats.Nos faucium doloribus afficimur.
Has any one sore eyes?Aegrotatne aliquis oculis?
The Germans have sore eyes.Germani oculis aegrotant (oculorum infirmitate laborant).
Does the tailor make my coat?Facitne mihi sartor togam?
He does not make it; he has a pain in his back.Non facit (conficit); notalgiâ afficitur.
Does the shoemaker make my shoes?Conficitne sutor caligas meas?
He is unable to make them; he has sore elbows.(Eas) non conficit; cubitis aegrotat.
Does the merchant bring us beautiful purses (marsupia)?Affertne nobis mercator marsupia pulchra?
He cannot go out; he has sore feet.Domo exire non potest; aegrotat pedibus.
Does the Spaniard find the umbrella which he is looking for?Reperitne Hispanus umbraculum, quod quaerit?
He does find it.Reperit.
Do the butchers find the sheep which they are looking for?Reperiuntne (Inveniuntne) lanii, quas quaerunt, oves?
They do find them.Reperiunt (Inveniunt).
Does the tailor find his thimble?Invenitne sartor suum digiti munimentum?
He does not find it.Non invenit.
Dost thou find the paper which thou art looking for?Reperisne, quam quaeris, chartam?
I do not find it.Non reperio.
Do we find what we are looking for?Reperimusne quod quaerimus (Nosne reperimus quod quaerimus)?
We do not find what we are looking for.Non reperimus quae quaerimus.
What is the nobleman doing?Quid facit (agit) eques (homo nobilis)?
He does what you are doing.Facit quod tu facis (Idem facit or agit tecum).
What is he doing in his room?Quid in cubiculo suo agit?
He is reading.Legit.
How many languages does your brother know?Quot linguas scit frater tuus (Quot linguarum sciens est frater tuus)?
He knows only one.Unam solam scit (Unius tantum sciens est).
Do they find what they are looking for?Reperiuntne quod quaerunt?
They do not find (it).Non reperiunt.
Does our master suffer from weak eyes?Laboratne magister noster oculorum infirmitate?
He does suffer (from them).Laborat.
Are you troubled with a pain in your back?Afficerisne notalgiâ (Numquid notalgiâ afficeris)?
I am not troubled.Non afficior.


EXERCISE 70.—70. DICTATA SEPTUAGESIMA.


Art thou reading?Legisne?
I am not reading.Ego non lego.
Do the sons of the nobleman study?Dantne operam litteris equitis filii?
They do study.Dant operam.
What are they studying?Cui rei operam dant?
They are studying German.Operamt dant linguae Germanicae.
Art thou studying English?Studesne linguae Anglicae?
I have no time to study it.Non est mihi tempus ad ei studendum.
Are the Dutch looking for this or that ship?Quaeruntne Batavi hanc navem an illam?
They are looking for both.Utramque (ambas) quaerunt.
Is the servant looking for this or that broom?Utrum famulus scopas quaerit (conquirit) has an illas?
He is neither looking for this nor that.Non quaerit neque has neque illas.
Who is learning German?Quis linguam Germanicam discit?
The sons of the captains and those of the noblemen are learning it.Centurionum et equitum filii eam discunt.
When does your friend study French?Quo tempore linguae Francogallicae studet amicus tuus?
He studies it in the morning.Studet ei (quotidie) mane.
At what o'clock does he study it?Quotâ horâ ei studet?
He studies it at ten o'clock.Horâ decimâ studet.
Does he study it every day?Studetne ei singulis diebus (quotidie)?
He studies it every morning and every evening.Studet ei quot diebus mane et vesperi.
What are the children of the carpenter doing?Quid agunt liberi fabri tignarii?
They are reading.Legunt.
Are they reading German?Leguntne Germanice?
They are reading French; but we are reading English.Immo vero Francogallice legunt; nos autem Anglice legimus.[TR1]
What books does your son read?Quid legit filius tuus?
He reads French books.Libros Francogallicos legit.
What book are you reading?Quem tu librum legis?
I am reading a German book.Ego librum Germanicum lego.
Do you read as much as I?Legisne tu tantum, quam (quantum) ego?
I read more than you.Plus (Plura) lego, quam tu.
Does your father read the same book which I read?Legitne pater tuus eundem librum, quem ego lego?
He is not reading that which you read, but that which I read.Non legit eum (illum), quem tu legis, sed eum (hunc), quem ego lego.
Does he read as much as I?Legitne tantum, quantum ego?
He reads less than you, but he learns more than you.Minus legit, sed plus discit, quam tu.
Do you lend me a book?Commodasne mihi librum?
I do lend you one.Commodo tibi unum.
Do your friends lend you any books?Commodantne tibi amici tui libros?
They do lend me some.Commodant mihi nonnullos.


[TR1] Transcr.: Anglice legunt" → "Anglice legimus".


EXERCISE 71.—71. DICTATA UNA ET SEPTUAGESIMA.


Do you speak Spanish?Loquerisne Hispanice?
No, sir, I speak Italian.Non vero, domine; Italice loquor.
Who speaks Polish?Quis Polonice loquitur?
My brother speaks Polish.Frater meus Polonice loquitur.
Do our neighbors speak Russian?Ecquid vicini nostri Russice loquuntur?
They do not speak Russian, but Arabic.Non Russice, sed Arabice loquuntur.
Do you speak Arabic?Loquerisne Arabice?
No, I speak Greek and Latin.Immo vero Graece et Latine loquor.
What knife have you?Quem cultrum habes?
I have an English knife.Cultrum Anglicum habeo.
What money have you there?Quam pecuniam istam habes?
Is it Italian or Spanish money?Estne pecunia Italica an Hispanica?
It is Russian money.Immo pecunia Russica est.
Have you an Italian hat?Estne tibi pileus Italicus?
No, I have a Spanish hat.Immo mihi pileus Hispanicus est.
Are you a German?Esne Germanus (Tune Germanus es)?
No, I am an Englishman.Non vero, ego Anglus sum.
Art thou a Greek?Num Graecus es?
No, I am a Spaniard.Non, Hispanus sum.
Are these men Poles?Suntne hi homines Poloni?
No, they are Russians.Immo vero Russi sunt.
Do the Russians speak Polish?Num Russi Polonice loquuntur?
They do not speak Polish, but Latin, Greek, and Arabic.Non Polonice, verum Latine, Graece et Arabice loquuntur.
Is your brother a merchant?Estne frater tuus mercator?
No, he is a joiner.Immo vero faber scriniarius est.
Are these men merchants?Numquid hi homines mercatores sunt?
No, they are carpenters.Non, fabri tignarii sunt.
Are we boatmen?Sumusne nautae?
No, we are shoemakers.Non vero, sutores sumus.
Art thou a fool?Esne stultus (Tune stultus or fatuus es)?
I am not a fool.Non sum (stultus).
What is that man?Quid (Quis) est homo ille?
He is a tailor.Sartor est.
Do you wish[1] me anything?Precarisne mihi aliquid?
I wish you a good morning.Jubeo te salvum esse (salvere) or Saluto te mane.
What does the young man wish me?Quid mihi juvenis precatur?
He wishes you a good evening.Jubet te salvere (Salutat te vesperi).
Whither must I go?Quorsum me ire oportet?
Thou must go to our friends to wish them a good day.Oportet tu eas ad amicos nostros, ut eos salvere jubeas.
Do your children come to me in order to wish me a good evening?Veniuntne liberi tui ad me, ut me vesperi salutent?
They come to you in order to wish you a good morning.Immo ad te veniunt, ut te salutent mane.


[1] Precâri (dep.) alicui aliquid, to wish any one anything.


EXERCISE 72.—72. DICTATA ALTERA ET SEPTUAGESIMA.


Does the man listen to what you are telling him?Auditne (Observatne) homo id quod ei dicis (imperas)?
He does listen to it.Audit (Observat).
Do the children of the physician listen to what we tell them?Observantne liberi medici id quod nos iis imperamus?
They do not listen to it.Non observant (curant).
Dost thou listen to what thy brother tells thee?Audisne ea quae frater tuus tibi dicit (imperat)?
I do listen to it.Audio (Observo).
Do you go to the theatre?Isne in theatrum?
I am going to the storehouse instead of going to the theatre.Tantum abest, ut in theatrum eam, ut in cellam penariam eam.
Are you willing to listen to me?Visne mihi auscultare?
I am willing to listen to you, but I cannot; I have the earache.Auscultare tibi non nolo, sed non possum; auribus aegroto (aurium doloribus afficior).
Does thy father correct my notes or thine?Corrigitne pater tuus schedulas tuas an meas?
He corrects neither yours nor mine.Corrigit neque tuas neque meas.
Which notes does he correct?Quas schedulas corrigit (emendat)?
He corrects those which he writes.Corrigit (Emendat) eas, quas ipse scribit.
Does he listen to what you tell him?Observatne ea quae ei imperas?
He does listen to it.Observat.
Do you take off your hat in order to speak to my father?Nudasne caput, ut ad patrem meum loquare?
I do take it off in order to speak to him.Vero, caput nudo (pileum capiti detraho), ut ad eum loquar.
Does thy brother listen to what our father tells him?Auditne frater tuus id, quod pater noster ei imperet (imperat)?
He does listen to it.Audit.
Does our servant go for some beer?Affertne minister noster cerevisiam?
He goes for some vinegar instead of going for some beer.Immo vero acetum affert, quum cerevisiam afferre debeat.
Do you correct my letter?Emendasne meam epistolam?
I do not correct it; I have sore eyes.Non emendo; oculorum infirmitate laboro.
Does the servant take off his coat in order to make a fire?Detrahitne sibi famulus togam, ut ignem accendat?
He does take it off.Detrahit.
Do you take off your gloves in order to give me money?Detrahisne tibi digitabula, ut mihi des pecuniam?
I do take them off in order to give you some.Detraho (ea, ut tibi dem pecuniam).
Does he take off his shoes in order to go to your house?Excalceatne ille pedes (Num calceos pedibus detrahit), ut domum tuam ineat?
He does not take them off.Excalceat.
Who takes away the tables and chairs?Quis mensas et sellas aufert (tollit)?
The servants take them away.Ministri eas auferunt (tollunt).
Will you take away this glass?Visne hunc scyphum auferre (tollere hunc scyphum)?
I have no mind to take it away.Non est mihi voluntas ejus tollendi.
Is he wrong to take off his boots?Nefasne est ei caligas detrahere pedibus?
He is right to take them off.Immo ei licet (fas est) eas detrahere.
Dost thou take away anything?Tollisne aliquid (Num quid aufers)?
I do not take away anything.Nihil tollo (aufero).
Does anybody take off his hat?Nudatne aliquis caput (Numquis pileum detrahit capiti)?
Nobody takes it off.Nemo caput nudat (Nemo pileum detrahit).


EXERCISE 73.—73. DICTATA SEPTUAGESIMA TERTIA.


Has the nobleman blue eyes?Ornatusne est eques oculis glaucis?
He has black eyes and a little mouth.Immo atris oculis et parvulo ore ornatus est.
Hast thou a good memory?Praeditusne es bonâ memoriâ (Valesne memoriâ)?
I have not a very good memory (parum valeo), but my brother is endowed with an excellent one.Ego memoriâ parum valeo, sed frater meus memoriâ singulari praeditus est.
Can he write in place of his father?Potestne loco patris (in vicem patris) scribere?
He cannot.Non potest.
Do they send bread instead of salt?Mittuntne panem salis vice?
They send salt instead of bread.Immo sal panis vice mittunt.
Will you go to the ball in my stead?Visne meam vicem saltatum ire?
I cannot go in your stead.Tuam vicem ire non possum.
What dost thou (do) instead of playing?Quid facis (agis), quum ludere debeas?
I study instead of playing.Operam do litteris, quum ludere debeam (potius quam ludo).
Dost thou learn instead of writing?Discisne potius quam scribis?
I write instead of learning.Immo vero scribo potius quam disco.
What does the son of our bailiff (do)?Quid agit quaesitoris nostri filius?
He goes into the garden instead of going into the field.In hortos init, quum in agros ire debeat.
Do the children of our neighbors read?Leguntne liberi vicinorum nostrorum?
They write instead of reading.Immo scribunt potius quam legunt (quum legere debeant).
What does our cook (do)?Quid facit (agit) noster coquus?
He makes a fire instead of going to the market.Accendit ignem, quum in forum ire debeat.
Does your father sell his ox?Venditne pater tuus bovem suum?
He sells his horse instead of selling his ox.Equum suum potius quam bovem suum vendit.
Do the physicians go out?Prodeuntne medici in publicum?
They remain in their rooms instead of going out.Immo in cubiculis suis manent potius quam prodeunt (quum in publicum prodire debeant).
At what o'clock does our physician come to you?Quotâ horâ ad te venit medicus noster?
He comes every morning at a quarter to nine.Quotidie mane dodrante horae post octavam (quadrante horae ante nonam) venit.
Does the son of the painter study English?Operamne dat pictoris filius litteris Anglicis (or linguae Anglicae)?
He studies Greek instead of studying English.Immo litteris Graecis potius quam Anglicis operam dat.
Does the butcher kill oxen?Bovesne occidit lanius?
He kills sheep instead of killing oxen.Immo vero oves occidit, quum boves occidere debeat.
Do you listen to me?Auscultasne mihi?
I do listen to you.Vero, tibi ausculto.
Does your brother listen to me?Auscultatne mihi frater tuus?
He speaks instead of listening to you.Immo loquitur potius quam tibi auscultat (Non modo tibi non auscultat, sed etiam loquitur).
Do you listen to what I am telling you?Audisne quae tibi dico (or dicam)?
I do listen to what you are telling me.Audio (Observo) quae mihi dicis (imperas).


EXERCISE 74.—74. DICTATA SEPTUAGESIMA QUARTA.


Do you intend to study Arabic?Cogitasne operam dare linguae Arabicae?
I intend to study Arabic and Syriac.Cogito vero operam dare linguae Arabicae et Syriacae.
Does the Englishman know Polish?Scitne Anglus linguam Polonicam?
He does not know it, but he intends learning it.Non scit, sed eam discere cogitat.
Do you know how to swim?Peritusne es nandi (Habesne scientiam nandi)?
I do not know how to swim, but how to play.Non sum peritus nandi, verum ludendi.
Does your cousin know how to make coats?Scitne (Potestne) consobrinus tuus facere togas?
He does not know how to make any; he is no tailor.Facere non scit (nescit, non potest); sartor non est.
Is he a merchant?Estne mercator (Mercatorne est)?
He is not one.Non est.
What is he?Quis (Quid) est?
He is a physician.Medicus est.
Whither are you going?Quorsum is?
I am going into my garden, in order to speak to the gardener.In hortos meos eo, ut cum hortulano loquar.
What do you wish to tell him?Quid ei dicere vis?
I wish to tell him to open the window of his room.Imperare ei volo, ut fenestram cubiculi sui aperiat.
Does your gardener listen to you?Auscultatne tibi (Datne tibi aures) hortulanus tuus?
He does listen to me.Vero, mihi auscultat (Dat mihi aures).
Do you wish to drink some cider?Ecquid bibere vis vinum ex malis confectum?
No, I have a mind to drink some beer; have you any?Non, cupidus sum cerevisiae bibendae; habesne ejus aliquantulum?
I have none; but I will send for some.Non habeo; sed afferri jubere volo.
When will you send for some?Quando afferri jubere vis?
Now.Nunc.
Do you send for apples?Jubesne afferri (apportari) mala?
I do send for some.Jubeo (nonnulla afferri).
Have you a good deal of water?Estne tibi multum aquae?
I have enough to wash my feet.Est mihi satis ad pedes meos lavandos.
Has your brother water enough?Habetne frater tuus satis aquae?
He has only a little, but enough to moisten his pocket-handkerchief.Non habet nisi pauxillum, satis tamen ad muccinium suum humectandum.
Do you know how to make tea?Scisne tu theam conficere (Peritusne es theae conficiendae)?
I know how to make some.Conficere non nescio (Peritus sum).
Does your cousin listen to what you tell him?Observat consobrinus tuus quod (quae) ei imperas (imperes)?
He does listen to it.Observat.
Does he know how to swim?Habetne scientiam nandi?
He does not know how to swim.Non habet (scientiam nandi).
Where is he going to?Quorsum it?
He is going nowhither; he remains at home.Nusquam it; domi se tenet.


EXERCISE 75.—75. DICTATA SEPTUAGESIMA QUINTA.


Dost thou go to fetch (arcessîtum)[1] thy father?Isne arcessitum (or arcessere) patrem tuum?
I do go to fetch him.Eo eum arcessitum (arcessere).
May I go to fetch my cousin?Licetne mihi consobrinum meum arcessitum ire?
You may go to fetch him.Licet tibi eum arcessitum ire.
Does your valet find the man whom he is looking for?Reperitne famulus tuus, quem quaerit, hominem?
He does find him.Vero, eum reperit.
Do your sons find the friends whom they are looking for?Ecquid filii tui, quos conquirunt, amicos reperiunt?
They do not find them.Non reperiunt (inveniunt).
When do you intend going to the ball?Quo tempore (Quando) saltatum ire cogitas?
I intend going thither this evening.Cogito ire hodie vesperi.
Do your cousins intend to go into the country?Cogitantne consobrini tui ire rus?
They intend to go thither.Vero, eo ire cogitant.
When do they intend to go thither?Quando eo ire cogitant?
They intend to go thither to-morrow.Cras (eo ire cogitant).
At what o'clock?Quotâ horâ?
At half past nine.Mediâ horâ post octavam.
What does the merchant wish to sell you?Quid tibi vendere cupit mercator?
He wishes to sell me pocket-handkerchiefs.Vendere mihi cupit muccinia.
Do you intend to buy some?Cogitasne aliqua emere?
I will not buy any.Nolo emere ulla.
Dost thou know anything?Scisne tu aliquid (Numquid scis)?
I do not know anything.Nihil quidquam scio.
What does thy cousin know?Quid scit consobrinus tuus?
He knows how to read and to write.Legere et scribere scit (Peritus est legendi et scribendi).
Does he know German?Scitne linguam Germanicam?
He does not know it.Non scit (Nescit).
Do you know Spanish?Scisne tu linguam Hispanicam?
I do know it.Scio.
Do your brothers know Greek?Sciuntne fratres tui linguam Graecam?
They do not know it; but they intend to learn it.Non sciunt, sed discere eam cogitant.
Do I know English?An ego linguae Anglicae sciens sum?
You do not know it; but you intend to study it.Non scis, sed operam ei dare cogitas.
Do my children know how to read Italian?Possuntne liberi nostri legere Italice?
They know how to read, but not how to speak it.Legere quidem possunt, sed non loqui.


[1] Compare Lesson XLVII. A.


EXERCISE 76.—76. DICTATA SEPTUAGESIMA SEXTA.


Do you desire to drink brandy?Cupidusne es vini adusti bibendi?
No, I wish to drink wine.Non, vinum bibere cupio.
Do you sell brandy?Vendisne vinum adustum (Num tu vinum adustum vendis)?
I do not sell any; but my neighbor the merchant sells some.Ego non vendo, sed vicinus meus mercator vendit.
Will you fetch me some tobacco?Visne mihi apportare tabacum?
I will fetch you some; what tobacco do you wish (to have)?Volo tibi apportare; quod tabacum (quid tabaci) cupis?
I wish to have some snuff; but my friend, the German, wishes to have some smoking-tobacco.Ego tabacum sternutatorium cupio, sed amicus meus Germanus tabacum fumarium cupit.
Does the merchant show you cloth?Ostenditne tibi mercator pannum?
He does not show me any.Non ostendit.
Does your valet go for some cider?Affertne famulus tuus vinum ex malis confectum?
He does go for some.Affert.
Do you want anything else (amplius)?Estne tibi opus aliquid amplius?
I want some flour; will you send for some for me?Opus est mihi farina; visne mihi aliquantum ejus apportari jubere?
Does your friend buy apples?Emitne amicus tuus mala?
He does buy some.Emit (nonnulla).
Does he buy handkerchiefs?Emitne muccinia?
He buys tobacco instead of buying handkerchiefs.Tantum abest, ut muccinia emat, ut tabacum emat (Tabacum potius quam muccinia emit).
Do you show me anything?Ostendisne mihi aliquid?
I show you my gold and silver clothes.Ostendo tibi vestes meas aureas et argenteas.
Whither does your cousin go?Quo it patruelis tuus?
He goes to the ball.Saltatum it.
Do you go to the ball?Isne tu saltatum?
I go to the theatre instead of going to the ball.Ego in theatrum potius quam saltatum eo.
Does the gardener go into the garden?Itne hortulanus in hortos?
He goes to the market instead of going into the garden.In forum it, quum in hortos ire debeat.
Do you send your servant to the shoemaker?Mittisne servum tuum ad sutorem?
I send him to the tailor, instead of sending him to the shoemaker.Immo eum ad sartorem potius quam ad sutorem mitto.


EXERCISE 77.—77. DICTATA SEPTUAGESIMA SEPTIMA.


Do your brothers intend to go into the country?Cogitantne fratres tui rus ire (Propositumne est fratribus tuis rus ire)?
They do intend to go thither.Cogitant (eo ire).
Do you intend to go to my cousin?Estne tibi propositum ad patruelem meum ire?
I do intend to go to him.Est mihi propositum ad eum ire.
Dost thou intend to do anything?Num quid facere tibi est propositum?
I intend to do nothing.Non propositum est (mihi quidquam facere).
Do you intend to go to the theatre this evening?Cogitasne hodie vesperi in theatrum ire?
I do intend to go thither, but not this evening.Inire quidem cogito, sed non hodie vesperi.
Dost thou receive anything?Accipisne aliquid?
I receive money.Accipio vero pecuniam.
From whom dost thou receive some?A quo accipis?
I receive some from my father, my brother, and my cousin.Accipio a patre meo, a fratre meo et a consobrino meo.
Does your son receive books?Accipitne filius tuus libros?
He does receive some.Accipit vero quosdam.
From whom does he receive some?A quo accipit?
He receives some from me, from his friends and neighbors.Accipit (aliquot) a me, ab amicis vicinisque suis.
Does the poor man receive money?Ecquam pecuniam accipit homo pauper?
He does receive some.Accipit ejus nonnullum.
From whom does he receive some?A quo accipit?
He receives some from the rich.Accipit aliquantulum a divitibus.
Dost thou receive wine?Num quid vini accipis?
I do not receive any.Nihil (vini) accipio.
Do I receive money?Egone pecuniam accipio?
You do not receive any.Non accipis.
Does your servant receive clothes?Accipitne servus tuus vestes (vestimenta)?
He does not receive any.Non accipit.
Do you receive the books which our friends receive?Accipitisne libros, quos amici nostri accipiunt?
We do not receive the same which our friends receive; but we receive others.Non accipimus eosdem, quos amici tui accipiunt; alios autem accipimus.
Does your friend receive the letters which you write to him?Accipitne amicus tuus epistolas[TR1], quas ad eum das (mittis)?
He does receive them.Vero, eas accipit.
Do you receive the apples which I send you?Num tu, quae tibi mitto, mala accipis?
I do not receive them.Ea non accipio.
Does the American receive as much brandy as cider?Accipitne Americanus tantum vini adusti, quantum vini ex malis confecti?
He receives as much of the one as of the other.Accipit vero tantum de uno, quantum (quam) de altero.
Do the Scotch receive as many books as letters?Accipiuntne Scoti tam multos libros, quam multas epistolas?
They receive as many of the one as of the other.Accipiunt vero tam multos (or tot) alterorum, quam multas (quot) alterarum.


[TR1] Transcr.: "litteras" → "epistolas" to avoid confusion when "litteras" is used without a plural cardinal number.


EXERCISE 78.—78. DICTATA DUODEOCTOGESIMA.


Does the Englishman obtain the preference?Consequiturne Anglus principatum?
He does obtain it.Consequitur.
Does your cousin receive as much money as I?Accipitne patruelis tuus tantam pecuniam, quantam ego?
He receives more than you.Immo majorem (or grandiorem) accipit quam tu.
Does the Frenchman receive his letters?Accipitne Francogallus epistolas suas?
He does receive them.Accipit eas.
When does he receive them?Quo tempore eas accipit?
He receives them in the evening.(Accipit eas) vesperi.
When dost thou receive thy letters?Quo tempore tu epistolas[TR1] tuas accipis?
I receive them in the morning.Accipio eas mane.
At what o'clock?Quotâ horâ?
At a quarter to ten.Dodrante horae post nonam (Quadrante horae ante decimam).
Dost thou receive as many letters as I?Accipisne tot epistolas quot ego?
I receive more of them than thou.Immo plures (earum) accipio quam tu.
Dost thou receive any to-day?Accipisne aliquas hodie?
I receive some to-day and to-morrow.Accipio vero nonnullas hodie et cras.
Does your father receive as many friends as ours (as our father)?Excipitne pater tuus tot amicos quot (pater) noster?
He receives fewer of them than yours (than your father).Pauciores quam tuus excipit.
Does the Spaniard receive as many enemies as friends?Excipitne Hispanus tot hostes (inimicos) quot amicos?
He receives as many of the one as of the other.Excipit vero tot alterorum (ex unis), quot alterorum (ex alteris).
Do you receive one more crown?Accipisne uno amplius thalerorum?
I do receive one more.Accipio (uno amplius).
Does your son receive one more book?Ecquid filius tuus uno amplius (plus) librorum accipit?
He does receive one more.Uno amplius accipit.
What does the physician receive?Quid accipit medicus?
He receives good tobacco, good snuff, and good pocket-handkerchiefs.Bonum tabacum, bonum tabacum sternutatorium, et bona muccinia accipit.
Does he receive brandy?Accipitne vinum adustum?
He does receive some.Vero, nonnullum accipit.


[TR1] Transcr.: "litteras" → "epistolas" to avoid confusion when "litteras" is used without a plural cardinal number.


EXERCISE 79.—79. DICTATA UNDEOCTOGESIMA.


Do you intend to go to the theatre this evening?Propositumne tibi est hodie vesperi in theatrum ire?
I intend to go there to-morrow.Immo mihi cras inire propositum est.
Do you depart to-day?Proficiscerisne hodie?
I depart now.Nunc proficiscor.
When do you intend to write to your friends?Quando litteras ad amicos tuos dare cogitas?
I intend to write to them to-day.(Cogito litteras ad eos dare) hodie.
Do your friends answer your letters?Respondentne (Rescribuntne) amici tui litteris tuis (ad litteras tuas)?
They do answer them.Respondent.
Do you extinguish the fire?Extinguisne ignem?
I do not extinguish it.Non extinguo.
Does your servant light the candle?Accenditne servus tuus candelam?
He does light it.Accendit.
Does this man intend to set your warehouse on fire?Cogitat hic homo tuum mercium receptaculum succendere?
He does intend to set it on fire.Cogitat (succendere).
Does your servant receive shirts?Accipitne servus tuus indusia?
He does receive some.Accipit.
Does he receive as many of them as my valet?Accipitne tot, quot famulus meus?
He receives quite as many.Totidem accipit.
Do you receive anything to-day?Accipisne aliquid hodie (Ecquid hodie accipis)?
I receive something every day.Accipio vero nonnihil quotidie.
Dost thou conduct anybody?Ducisne aliquem (Num quem ducis)?
I conduct nobody.Nullum (neminem) duco.
Whom do you guide?Quem tu manu ducis (Cui manus das)?
I guide my son.Filium meum manu duco (Ego filio meo manus do).
Where are you conducting him to?Quo eum ducis?
I conduct him to my neighbors, in order to wish them a good morning.Duco eum ad nostros vicinos, ut eos salvere jubeamus (ut eos mane salutemus).
What is your son?Quid est filius tuus?
He is a physician.Medicus est.
Does your servant guide any one?Ducitne famulus tuus aliquem manu?
He guides my child.Manu ducit puerum meum (Manus dat puero meo).
Whom must I guide?Quem me manu ducere oportet?
Thou must guide the blind man.Hominem caecum[TR1] manu ducere te oportet.
Must he conduct the sick person?Oportetne ille ducat aegrum?
He must conduct him.Oportet (eum ducat).
Whither must he conduct him?Quo eum ducat oportet?
He must conduct him home.Oportet eum ducat domum.
Whither is he leading the horse?Quorsum ille ducit equum?
He is leading it into the stable.In stabulum (eum ducit).
Dost thou guide the child or the blind man?Dasne manus puero (infanti) an homini caeco?[TR2]
I guide both.Ambos (utrumque) duco.
When does the foreigner intend to depart?Quando peregrinus proficisci cogitat?
He intends to depart this morning.(Proficisci cogitat) hodie mane.
At what o'clock?Quotâ horâ?
At half past one.Mediâ horâ post primam.
Does he not wish to remain here?Non hic manere cupit?
He does not wish to remain.Non manere cupit.


[TR1] Transcr.: "coecum" → "caecum", because that is the spelling introduced in the textbook.

[TR2] Transcr.: "coeco" → "caeco", because that is the spelling introduced in the textbook.


EXERCISE 80.—80. DICTATA OCTOGESIMA.


Is your brother taller (grandis) than mine?Estne frater tuus grandior, quam meus?
He is not so tall, but better than yours.Immo non aeque grandis est, sed melior, quam tuus.
Is thy hat as bad as that of thy father?Estne pileus tuus aeque nequam (vilis) ac patris tui?
It is better, but not so black as his.Immo melior est, sed non aeque niger.
Are the shirts of the Italians as white as those of the Irish?Ecquid indusia Italorum tam candida sunt, quam illa Hibernorum?
They are whiter, but not so good.Candidiora sunt, sed non aeque bona (sed minus bona).
Are the sticks of our friends longer than ours?Numquid amicorum nostrorum bacula longiora sunt, quam nostra?
They are not longer, but heavier.Non longiora, sed graviora sunt.
Who have the most beautiful gloves?Quibus sunt digitabula pulcherrima?
The French have them.Francogallis sunt.
Whose horses are the finest?Cujus equi formosissimi sunt?
Mine are fine, yours are finer than mine; but those of our friends are the finest of all.Mei formosi sunt, vestri formosiores quam mei sunt; sed illi amicorum nostrorum formosissimi sunt omnium.
Is your horse good?Estne equus tuus bonus?
It is good, but yours is better, and that of the Englishman is the best of all the horses which we are acquainted with.Bonus quidem est, sed tuus melior est, et Angli equus omnium, qui nobis noti sunt, equorum optimus est.
Have you pretty shoes?Habesne calceos bellos?
I have very pretty (ones); but my brother has prettier ones than I.Bellos quidem habeo, sed frater meus venustiores[1] habet quam ego.
From whom (a quo) does he receive them?A quo eos accipit?
He receives them from his best friend.Accipit eos ab amico suo optimo (carissimo).
Is your wine as good as mine?Estne vinum tuum tam bonum, quam meum?
It is better.Immo melius est.
Does your merchant sell good handkerchiefs?Venditne mercator muccinia bona?
He sells the best handkerchiefs that I know.Vendit vero omnium, quae mihi nota sunt, mucciniorum optima.
Have we more books than the French?Habemusne nos plures libros (plus librorum), quam Francogalli?
We have more of them than they; but the Germans have more of them than we, and the English have the most of them.Plus, quam illi, habemus; sed Germani plures habent quam nos, et Angli omnium plurimos habent.
Hast thou a finer garden than that of our physician?Estne tibi hortulus pulchrior (Pulchriorne tibi est hortulus), quam ille nostri medici?
I have a finer (one).Pulchrior (mihi est).
Has the American a finer house than thou?Ecquid Americanus pulchriorem domum habet, quam tu?
He has a finer (one).Pulchriorem habet.
Have we as fine children as our neighbors?Nobisne sunt liberi tam formosi, quam vicinis nostris?
We have finer (ones).Immo nobis formosiores sunt.


[1] The comparative of bellus is wanting. Grammar, page 215.


EXERCISE 81.—81. DICTATA UNA ET OCTOGESIMA.


Is your coat as long as mine?Estne toga tua tam longa quam mea (aeque longa ac mea)?
It is shorter, but prettier than yours.Immo brevior (minus longa), sed venustior est.
Do you go out to-day?Prodisne hodie in publicum?
I do not go out to-day.Non, hodie non prodeo.
When does your father go out?Quo tempore in publicum prodit pater tuus?[TR1]
He goes out at a quarter past twelve.Prodit quadrante horae post duodecimam.
Is this man older (grandior natu) than that (man)?Estne hic homo grandior natu quam ille?
He is older, but that (man) is healthier (robustus).Vero, grandior est, sed ille robustior est.
Which of these two children is the better?Uter horum liberorum melior est?
The one who studies is better than the one who plays.Ille, qui operam dat litteris, melior est, quam is, qui ludit.
Does your servant sweep as well as mine?Everritne tuus servus tam bene (scienter) quam meus (aeque scienter ac meus)?
He sweeps better than yours.Immo melius (scientius), quam tuus, everrit.
Does the German read as many bad books as good (ones)?Legitne Germanus tot librorum nequam, quot bonorum?
He reads more good than bad (ones).Immo vero plus bonorum quam nequam (malorum) legit.
Do the merchants sell more sugar than coffee?Venduntne mercatores plus sacchari, quam coffeae?
They sell more of the one than of the other.Plus alterius (ex uno) quam alterius (ex altero) vendunt.
Does your shoemaker make as many boots as shoes?Conficitne sutor tuus tot caligas quot calceos?
He makes more of the one than of the other.Plus unarum quam alterorum conficit.
Can you swim as well as the son of the nobleman?Scis tu nare tam bene, quam filius equitis?
I can swim better than he; but he can speak German better than I.Melius ego nare scio (possum) quam ille; sed ille melius scit Germanice loqui, quam ego.
Does he read as well as you?Legitne tam scienter quam tu?
He reads better than I.Scientius, quam ego, legit.
Have you the headache?Laborasne capitis dolore?
No, I have the earache.Immo vero ego aurium doloribus laboro (afficior).
Does your cousin listen to what you tell him?Observat consobrinus tuus ea quae tu ei dicis (imperas)?
He does not listen to it.Non observat (Non curat).
Does the son of your bailiff go into the forest?Num quaesitoris tui filius in silvam init?
No, he remains at home; he has sore feet.Non vero, domi se tenet; pedibus aegrotat.
Do you learn as well as our gardener's son?Discisne tu tam bene, quam hortulani nostri filius?
I learn better than he, but he works better than I.Ego melius (scientius), quam ille, disco, sed ille melius, quam ego, laborat.
Whose carriage is the finest?Cujus currus pulcherrimus est?
Yours is very fine, but that of the captain is still finer, and ours is the finest of all.Tuus pulcher est, sed centurionis pulchrior est, et noster omnium est pulcherrimus.
Has any one as fine apples as we?Numquis (Ecquis) tam pulchra mala habet, quam pulchra nos habemus (Eccui sunt aeque pulchra mala atque nobis)?
No one has such fine (ones).Nemo tam pulchra habet (Aeque pulchra sunt nemini).


[TR1] Transcr.: "frater" → "pater".


EXERCISE 82.—82. DICTATA ALTERTA ET OCTOGESIMA.


Do you begin to speak?Exordirisne (Incipisne) loqui (Facisne initium loquendi or dicendi)?
I begin to speak.Vero, exordior (Incipio).
Does your brother begin to learn Italian?Incipitne frater tuus linguam Italicam discere?
He begins to learn it.Incipit (eam discere).
Can you already speak German?Potesne jam Germanice loqui?
Not yet, but I am beginning.Nondum (Adhuc non) possum; verum incipio (initium facio).
Do our friends begin to speak?Num amici nostri jam loqui incipiunt?
They do not yet begin to speak, but to read.Non adhuc loqui, verum legere incipiunt.
Does our father already begin his letter?Facitne pater noster jam initium epistolae suae scribendae?
He does not yet begin it.Nondum (initium) facit.
Does the merchant begin to sell?ADDED: Incipitne mercator vendere (Facitne mercator initium vendendi)?
He does begin.ADDED: Incipit (Initium facit).
Can you swim already?Potesne jam nare (natare)? or Peritusne es jam nandi?
Not yet, but I begin to learn.Nondum (possum), sed discere incipio.
Does your son speak before he listens?Num filius tuus loquitur, priusquam audit?
He listens before he speaks.Immo audit, antequam loquitur.
Does your brother listen to you before he speaks?Auscultatne tibi frater tuus, ante quam loquitur?
He speaks before he listens to me.Immo vero loquitur ante, quam auscultat.
Do your children read before they write?Ecquid liberi tui legunt prius, quam scribunt?
They write before they read.Immo scribunt, priusquam legunt.
Does your servant sweep the warehouse before he sweeps the room?Num servus tuus scopis purgat receptaculum mercium, antequam cubiculum purgat (everrit)?
He sweeps the room before he sweeps the warehouse.Immo cubiculum prius, quam mercium receptaculum scopis purgat.
Dost thou drink before thou goest out?Bibisne (Potasne), antequam in publicum prodis?
I go out before I drink.In publicum prodeo, antequam bibo.
Does your cousin wash his hands (manus) before he washes his feet?Lavat consobrinus tuus manus suas, priusquam pedes suos lavat?
He washes his feet before he washes his hands.Immo vero pedes suos ante, quam manus suas lavat.
Do you extinguish the fire before you extinguish the candle?Extinguisne ignem (carbones), antequam candelam extinguis?
I extinguish neither the fire nor the candle.Ego neque ignem neque candelam extinguo.
Do you intend to go out before you write your letters?Estne tibi propositum (or Cogitasne) in publicum prodire, priusquam epistolas tuas scribis?
I intend writing my letters before I go out.Immo ego epistolas meas prius scribere cogito, quam in publicum prodeo.
Does your son take off his boots before he takes off his coat?Ecquid filius tuus caligas suas prius pedibus detrahit, quam sibi togam exuit?
My son takes off neither his boots nor his coat.Filius meus nec caligas pedibus detrahit, nec togam sibi exuit.


EXERCISE 83.—83. DICTATA OCTOGESIMA TERTIA.


Do you intend to depart soon?Cogitasne brevi (propediem) proficisci?
I intend to depart to-morrow.Cras proficisci cogito.
Do you speak as often as I?Loquerisne tam saepe, quam ego?
I do not speak as often, but my brother speaks oftener than you.Ego minus saepe loquor, sed frater meus saepius (frequentius) loquitur quam tu.
Do I go out as often as your father?Prodeone in publicum aeque frequenter ac pater tuus?
You do not go out as often as he; but he drinks oftener than you.Tu minus frequenter (quam ille) prodis; bibit ille autem saepius, quam tu.
Do you begin to know this man?Incipisne cognoscere hunc hominem?
I begin to know him.Incipio (eum cognoscere).
Do you breakfast early?Jentatisne bene mane?
We breakfast at a quarter past nine.Nos quadrante horae post nonam jentamus (jentaculum sumimus).
Does your cousin breakfast earlier than you?Jentatne patruelis tuus maturius, quam tu?
He breakfasts later than I.Immo vero serius (tardius) jentat, quam ego.
At what o'clock does he breakfast?Quotâ horâ sumit jentaculum?
He breakfasts at eight o'clock, and I at half past six.Jentaculum sumit horâ octavâ, et ego mediâ horâ post sextam.
Do you not breakfast too early?Non jentas nimio mane (praemature)?
I breakfast too late.Immo vero nimis sero (post tempus, tardius) jento.
Does your father breakfast as early as you?Sumitne pater tuus jentaculum suum tam bene mane, quam tu?
He breakfasts later than I.Immo serius (tardius), quam ego, jentat.
Does he finish his letters before he breakfasts?Concluditne epistolas suas prius, quam jentaculum sumit?
He breakfasts before he finishes them.Immo vero jentaculum sumit ante, quam eas concludit.
Is your hat too large?Estne pileus tuus nimis magnus (amplus)?
It is neither too large nor too small.Neque nimis amplus, neque nimis parvus est.
Does our gardener breakfast before he goes into the garden?Num hortulanus noster jentat prius, quam in hortum init?
He goes into the garden before he breakfasts.Immo in hortum init ante, quam jentat (jentaculum sumit).
Do you read French as often as German?Ecquid tu legis Frangocallice tam saepe, quam Germanice?
I read French oftener than German.Immo ego Francogallice lego saepius, quam Germanice.
Does the physician speak too much?Numquid nimis (nimium) loquitur medicus?
He does not speak enough.Non satis loquitur.
Do the Germans drink too much wine?Potantne Germani nimis (nimium) vini?
They do not drink enough of it.Immo vero non satis ejus potant (bibunt).
Do they drink more beer than cider?Potantne plus cerevisiae, quam vini ex malis confecti?
They drink more of the one than of the other.Plus alterius (ex altero) quam illius (ex illo) potant (bibunt).
Have you much money?Estne vobis multum pecuniae?
We have not enough of it.Non est nobis ejus satis.
Have your cousins much corn?Habentne consobrini tui multum frumenti?
They have only a little, but enough.Paulum tantum habent, sed tamen satis.
Have you much more brandy?Reliquumne vobis est multum vini adusti?
We have not much more of it.Non est nobis multum ejus reliquum.
Have you as many tables as chairs?Habesne tam multas mensas quam multas sellas?
I have as many of the one as of the other.Ego tam multas alterarum quam multas illarum habeo.
Does your friend receive as many letters as notes?Accipitne amicus tuus tot epistolarum (epistolas), quot scidularum (scidulas)?
He receives more of the latter than of the former.Immo plus (plures) harum quam (illarum) accipit.
Do you finish before you begin?Numquid concludis ante, quam incipis?
I must begin before I finish.Necesse est incipiam prius, quam concludo.


EXERCISE 84.—84. DICTATA OCTOGESIMA QUARTA.


Is the English language richer than the French?Estne lingua Anglica locupletior, quam lingua Francogallica?
It is richer.Est vero locupletior.
Is it as rich (locuples) as the Greek?Num tam locuples est, quam (aeque locuples est ac) lingua Graeca (Graecorum)?
It is not as rich; it is less rich and less flexible (flexibilis) than the Greek.Non tam (aeque) locuples est; minus locuples atque minus flexibilis est, quam Graeca.
Which language is the richest of all?Quae linguarum omnium est locupletissima?
There is no language richer than the Greek.Nulla linguarum locupletior est, quam Graeca.
Is there anything more valuable (praestantius) than gold?Ecquid praestantius est auro (quam aurum)?
Virtues are far (multo or longe) more valuable.Vero, virtutes multo praestantiores sunt.
Is there anything diviner in man than reason?Numquid in homine est ratione divinius?
There is nothing diviner or fairer (vel pulchrius).Nihil divinius est vel pulchrius.
Can any form be fairer than the human?Ecqua (Numqua) species pulchrior esse potest humanâ (quam humana)?
No figure or form can be fairer.Nulla species vel figura pulchrior esse potest.
What is more commendable in a great man than clemency?Quid in homine magno laudabilius est clementiâ (quam clementia)?
There is nothing more commendable.Nihil est laudabilius.
Is your friend more learned than his brother?Estne amicus tuus doctior fratre suo (quam frater ejus est)?
He is far more learned, but not as good.Est quidem multo doctior, sed non aeque bonus.
Is he more learned than our neighbor?Doctiorne est vicino nostro (quam vicinus noster)?
He is not so learned.Immo non tam (aeque) doctus est (Minus doctus est).
Who of the Romans was (fuit) the most eloquent?Quis Romanorum fuit eloquentissimus?
Cicero was the most eloquent of Roman orators.Romanorum oratorum eloquentissimus fuit Cicero.
Do you favor any one more than me?Favesne alicui (Num cui faves) magis, quam mihi?
I favor no one more than you.Ego nemini magis, quam tibi, faveo.
Are you loved as much by your father as by your friend?Amarisne tantum a patre tuo, quantum ab amico tuo?
I am loved more by the former than by the latter.Immo ego magis (plus) ab illo amor, quam ab altero.
Is that man inferior to the other?Estne homo ille altero inferior (inferior quam alter)?
He is not inferior.Non inferior est.
Do we seek anything else than liberty?Numquid aliud libertate quaerimus?
We seek nothing else.Nihil aliud quaerimus.
Is our neighbor more fortunate than others?Estne vicinus noster felix ante alios (aliis felicior)?
He is less fortunate.Minus felix est.
Who is happier than we?Quis beatior nobis est (Quis prae nobis beatus est)?
No one.Nemo.
Ought our country to be as dear to us as our children?Debetne patria (nostra) nobis esse aeque cara, ac liberi nostri?
It should be no less dear to us.Debet nobis esse non minus cara.
How much money have you left?Quantum pecuniae tibi reliquum est?
I have more than one third left.Reliquum mihi est plus tertia pars.
How much has your brother left?Quantum fratri tuo reliquum est?
He has less than ten dollars left.Reliqui ei sunt minus decem thaleri.
How many are there of us?Quot sumus?
There are more than fifty of us.Plus quinquaginta sumus.


EXERCISE 85.—85. DICTATA OCTOGESIMA QUINTA.


Where have you been?Ubi tu fuisti?
I have been at the market.In foro fui.
Have you been at the ball?Interfuistine saltationi?
I have been there.Interfui?
Have I been at the play?Adfuine ego spectaculo?
You have been there.Adfuisti (Interfuisti).
Hast thou been there?Tune interfuisti?
I have not been there.Ego non interfui.
Has your cousin ever been at the theatre?Unquamne in theatro fuit consobrinus tuus?
He has never been there.Nunquam ibi fuit.
Hast though already been in the great square?Fuistine jam in campo (loco publico)?
I have never been there.Nunquam ego ibi fui.
Do you intend to go thither?Cogitasne eo ire?
I intend to go thither.Cogito (eo ire).
When will you go thither?Quando eo ire vis?
I will go thither to-morrow.Cras eo ire volo.
At what o'clock?Quotâ horâ?
At twelve o'clock.Horâ duodecimâ.
Has your son already been in my large garden?Fuitne filius jam in hortis meis magnis?
He has not yet been there.Nondum ibi fuit.
Does he intend to see it?Propositumne est ei eos videre?
He does intend to see it.Propositum ei est (eos videre).
When will he go thither?Quo tempore eo ire vult?
He will got thither to-day.(Ire eo vult) hodie.
Does he intend to go to the ball this evening?Cogitatne hodie vesperi saltatum ire?
He does intend to go thither.Cogitat eo ire.
Have you already been at the ball?Adfuistine jam saltationi?
I have not yet been there.Nondum adfui.
When do you intend to go thither?Quando (eo) ire cogitas?
I intend to go thither to-morrow.Cras (ire cogito).
Have you already been in the Englishman's room?Fuistine jam in conclavi Angli?
I have not yet been in it.Nondum infui.
Have you been in my rooms?Fuistine in cubiculis meis?
I have been there.Infui.
When have you been there?Quo tempore (Quando) ibi infuisti?
I have been there this morning.(Infui ibi) hodie mane.
Have I been in your room or in that (an in illo) of your friend?In tuone ego fui cubiculo an in illo amici tui (Fuine in tuo cubiculo an, &c.)?
You have neither been in mine nor in that of my friend, but in that of the Italian.Tu neque in meo neque in illo amici mei fuisti, verum in illo Itali.


EXERCISE 86.—86. DICTATA OCTOGESIMA SEXTA.


Has the Dutchman been in our storehouses or in those (in illis) of the English?Utrum Batavus in nostris cellis penariis fuit an in illis Anglorum?
He has neither been in ours nor in those of the English, but in those of the Italians.Fuit neque in nostris neque in illis Anglorum, verum in illis Italorum.
Hast thou already been at the market?Fuistine jam in foro?
I have not yet been there, but I intend to go thither.Ego ibi nondum fui, sed (tamen) eo ire cogito.
Has the son of our bailiff been there?Fuitne ibi quaesitoris nostri filius?
He has been there.Fuit.
When has he been there?Quando (Quo tempore) ibi fuit?
He has been there to-day.(Ibi fuit) hodie (hodierno tempore).
Does the son of our neighbor intend to go to the market?Cogitatne filius vicini nostri ad forum ire?
He does intend to go thither.Cogitat vero (eo ire).
What does he wish to buy there?Quid ibi emere vult?
He wishes to buy some chickens, oxen, cheese, beer, and cider there.Emere ibi vult gallinas (pullos gallinaceos), boves, caseum, cervisiam et vinum ex malis confectum.
Have you already been at my cousin's house?Fuistine jam in domo patruelis mei?
I have already been there.Jam fui.
Has your friend already been there?Num amicus tuus jam ibi fuit?
He has not yet been there.Nondum (ibi) fuit.
Have we already been at our friends'?Nosne jam in domo amicorum nostrorum fuimus?[TR1]
We have not yet been there.Nondum ibi fuimus.
Have our friends ever been at our house?Unquamne (En unquam) domo nostrâ fuerunt amici nostri?
They have never been there.Nunquam (ibi) fuerunt.
Have you ever been at the theatre?Tun' unquam in theatro fuisti?
I have never been there.Nunquam ego infui.
Have you a mind to write a letter?Estne tibi voluntas epistolae scribendae?
I have a mind to write one.Est (mihi voluntas unius scribendae).
To whom do you wish to write?Ad quem litteras dare (mittere) vis?
I wish to write to my son.Ad filium meum (litteras dare volo).
Has your father already been in the country?Fuitne pater tuus jam ruri?
He has not yet been there, but he intends to go thither.Nondum (non adhuc) fuit; sed eo ire cogitat.
Does he intend to go thither to-day?Cogitatne eo ire hodie?
He intends to go thither to-morrow.Immo cras eo ire cogitat.
At what o'clock will he depart?Quotâ horâ proficisci vult (cogitat)?
He will depart at half past six.Mediâ horâ post sextam proficisci vult (cogitat).
Does he intend to depart before he breakfasts?Cogitatne proficisci (Num proficisci cogitat) ante, quam jentaculum sumit?
He intends to breakfast before he departs.Immo jentaculum prius sumere cogitat, quam profiscitur.
Have you been anywhere?Fuistine alicubi (Ecquo loco fuisti)?
I have been nowhere.Nusquam fui.


[TR1] Transcr.: "amici nostri" → "amicorum nostrorum".


EXERCISE 87.—87. DICTATA OCTOGESIMA SEPTIMA.


Have you had my glove?Habuistine (Tenuistine) meum digitabulum?
I have had it.Habui (Tenui).
Have you had my pocket-handkerchief?Habuistine muccinium meum?
I have not had it.Non habui.
Hast thou had my umbrella?An umbraculum meum habuisti?
I have not had it.Non habui.
Hast thou had my pretty knife?Fuitne tibi culter meus pulcher?
I have had it.Fuit.
When hadst thou it?Quando tibi fuit?
I had it yesterday.Heri (mihi fuit).
Have I had thy gloves?Habuine ego tua digitabula?
You have had them.Habuisti.
Has your brother had my wooden hammer?Ecquid frater tuus malleum meum ligneum habuit?
He has had it.Habuit.
Has he had my golden ribbon?Num taeniam meam auream habuit?
He has not had it.Non habuit.
Have the English had my beautiful ship?Habueruntne (Tenueruntne) Angli navem meam bonam?
They have had it.Habuerunt (Tenuerunt).
Who has had my thread stockings?Quis tibialia mea lintea habuit?
Your servants have had them.Servi tui ea habuerunt.
Have we had the iron trunk of our good neighbor?Tenuimus nos ferreum vicini nostri boni riscum?
We have had it.Tenuimus.
Have we had his fine carriage?Num nos pilentum ejus pulchrum tenuimus?
We have not had it.Non tenuimus.
Have we had the stone tables of the foreigners?Habuimusne mensas peregrinorum lapideas?
We have not had them.Non habuimus.
Have we had the wooden leg of the Irishman?Habuimusne crus ligneum Hiberni?
We have not had it.Non habuimus.
Has the American had my good work?Habuitne Americanus opus meum bonum?
He has had it.Habuit.
Has he had my silver knife?Num cultrum meum argenteum habuit?
He has not had it.Non habuit.
Has the young man had the first volume of my work?Habuitne juvenis primum operis mei tomum?
He has not had the first, but the second.Non primum, verum alterum habuit.
Has he had it?Habuitne eum?
Yes, sir, he has had it.Etiam, domine, eum habuit.
When has he had it?Quando eum habuit?
He has had it this morning.(Habuit eum) hodie mane.
Have you had sugar?Fuitne tibi saccharum?
I have had some.Fuit.
Have I had good paper?Fuitne mihi charta bona?
You have had some.Fuit.
Has the sailor had brandy?Habuitne nauta vinum adustum?
He has had some.Habuit.
Have you had any?Tun' aliquantum habuisti (Ecquid tu habuisti)?
I have had none.Nihil (or) non habui.
Have you had the headache?Laboravistine capitis dolore?
I have had the toothache.Immo vero dentium doloribus laboravi.
Have you had anything good?Fuitne tibi aliquid boni (bonum)?
I have had nothing bad.Fuit mihi vero nihil mali.
Did the ball take place yesterday?Fuitne heri locus saltationi?
It did take place.Fuit.
When does the ball take place?Quo tempore locus est (or datur) saltationi?
It takes place this evening.(Locus ei datur) hodie vesperi.


EXERCISE 88.—88. DICTATA DUODENONAGESIMA.


Has the German had good beer?Habuitne Germanus bonam cervisiam?
He has had some.Habuit (nonnullum).
Hast thou had large cakes?Fueruntne tibi panificia magna?
I have had some.Fuerunt.
Has thy brother had any?Ecquae (Numquae) fratri tuo fuerunt?
He has had none.Non (or Nulla) fuerunt.
Has the son of our gardener had flour?Habuitne hortulani nostri filius farinam?
He has had some.Vero, habuit.
Have the Poles had good tobacco?Habuerunt Poloni bonum tabacum?
They have had some.Habuerunt.
What tobacco have they had?Quid tabaci (Quale tabacum) habuerunt?
They have had tobacco for smoking, and snuff.Tabacum fumarium et tabacum sternutatorium habuerunt.
Have the English had as much sugar as tea?Fuitne Anglis tantum sacchari, quantum theae?
They have had as much of the one as of the other.Fuit iis tantum unius, quantum alterius.
Has the physician been right?Verene locutus est medicus?
He has been wrong.Immo erravit.
Has the Dutchman been right or wrong?Locutusne est Batavus recte an erravit?
He never has been either right or wrong.Nunquam ille neque recte locutus est neque erravit.
Have I been wrong in buying honey?Numquid mihi mel emere non licuit (Fuitne mihi nefas mel emere)?
You have been wrong in buying some.Emere tibi non licuit (Nefas fuit tibi emere).
What has your cousin had?Quid tenuit patruelis tuus?
He has had your boots and shoes.Caligas tuas et calceos tuos tenuit.
Has he had my good biscuits?Habuitne buccellata mea bona?
He has not had them.(Ea) non habuit.
What has the Spaniard had?Quid habuit Hispanus?
He has had nothing.Nihil habuit.
Who has had courage?Quis fortitudinem habuit?
The English have had some.Angli (nonnullam) habuerunt.
Have the English had many friends?Fueruntne Anglis multi amici?
They have had many of them.Fuerunt vero iis multi.
Have we had many enemies?Num nobis (Nobisne) multi inimici fuerunt?
We have not had many of them.Non multi fuerunt.
Have we had more friends than enemies?Fueruntne nobis plus amicorum quam hostium (inimicorum)?
We have had more of the latter than of the former.Immo nobis plures (plus) fuerunt horum quam illorum.
Has your son had more wine than meat?Habuitne filius tuus plus vini quam carnis?
He has had more of the latter than of the former.Immo plus hujus (de hacce) quam illius (de illo) habuit.
Has the Turk had more pepper than corn?Fuitne Turcae plus piperis quam frumenti?
He has had more of the one than of the other.Vero, plus alterius, quam alterius habuit.
Has the painter had anything?Numquid pictor habuit?
He has had nothing.Nihil habuit.


EXERCISE 89.—89. DICTATA UNDENONAGESIMA.


How often have you read that book?Quoties tu librum illum legisti?
I have read it twice.Bis.
Have you ever heard this man?Numquid hominem istum unquam audivisti?
I have never heard him.Ego eum nunquam audivi.
Have you heard him sometimes?Tun' eum interdum audiisti?
I have heard him sometimes.Vero, eum nonnunquam audivi.
Do you sometimes go to the theatre?Isne tu nonnunquam in theatrum?
I go thither sometimes.Vero, ego interdum ineo.
Has your brother gone to the ball?Ivitne frater tuus saltatum?
He has (gone there).Ivit.
Has he gone to the ball as often as you?Ivitne saltatum toties, quoties tu (ivisti)?
He has gone (thither) oftener than I.Saepius ivit, quam ego.
Do you sometimes go into the garden?Is tu interdum in hortos?
I formerly went into it frequently.Inivi vero antehac sexcenties (iterum ac saepius).
Does your old cook ever go to the market?Itne coquus tuus vetulus interdum in forum?
He goes there frequently.Vero, eo it iterum ac saepius.
He went there the day before yesterday.Ivit eo nudius tertius.
Hast thou gone to the ball oftener than thy brothers?Ivistine saltatum saepius, quam fratres tui?
I have gone thither oftener than they.Ego saepius ivi, quam illi.
Has your cousin often been at the play?Interfuit consobrinus tuus saepe spectaculo?
He has been there several times.Non uno tempore interfuit (Interfuit vero diversis temporibus).
Have you sometimes been hungry?Esurivistine interdum?
I have often been hungry.Ego vero saepe esurivi (esurii).
Has your valet often been thirsty?Saepene sitiit famulus tuus (Sitivitne famulus tuus saepe)?
He has never been either hungry or thirsty.Immo vero nunquam neque esurivit (esuriit) neque sitivit (sitiit).
Have you gone to the play early?Ivistine ad mature spectaculum?
I have gone thither late.Immo eo tardius ivi.
Have I gone to the ball as early as you?Ivi ego saltatum aeque mature ac tu?
You have gone thither earlier than I.Maturius tu ivisti quam ego.
Has your brother gone thither too late?Ivitne frater tuus eo tardius (post tempus)?
He has gone thither too early.Immo vero maturius (nimis mature) ivit.
Have your brothers had anything?Numquid fratres tui habuerunt?
They have had nothing.Nihil habuerunt.
Who has had my purse and my money?Quis marsupium et pecuniam meam habuit?
Your servant has had both.Servus tuus utrumque habuit.
Has he had my stick and my hat?Habuitne baculum meum an pileum meum?
He has had both.Utrumque (ambo) habuit.
Hast thou had my horse or that of my brother?Utrum equum meum habuisti, an fratris mei?
I have had neither yours nor that of your brother.Ego neque tuum neque fratris tui habui.
Have I had your note or that of the physician?Utrum ego schedulam tuam habui an illam medici?
You have had both.Utramque (utrasque or ambas) habuisti.
What has the physician had?Quid habuit medicus?
He has had nothing.Nihil habuit.
Has anybody had my golden candlestick?Ecquis (Numquis) candelabrum meum aureum habuit?
Nobody has had it.Nemo habuit.
When hast thou been at the ball?Quando tu saltationi interfuisti?
I was (there) last evening.Interfui heri vesperi.
Hast thou found anyone there?Num quem ibi invenisti?
I have found no one there.Nullum (Neminem) inveni.


EXERCISE 90.—90. DICTATA NONAGESIMA.


Why has that child been praised?Quam ob rem (Cur) puer ille laudatus est?
It has been praised because it has studied well.Laudatus est, quia (quod) litteris bene studuit.
Hast thou ever been praised?Ecquid tu aliquando laudatus es?
I have often been praised.Vero, ego saepe laudatus sum.
Why has that other child been punished?Cur puer ille alter punitus est (poenâ affectus est)?
It has been punished because it has been naughty and idle.Punitus est (poenâ affectus est), quia nequam ignavusque fuit.
Has this child been rewarded?Estne puer iste (hicce) praemio ornatus?
It has been rewarded, because it has worked well.Vero, ornatus est, quia bene laboravit.
When was that man punished?Quando homo ille punitus est (poenâ affectus est)?
He was punished the day before yesterday.[TR1]Punitus est nudius tertius.
Why have we been esteemed?Quam ob rem nos aestimati sumus (magni facti sumus)?
Because we have been studious and obedient.Quia studiosi et obedientes fuimus.
Why have these people been hated?Cur (Quam ob rem) homines isti in odio fuerunt?
Because they have been disobedient.Quia minus (= non) obedientes fuerunt (fuere).
By whom has the room been swept?A quo scopis purgatum est cubiculum?
It has been swept by your servant.Purgatum est a servo tuo.
How many times has it been swept?Quoties purgatum (eversum) est?
It has been swept twice.(Purgatum or eversum est) bis.
Has your book been read as often as mine?Lectusne est liber tuus toties, quoties meus?
It has been read oftener than yours.Saepius quam tuus lectus est.
Why has that book been burnt?Cur liber ille combustus est?
Because it was a worthless one.Quia nequam fuit.
Have you been commanded to write?Jussusne es tu scribere?
I have not been commanded to write, but to speak.Non scribere, verum dicere (loqui) jussus sum.
Whither has the young man been sent?Quo missus est juvenis?
He has been sent into the country.Rus missus est.
By whom have you been instructed?A quo tu eruditus es?
I have been instructed by my parents and masters.Eruditus sum a parentibus et magistris meis.
Has the book been torn by any one?Laceratusne est liber ab aliquo?
It has been torn by our children.Vero, laceratus est a liberis nostris.
Have our shirts been washed?Lotane sunt indusia nostra?
They have not yet been washed.Nondum lota sunt.
When were our glasses broken?Quando fracta sunt vasa vitrea nostra?
They were broken yesterday.(Fracta sunt) heri.
Have you been punished as severely (tam sevêre) as I?Punitusne tu es tam severe, quam ego?
I have been punished more severely than you.Immo ego severius punitus sum, quam tu.
By whom were these letters written?A quo scriptae sunt hae epistolae?
They were written by our enemies.Scriptae sunt ab inimicis nostris.
Has our friend been loved by his masters?Ecquid amicus noster a magistris suis amatus (dilectus) est?
He has been loved and praised by them, because he was studious and good; but his brother has been despised by his, because he was naughty and idle.Vero, amatus et laudatus ab iis est, quia assiduus et bene moratus fuit; frater ejus autem a suis despicatui habitus est, quia nequam et ignavus fuit.


[TR1] Transcr.: Removed typo in original: "punished day before yesterday" → "punished the day before yesterday" (cp. "the day before yesterday" in Exercise 89).


EXERCISE 91.—91. DICTATA UNA ET NONAGESIMA.


What has become of your friend?Quid ex (de) amico tuo factum est?[TR1]
He has become a lawyer.Factus est jurisconsultus (causidicus).
What has become of your cousin?Quid de consobrino tuo factum est (Quid factum est consobrinus tuus)?[TR2]
He has enlisted.Factus est miles (Relatus est inter milites).
Was your uncle taken ill?Factusne est aegrotus patruus tuus (Inciditne in morbum patruus tuus)?
He was taken ill, and I became his successor in his office.Factus est aegrotus, et ego in locum ejus successi (ego muneris ejus factus sum successor).
Why did this man not work?Cur hic homo non laboravit?
He could not work, because he was taken ill.Laborare not potuit (or nequivit), quia in morbum incidit.
Has he recovered?Convaluitne (Estne factus sanus)?
He has recovered.Convaluit (Factus est sanus).
What has become of him?Quid de eo factum est?
He has turned a merchant.Factus est mercator.
What has become of his children?Quid de liberis ejus factum est?
His children have become men.Liberi ejus facti sunt adulti.
What has become of your son?Quid ex filio tuo factum est?
He has become a great man.Vir magnus factus est.
Has he become learned?Factusne est doctus?
He has become learned.Factus est doctus.
What has become of my book?Quid de libro meo factum est?
I do not know (Haud scio) what has become of it.Haud scio (or Nescio), quid de eo factum sit.
Have you torn it?Num (eum) laceravisti?
I have not torn it.Non laceravi.
What has become of our neighbor?Quid ex vicino nostro factum est?
I do not know what has become of him.Non scio (Nescio), quid ex eo factum sit.
When did your father set out?Quando pater tuus profectus est?
He set out yesterday.Profectus est heri.
Have our friends already set out?Profecti jam sunt amici nostri?
They have not yet set out.Nondum profecti sunt.
With whom have you spoken?Ad quem (or Quocum) locutus es?
I have spoken with my neighbor.Ego ad vicinum meum (cum vicino meo) locutus sum.
Has any one spoken to those men?Numquis ad viros illos locutus est?
No one has spoken to them.Nemo ad eos locutus est.
Whose money have they squandered?Cujus pecuniam largiti sunt?
They have squandered their own.Largiti sunt pecuniam suam (propriam).
Has any one exhorted you?Hortatusne est te aliquis (Ecquis te hortatus est)?
My master has exhorted me.Magister meus me hortatus est.
Has your brother obtained the preference?Num frater tuus principatum consecutus est?
He has not obtained it.Non consecutus est.
Have you flattered any one?Tun' cuiquam blanditus es (Blanditusne es alicui)?
I never flatter any one.Nunquam ego cuiquam blandior.
Do our enemies flatter us?Blandiunturne nobis inimici nostri?
They do flatter us.Vero, nobis blandiuntur.
Has your father remained at home?Mansitne (Tenuitne se) pater tuus domi?
He has remained.Mansit (se tenuit).
Did he remain at home yesterday?Tenuitne se domi heri (hesterno tempore)?
He did not remain at home.Se non domi tenuit.
Have you been accustomed to go to the theatre?Solitusne es in theatrum ire?
I have not been accustomed to go.Non solitus sum inire.
Whom has your brother succeeded in office?In cujus locum successit frater tuus?
He has become the successor of his father.In patris (sui) locum successit (Factus est successor paterni muneris).


[TR1] Transcr.: "amico nostro" → "amico tuo", because "nostro" is the wrong person, and number of "your" would have to be guessed otherwise.

[TR2] Transcr.: "consobrino nostro" → "consobrino tuo" and "consobrinus noster" → "consobrinus tuus" to fix the number and keep the reader from having to guess the number of "your".


EXERCISE 92.—92. DICTATA ALTERA ET NONAGESIMA.


Have you anything to do?Habesne, quod facias (Ecquid tibi faciendum est)?
I have nothing to do.Nihil (Non) habeo, quod faciam (Non est mihi quidquam faciendum).
What has your brother to do?Quid faciendum habet frater tuus (Quid est fratri tuo faciendum)?
He has to write letters.Epistolas scribendas habet (Scribendae sunt ei epistolae).[TR1]
What hast thou done?Quid tu fecisti?
I have done nothing.Ego nihil feci.
Have I done anything?Ecquid ego feci?
You have torn my clothes.Vero, vestes meas laceravisti (lacerasti).
What have your children done?Quid liberi tui fecerunt?
They have torn their beautiful books.Laceraverunt (Laceravere) libros suos bonos.
What have we done?Quid fecimus nos?[TR2]
You have done nothing; but your brothers have burnt my fine chairs.Vos nihil fecistis, sed fratres vestri sellas meas pulchras combusserunt (combussere).
Has the tailor already made your coat?Confecitne jam sartor togam tuam?
He has not yet made it.Nondum confecit.
Has your shoemaker already made your boots?Confecitne jam sutor caligas tuas?
He has already made them.Vero, jam confecit.
Have you sometimes made a hat?Num tu interdum pileum confecisti?
I have never made one.Nunquam ego ullum confeci.
Hast thou already made thy purse?Confecistine jam marsupium tuum?
I have not yet made it.Nondum (haud dum) confeci.
Have our neighbors ever made books?Ecquid vicini nostri aliquando libros confecerunt?
They made some formerly.Confecerunt vero quondam (olim) quosdam.
How many coasts has your tailor made?Quot togas confecit sartor tuus?
He has made thirty or forty of them.Confecit earum triginta vel quadraginta.
Has he made good or bad coats?Utrum togas confecit bonas an nequam?
He has made (both) good and bad (ones).Et bonas et nequam confecit (Nequam non minus quam bonas confecit).
Has our father taken his hat off?Detraxitne pater noster pileum capiti (Nudavitne pater noster caput)?
He has taken it off.Detraxit (Nudavi).
Have your brothers taken their coats off?Exuerunt sibi fratres tui togas?
They have taken them off.Exuerunt (Exuere).
Has the physician taken his stockings or his shoes off?Utrum pedibus detraxit medicus tibialia sua an calceos suos?
He has taken off neither the one nor the other.Non pedibus detraxit neque una neque alteros.
What has he taken away?Quid abstulit (sustulit) ille?
He has taken away nothing, but he has taken off his large hat.Nihil abstulit, detraxit autem pileum suum magnum capiti.
Who has told you that?Quis tibi dixit hoc?
My servant has told it to me.Famulus meus (dixit).
What has your cousin told you?Quid tibi dixit patruelis tuus?
He has told me nothing.Mihi nihil dixit.
Who has told it to your neighbor?Quis vicino tuo dixit hoc?
The English have told it to him.Angli ei (hoc) dixerunt.
Are you the brother of that youth?Esne tu (Tun' es) frater adolescentis illius (or dat., adolescenti illi)?
I am.Sum vero.
Is that boy your son?Ecquid puer ille filius tuus est?
He is.Est.
How many children have you?Quot tibi liberi sunt?
I have but two.Mihi non sunt nisi duo (Duos tantum habeo).
Has the bailiff gone to the market?Ivitne quaesitor in forum?
He has not gone thither.Non inivit (iniit).
Is he ill?Estne aegrotus?
He is.Est.
Am I ill?Ego aegrotus sum?
You are not.Non es.
Are you as tall as I?Esne tu tam grandis, quam ego (aeque grandis atque ego)?
I am.Sum.
Are your friends as rich as they say?Ecquid amici tui tam divites sunt, quam se esse dicunt?
They are.Sunt vero.
Art thou as fatigued as thy brother?Esne tu aeque fessus, ac frater tuus?
I am more (so) than he.Immo ego magis fessus sum (praeter eum fessus sum).


[TR1] Transcr.: "litteras" → "epistolas" and "litterae" → "epistolae" to avoid confusion when these are used without a plural cardinal number.

[TR2] Transcr.: Removed typo in original: "fecemus" → "fecimus".


EXERCISE 93.—93. DICTATA NONAGESIMA TERTIA.


Did you come to complain?Venistine questum?
I did not come to complain; I came to inquire and to congratulate.Non ego questum veni; sciscitatum et congratulatum veni.
Were they sent to see?Missine sunt illi spectatum?
They were sent to see and to congratulate.Missi sunt spectatum et congratulatum.
Did he return (Redivitne) to make war?Redivitne (Rediitne) bellatum?
No, he returned to sue for peace.Immo vero pacem petitum rediit.
Have you spoken to my father?Locutusne es patri meo (ad patrem meum)?
I have spoken to him.Locutus sum (ad eum or ei).
When did you speak to him?Quando tu ad eum locutus es?
I spoke to him the day before yesterday.Nudius tertius ad eum locutus sum.
Have you sometimes spoken with the Turk?Esne tu interdum cum Turcâ locutus?
I have never spoken with him.Nunquam ego cum eo locutus sum.
How many times have you spoken to the captain?Quoties tu ad centurionem locutus es?
I have spoken to him six times.Ego sexies ad eum locutus sum.
Has the nobleman ever spoken with you?Num eques unquam tecum locutus est?
He has never spoken with me.Nunquam mecum collucutus est.
Have you often spoken with his son?An tu cum filio ejus saepe locutus es?
I have often spoken with him.Saepe cum eo collocutus sum.
Have you spoken with him oftener than we?Saepiusne tu cum eo locutus es, quam nos?
I have not spoken with him so often as you (have).Immo ego minus frequenter cum eo locutus sum, quam vos.
To which son of the nobleman have you spoken?Ad quem filiorum equitis locutus es?
I have spoken to the youngest (minimus natus).Locutus sum ad minimum natu.
To which men has your brother spoken?Ad quos homines locutus est frater tuus?
He has spoken to these.Locutus est ad hosce.
What has your gardener's son cut?Quid filius hortulani tui secuit?
He has cut trees.Arbores secuit.
Has he cut (messuitne) corn?Messuitne (or Secuitne) frumentum?
He has cut some.Messuit (Secuit).
Has he cut as much hay as corn?Messuitne (Secuitne) tantum foeni quantum frumenti?
He has cut as much of the one as of the other.Messuit vero tantum de altero, quantum de altero.
Have you picked up my knife?Sustulistine meum cultrum?
I have picked it up.Sustuli.
What have you picked up?Quid vos sustulistis?
We have picked up nothing.Nihil sustulimus.
Have you burnt anything?Num quid combussistis?
We have burnt nothing.Nihil quidquam combussimus.
Hast thou burnt my fine ribbons?Num taenias meas pulchras combussisti?
I have not burnt them.Ego eas non combussi.
Which books has the Greek burnt?Quos libros combussit Graecus?
He has burnt his own.Suos (proprios) combussit.
Which ships have the Spaniards burnt?Quas naves combussere Hispani?
The have burnt no ships.Nullas naves combusserunt.
Have you burnt paper?Tun' chartam combussisti?
I have not burnt any.Non combussi.
Has the physician burnt notes?Num medicus schedulas aliquas combussit?
He has burnt none.Non (Nullas) combussit.
Have you had the courage to burn my hat?Aususne es pileum meum comburere?
I have had the courage to burn it.(Comburere eum) ausus sum.
When did you burn it?Quando eum combussisti?
I burnt it yesterday.Ego eum heri combussi.
Where have you burnt it?Ubi eum combussisti?
I have burnt it in my room.(Ego eum) in conclavi meo (combussi).
Who has torn your shirt?Quis indusium tuum laceravit?[TR1]
The ugly boy of our neighbor has torn it.Deformis vicini nostri puer eum laceravit.
Has any one torn your books?Ecquis (Numquis) libros tuos laceravit?
Nobody has torn them.Nemo eos laceravit.
Is it right to do so?Fasne est hoc facere?
It is wrong.Immo nefas est.
Is it wonderful to be told?Estne mirabile dictu?
It is very wonderful (permirabile).Est vero permirabile.
What is best to be done?Quid est optimum factu?
It is best to depart (set out).Optimum est proficisci.
Is there any so delightful to know and to hear as the Latin tongue?Quid est tam jucundum cognitu atque auditu, quam lingua Latina?
There is nothing more delightful (jucundius).Nihil est jucundius.
What has he achieved?Quid ille ausus est?
It is not worth mentioning what he has achieved.Non est dictu dignum, quod ausus est (Nihil dictu dignum ausus est).


[TR1] Transcr.: "suum" → "tuum".


EXERCISE 94.—94. DICTATA NONAGESIMA QUARTA.


Have you drunk wine?Bibistine vinum (Ecquid tu vinum bibisti)?
I have drunk some.Bibi, vero.
Have you drunk much of it?Multumne ejus bibisti?
I have drunk but little of it.Immo ego pauxillum tantum bibi.
Hast thou drunk some beer?Ecquid tu cervisiam bibisti?
I have drunk some.Bibi.
Has thy brother drunk much good cider?Bibitne frater tuus multum vini ex malis confecti boni?[TR1]
He has not drunk much of it, but enough.Non multum ejus bibit, sed tamen satis.
When did you drink any wine?Quando vinum (de vino) bibisti?
I drank some yesterday and to-day.Bibi aliquantum heri et hodie.
Has the servant carried the letter?Portavitne (Tulitne) servus epistolam?
He has carried it.ADDED: Portavit (Tulit).
Where has he carried it to?Quo portavit (tulit) eam?
He has carried it to your friend.Portavit eam ad amicum tuum.
Have you brought us some apples?Attulistisne (Apportavistisne) nobis mala?
We have brought you some.Vero, attulimus (apportavimus) vobis nonnulla.
How many apples have you brought us?Quot mala nobis apportavistis?
We have brought you twenty-five of them.Apportavimus vobis (eorum) viginti quinque.
When did you (sg.)[TR2] bring them?Quando tu ea attulisti?
I brought them this morning.Ego ea hodie mane attuli.
At what o'clock?Quotâ horâ?
At a quarter to eight.Dodrante horae post septimam.
Have you sent your little boy to the market?Misistine tu puerculum tuum ad forum?
I have sent him thither.Vero, eum eo misi.
When did you send him thither?Quo tempore tu eum illuc misisti?
This evening.Hodie vesperi.
Have you written to your father?Dedistine litteras ad patrem tuum?
I have written to him.Dedi (litteras ad eum).
Has he answered you?Rescripsitne tibi (Ecquid ad litteras tuas rescripsit)?
He has not yet answered me.Nondum rescripsit.
Have you ever written to the physician?Unquamne tu litteras ad medicum misisti (dedisti)?
I have never written to him.Nunquam misi (dedi).
Has he sometimes written to you?Deditne ille nonnunquam litteras ad te?
He has often written to me.Saepe dedit.
What has he written to you?Quid tibi (ad te) scripsit?
He has written to me something.Scripsit mihi (ad me) quiddam.
Have your friends ever written to you?Ecquid amici tui aliquando litteras miserunt (dedere) ad te?
They have often written to me.Vero, frequenter miserunt.
How many times have they written to you?Quoties ad te litteras dederunt?
They have written to me more than thirty times.Litteras ad me dederunt plus tricies.
Have you ever seen my son?Vidistine unquam filium meum?
I have never seen him.Ego eum nunquam vidi.
Has he ever seen you?Viditne aliquando te?
He has often seen me.Vero, me saepe vidit.
Hast thou ever seen any Greeks?Vidistine tu aliquando homines Graecos?
I have often seen some.Ego frequenter vidi.
Have you already seen a Syrian?Vidistine jam Syrum aliquem?
I have already seen one.Vidi vero jam unum.
Where have you seen one?Ubi unum vidisti?
At the theatre.In theatro.
Have you given the book to my brother?Ecquid fratri meo librum dedisti?
I have given it to him.Dedi.
Have you given money to the merchant?Dedistine mercatori pecuniam?
I have given some to him.Dedi ei nonnullam.
How much have you given to him?Quantam ei dedisti?
I have given to him fifteen crowns.Dedi ei quindecim thaleros.
Have you given gold ribbons to our good neighbors' children?Dedistine liberis vicinorum nostrorum bonorum taenias aureas?
I have given some to them.Dedi iis aliquot.
Will you give some bread to the poor (man)?Visne panem dare pauperi?
I have already given some to him.Dedi ei jam aliquantulum.
Wilt thou give me some wine?Visne mihi vinum dare?
I have already given you some.Dedi tibi jam aliquantum.
When didst thou give me some?Quando mihi dedisti?
I gave you some formerly.Olim (tibi dedi).
Wilt thou give me some now?Ecquid mihi nunc dare vis?
I cannot give you any.Dare tibi nequeo (non possum).


[TR1] Transcr.: "vini ex malis confecti" → "vini ex malis confecti boni".

[TR2] Transcr.: "(sg.)" added to avoid confusion. Abrupt change in number already present in the English text.


EXERCISE 95.—95. DICTATA NONAGESIMA QUINTA.


Has the American lent you money?Commodavitne tibi Americanus pecuniam?
He has lent me some.Commodavit.
Has he often lent you some?Ecquid tibi saepe commodavit?
He has lent me some sometimes.Commodavit mihi non uno tempore (nonnunquam, interdum).
When did he lend you any?Quando tibi commodavit?
He lent me some formerly.Commodavit mihi olim (quondam) aliquantum.
Has the Italian ever lent you money?Num Italus tibi aliquando pecuniam commodavit?
He has never lent me any.Nunquam (mihi) commodavit.
Is he poor?Estne egenus (pauper)?
He is not poor; he is richer than you.Pauper non est; divitior est te (quam tu).
Will you lend me a crown?Visne mihi unum thalerum commodare?
I will lend you two of them.Immo tibi duo commodare non nolo.
Has your boy come to mine?Venitne puer tuum ad meum?
He has come to him.Venit (ad eum).
When?Quando?
This morning.Hodie mane.
At what time?Quo tempore?
Early.Primâ luce.
Has he come earlier than I?Venitne maturius, quam ego?
At what o'clock did you come?Quotâ horâ tu venisti?
I came at half past five.Ego mediâ horâ post quintam veni.
He has come earlier than you.Maturius ergo ille venit, quam tu.
Where did your brother go to?Quo ivit frater tuus?
He went to the ball.Saltatum ivit
When did he go thither?Quando (eo) ivit?
He went thither the day before yesterday.Ivit (eo) nudius tertius.
Has the ball taken place?Datusne est locus saltationi?
It has taken place.Datus est.
Has it taken place late?Habuitne locum sero?
It has taken place early.Immo mature locum habuit.
At what o'clock?Quotâ horâ?
At midnight.Mediâ nocte.
Does your brother learn to write?Discitne frater tuus scribere (or artem scribendi)?
He does learn it.Vero, discit.
Does he already know how to read?Scitne jam litteras (or legere)?
He does not know how yet.Nondum scit (legere).
Have you ever learnt German?Didicistine aliquando linguam Germanicam?
I learnt it formerly, but I do not know it.Didici vero olim (quondam), sed tamen ejus non sciens sum.
Has your father ever learnt French?Didicitne pater tuus unquam linguam Francogallicam?
He has never learnt it.Nunquam didicit.
Does he learn it at present?Discitne eam in praesentiâ (nunc)?
He does learn it.Discit.
Do you know the Englishman whom I know?Novistine tu Anglum, quem ego novi?
I do not know the one whom you know; but I know another.Quem tu novisti, ego non novi; novi autem alium.
Does your friend know the same nobleman whom I know?Ecquid amicus tuus novit eundem equitem, quem ego novi (cognovi)?
He does not know the same; but he knows others.Non eundem novit, verum alios.
Have you known the same men whom I have known?Num tibi (Tibine) noti fuerunt iidem homines, qui mihi noti fuerunt?
I have not known the same; but I have known others.Non mihi noti fuerunt iidem, verum alii.
Have you ever had your coat mended?Curavistine aliquando (nonnunquam) togam tuam reficiendam?
I have sometimes had it mended.Curavi (eam nonnunquam reficiendam).
Hast thou already had thy boots mended?Jussistine jam caligas tuas reparari (refici)?
I have not yet had them mended.Nondum (eas) reparari jussi.
Has your cousin sometimes had his stockings mended?Jussitne nonnunquam consobrinus tuus tibialia sua reparari (Curavitne, &c., tibialia sua reparanda)?
He has several times had them mended.Vero, reparari ea jussit pluribus temporibus.
Hast thou had thy hat or thy shoe mended?Utrum tu reficiendum curasti pileum tuum an calceum tuum?
I have neither had the one nor the other mended.Ego neque alterum neque illum reficiendum curavi.
Have you had my cravats or my shirts washed?Curavistine lavanda mea focalia an mea indusia?
I have neither had the one nor the other washed.Ego neque una neque altera lavanda curavi.[TR1]
What stockings have you had washed?Quid tibialium (Quae tibialia) lavari jussisti?
I have had the thread stockings washed.Lavari jussi tibialia lintea.
Has your father had a table made?Jussitne pater tuus unam mensam confici?
He has had one made.Jussit unam confici.
Have you anything made?Tune aliquid conficiendum curavisti (curasti)?
I have had nothing made.Nihil ego conficiendum curavi.


[TR1] Transcr.: Removed typo in original: "curavit" → "curavi".


EXERCISE 96.—96. DICTATA NONAGESIMA SEXTA.


Are you about to love?Esne amaturus?
I am about to love.Amaturus sum.
Are they going to read (lecturus)?Illine lecturi sunt (Num illi lecturi sunt, or Lecturine sunt illi, or Suntne illi lecturi)?
They are not going to read; they are going to write (scripturus).Non sunt lecturi; scripturi sunt.
Are we going to learn (disciturus) Latin?Disciturine sumus linguam Latinam (litteras Latinas)?
We are going to learn it.Discituri sumus.
Were you about to read the book which I have lent you?Lecturusne fuisti librum, quem ego tibi commodavi?
I was about to read it.Lecturus fui.
Were they about opening (apertûrus) the window?Fueruntne fenestram aperturi?
They were on the point of opening it.Fuerunt eam aperturi.
Is he about to sell (going to sell, venditurus) his books?Estne ille libros suos venditurus?
He is not going to sell them.(Eos) non venditurus est.
Am I about going (iturus) to the theatre?Num ego (Egone) in theatrum sum iturus?
You are not going.Non es initurus.
Was he going to give (daturus) you money?Fuitne tibi pecuniam daturus?
He was about to give me some.Fuit mihi nonnullum ejus daturus.
Was the physician about to come (venturus)?Venturusne fuit medicus?
He was on the point of coming.Vero, venturus fuit.
Must you be loved (amandus)?Esne (tu) amandus?
I must be loved.Amandus sum.
By whom (cui) is your little boy to be loved?Cui amandus est puerculus tuus?
He must be loved by his parents and teachers.Amandus est parentibus suis et magistris.
Must the letter be read (legendus)?Legendane est epistola (Estne epistola legenda)?
It must be read.Legenda est.
By whom?Cui?
It must be read by his friends and neighbors.Legenda est amicis ejus et vicinis.
Must the fire be lighted?Estne ignis accendendus (Accendendusne est ignis, or Ignisne accendendus est, or Num accendendus est ignis, &c.)?
It is not to be lighted (accendendus); it is to be extinguished.[TR1]Non est accendendus; extinguendus est.
Must you set out on a journey[1]?Estne tibi proficiscendum?
I must set out.Est mihi proficiscendum.
When was he obliged to set out?Quando ei fuit proficiscendum?
He was obliged to set out this morning.(Proficiscendum ei fuit) hodie mane.
Must you go (eundum) into the garden?Eundumne tibi est in hortos?
I am not obliged to go there.Non est mihi ineundum.
Must we breakfast (jentandum) now?Ecquid nobis nunc jentandum est (Estne nobis nunc jentandum)?
We are not to breakfast yet.Nondum nobis jentandum est.
What is to be done by us?Quid nobis faciendum est?
We must speak Latin, and write letters to our friends.Loquendum est nobis Latine, et mittendae (dandae) sunt nobis epistolae (litterae) ad amicos nostros.


[1] Proficiscendumne tibi est? And so the rest, according to Lesson XXV. D.

[TR1] Transcr.: Removed typo in original: "(accendendus): it is" → "(accendendus); it is".


EXERCISE 97.—97. DICTATA NONAGESIMA SEPTIMA.


Have you seen any one writing?Vidistine aliquem scribentem (scribere)?
I have seen my father writing and reading by the fire.Vidi vero patrem meum juxta carbones scribentem et legentem (scribere et legere).
Did they hear us speaking (loquentes)?Audieruntne nos loquentes (loqui)? or Num nos loquentes audiverunt?
They did not hear us.Non audierunt.
Where have you seen our friend?Ubi (tu) amicum nostrum vidisti?
I have seen him standing (stantem) by the window.Vidi eum stantem juxta fenestram.
Where was your little brother last evening?Ubi fuit fraterculus tuus heri vesperi?[TR1]
He was in his room, reading (legens) the book which you gave him.Fuit in cubiculo suo, librum legens, quem ei dedisti.
Is our servant in the field?Estne servus noster in agris?
No, he is in the garden cutting (secans) trees.Non, in hortis est arbores secans.
Does he keep the window open (apertam)?Habetne fenestram apertam?
No, he keeps it shut.Immo vero eam clausam habet.
Do you wish to be excused?Visne te excusatum?
I do wish to be excused.Volo (me excusatum).
Will you resign your claim (missos facere) to posts of honor?Visne missos facere honores?
I cannot resign it.Missos facere non possum (non queo).
Do you not perceive the treachery (perfidiam)?Perfidiam nonne perspectam habes?
I do perceive it.Perspectam habeo.
Did he give you the letter (to be read = legendus)?Deditne tibi epistolam legendam?
He did give it (to me).Dedit.
To whom did you give the shirts to be washed?Cui dedisti indusia lavanda?
I have given them to my servant.Dedi ea servo meo.
Did they lend us the books to be torn (discindendus)?Num nobis commodaverunt libros discindendos?
No; on the contrary, they have lent them to us to be read and remembered (memoriâ tenendos).Immo eos nobis legendos et memoriâ tenendos commodaverunt.
Will you send me your gloves to mend (to be mended)?Visne mittere mihi digitabula tua reficienda?
I am unwilling to send them.Mittere tibi nolo.
Has the tailor received coats to mend?Accepitne sartor togas reficiendas (reparandas)?
He has received coats and shirts to mend (reficiendia).Vero, togas et indusia reficienda accepit.
Where have you left your hat to be repaired?Ubi pileum tuum reparandum reliquisti?
I have left it with (apud) the hatter.Ego eum apud pileorum opificem reliqui.
Is the stranger coming to our house?Venitne peregrinus (hospes) ad nos (domum nostram)?
He is coming in order to bring you (tibi allaturus) the tobacco you have bought of him.Vero, venit allaturus tibi tabacum, quod de eo emisti.
Did that happen (evênit) before (ante) or after the building of the city?Utrum illud evenit ante urbem conditam, an post (postea)?
It happened after (post).Postea (Post) evenit.
Did Socrates live (vixitne Socrates) after the birth of Christ?Vixitne Socrates post Christum natum (Num Socrates post Ch. nat. vixit)?
No, he lived before it.Immo vero ante vixit.
Was your brother rewarded?Ornatusne est frater tuus praemio?
No; on the contrary, he suffered (affectus est) a merited punishment.Immo vero poenâ meritâ affectus est.
Do you see the sailors coming?Ecquid venientes nautas vides (conspicis)?
I do not see them coming, but going away (abeuntes).Non venientes, verum abeuntes eos video.
Where did you find your gloves?Ubi tu digitabula tua invenisti?
I found them lying on the table.Ego ea super mensâ posita (jacentia) inveni.
Did you find your neighbor sitting by the fire?Invenistine vicinum tuum ad focum sedentem?
No, I found him walking (ambulantem) in his garden.Non, eum in hortis suis ambulantem inveni.


[TR1] Transcr.: "puerculus" → "fraterculus".


EXERCISE 98.—98. DICTATA DUODECENTESIMA.


Was he reading?Legebatne (Ecquid ille legebat)?
He was reading.Legebat.
At what time?Quotâ (Quâ) horâ?
He was reading this morning, between (inter) seven and eight o'clock.Legebat hodie mane inter horam septimam et octavam.
Were you writing when I came home?Scribebasne (Ecquid scribebas), quum ego domum venirem (veni, veniebam)?
I was writing a letter to my brother.Scribebam vero epistolam ad fratrem meum.
Was he studying when I went out?Dabatne operam litteris, quum ego in publicum prodirem (prodivi)?
He was not studying when you went out, but when you were at the theatre.Non operam ille dabat litteris, quum tu in publicum prodires, sed quum in theatro esses.
Were you working while I was playing?Numquid tu laborabas, quum ego ludebam (luderem)?
No, I was playing while you were working.Immo ego ludebam, quum tu laborabas (laborares).
When was he writing the letter?Quo tempore ille litteras (epistolam) scribebat?
He was (engaged in) writing it at midnight.Scribebat eas mediâ nocte.
Was he getting better when you saw him?Convalescebatne eo tempore, quum eum vidisti?
He was not getting (any) better.Non convalescebat.
Where were you, when I was calling the physician?Ubi eras tum, quum ego medicum arcesserem (arcessebam)?
I was in my garden.In hortis meis eram.
Were you opening the window when I was passing (praeterîbam)?Aperiebasne fenestram, quum ego praeteribam?
I was opening it.Aperiebam.
Were the children breaking our glasses?Num liberi frangebant vasa vitrea nostra?
They were not breaking them.Non frangebant.
What did you do when I was going home?Quid faciebas tum, quum ego domum ibam (irem)?
I was reading the book which our friend has lent me.Librum, quem noster amicus mihi commodavit, legebam.
What did your brother say when you entered his room?Quid dixit frater tuus, quum cubiculum eius intrares?
He said nothing.Nihil dixit.
Were you present at the ball?Intererasne (Aderasne) saltationi?
I was not present.Non intereram (aderam).
Was the boy diligent?Eratne puer diligens?
He was both diligent and well behaved.Erat vero non minus diligens, quam bene moratus.
Was he able to walk out this morning?Poteratne domo exire hodie mane?
He was not able.Non poterat (Non quibat or Nequibat).
Were you at home when I received my money?Domine eras (Tune domi eras), quum (ego) pecuniam meam acciperem?
I was not at home.Domi non eram.
Did he desire to see his father?Cupiebatne patrem suum videre?
He was desiring to see him very much (valde).Videre eum valde cupiebat.
Was the coffee (being) warmed?Calefiebatne coffea?
It was not being warmed.Non calefiebat.
Was he willing to learn Latin?Volebatne linguam Latinam (litteras Latinas) discere?
He was unwilling to do so.Facere nolebat.
Who was eating?Quis edebat?
Our neighbor was eating and drinking.Vicinus noster edebat et bibebat (potabat).
Did he come to see you?Venitne, ut te videret?
He came in order to see me, and to give me a new book.Venit, ut me videret, et (ut) mihi librum novum daret.
Had you anything to write to your friend, when you were in the country?Habebasne, quod ad amicum tuum scriberes, cum ruri esses?
I had many things to write to him.Habebam vero multa, quae ad eum scriberem.
Have you nothing to eat this morning?Habesne nihil (Non habes), quod edas, hodie mane?
I have nothing.Nihil habeo.
Were they accustomed to write as well as they spoke?Scribebantne aeque bene ac (tam bene quam) dixerunt?
They were accustomed to write better.Immo melius scribebant (scribere solebant).
Did you speak French when you were in Paris (Lutetiae)?Loquebarisne Francogallice, quum Lutetiae esses?
I spoke French and Latin.Vero, (et) Francogallice et Latine loquebar.


EXERCISE 99.—99. DICTATA UNDECENTESIMA.


Did you intend to learn English?Eratne tibi propositum linguam Anglicam discere (Cogitavistine ling. Angl. discere)?
I did intend to learn it, but I could not find a good master.Erat mihi propositum (eam discere), sed non potui invenire bonum magistrum.
Did your brother intend to buy a carriage?Cogitabatne frater tuus currum emere?
He was intending to buy one, but he had no more money.Cogitabat quidem unum emere, carebat autem pecuniâ.
Why did you work?Cur tu laborabas?
I worked in order to learn Latin.Laborabam, ut linguam Latinam (litteras Latinas or Latine) discerem.
Why did you love that man?Quam ob rem tu hominem illum amabas (diligebas)?
I loved him because he loved me.Eum amabam, quia (quod) me amabat.
Have you already seen the son of the captain?Ecquid jam filium centurionis vidisti?
I have already seen him.Vero, eum jam vidi.
Did he speak English?Loquebaturne Anglice?
No, he spoke Latin and Greek.Immo vero Graece et Latine loquebatur.
Where were you at that time?Ubinam eras (fuisti) eo tempore?
I was in Italy.In Italiâ eram.
Whom was the master exhorting?Quem hortabatur magister?
He was exhorting his scholars.Discipulos suos hortabatur.
Were they not considered (habebantur) diligent?Ecquid non diligentes habebantur?
No, they were considered lazy and naughty.Non, segnes et nequam habebantur.
Were you ordered (juberi) to go into the country?Num tu rus ire jubebaris?
I was not ordered to go there.Non jubebar eo ire.
When was the letter (being) sent?Quando mittebatur epistola?
It was sent yesterday.Mittebatur heri (hesterno tempore).
Was the window (being) opened when we were passing?Aperiebaturne fenestra (tum), quum nos praeteribamus (praeteriremus)?
It was (being) opened.Aperiebatur.
Was the master heard when he spoke?Audiebaturne magister, quum loqueretur (loquebatur)?
He was heard, when he spoke loud.Vero, audiebatur, quum clarâ voce loqueretur (loquebatur).
Why was the boy punished?Quam ob rem puer poenâ est affectus (or afficiebatur)?
He was punished because he was negligent and bad.Poenâ affectus est, quia negligens nequamque erat.
Were you able to defend (tueri) your friends?Potuistine (Poterasne) amicos tuos tueri?
I was not able to defend them.Non potui (Non poteram or Nequibam) eos tueri.
Were they accustomed to flatter you?Ecquid blandiri tibi solebant?
They were accustomed to flatter me.Solebant (mihi blandiri).
Did you come in order to flatter me?Num tu venisti, ut mihi blandireris?
No, I came in order to talk to you.Non vero, veni, ut tecum colloquerer.
Is your friend's brother still alive?Vivitne amici tui frater etiamnunc?
He is still alive.Vivit vero (Vitâ fruitur or In vitâ est) etiamnunc.
Are your parents still alive?Num parentes tui vitâ fruuntur (in vitâ sunt) etiamnunc?
They are no longer alive.Vitâ non amplius fruuntur.
Was your brother still alive, when you were in Germany?Eratne frater tuus in vitâ (Vivebatne frater tuus) etiam tum, quum tu in Germaniâ esses?
He was no longer alive.In vitâ erat (Vivebat) non amplius.
Were you yet asleep (sleeping), when I came this morning?Dormiebasne etiam tum (tunc), quum ego hodie mane veniebam (venirem)?
I was asleep no longer.Dormiebam non amplius.
Was your master accustomed to speak loud?Loquebaturne magister tuus clare (clarâ voce)? or Solebatne magister tuus clarâ voce loqui?
He was.Clarâ voce (solebat).
Are you accustomed to speak loud, when you study Latin?Solesne clare loqui, quum litteris Latinis operam das?
I am not accustomed (to do so).Non soleo.[TR1]
Has your cousin at last arrived?Advenitne tandem consobrinus tuus?
He has arrived at last.Advenit tandem.[TR2]
Are you at last learning French?Discisne tandem linguam Francogallicam?
I am learning it at last.Vero, tandem disco.
What do you do after breakfast?Quid post sumptum jentaculum facere soles?
As soon as I have breakfasted, I begin to write my letters.Simul ac (Simul ut) jentavi (jentaculum sumpsi), ego litteras meas scribere incipio.
I take off my clothes as soon as I have taken off my hat.Ego, simul ac caput meum nudavi, vestes (vestimenta) mihi exuo.
Do you drink as soon as you have eaten?Bibisne (Potasne), simul ac cibum sumpsisti?
I do.Bibo.
What did they do after supper?Quid egerunt (fecerunt) illi post sumptum cibum vespertinum?
They slept afterwards.Postea dormierunt (dormiere).


[TR1] Transcr.: "Soleo." → "Non soleo."

[TR2] Transcr.: Removed typo in original: "Avenit tandem." → "Advenit tandem."


EXERCISE 100.—100. DICTATA CENTESIMA.


Hast thou promised anything?Promisistine aliquid (Ecquid or Numquid pollicitus es)?
I have promised nothing.Nihil promisi (pollicitus sum).
Do you give me what you have promised me?Ecquid mihi das, quod promisisti?
I do give it to you.Do vero.
Have you received much money?Multumne tu pecuniae accepisti?
I have received but little.Pauxillum tantum accepi.
How much have you received of it?Quantum ejus accepisti?
I have received but one crown.Unum solum thalerum accepi.
When have you received your letter?Quo tempore epistolam tuam accepisti?
I have received it to-day.Hodie (accepi).
Hast thou received anything?Numquid accepisti?
I have received nothing.Nihil quidquam accepi.
What have we received?ADDED: Quid accepimus?
We have received long letters.ADDED: Epistolas longas accepimus.
Do you promise me to come to the ball?Pollicerisne mihi, te ad saltationem venturum (esse)?
I do promise you to come to it.Polliceor me venturum.
Does your ball take place to-night?Daturne locus saltationi hodie vesperi?
It does take place.Datur.
How much money have you given to my son?Quantam pecuniam dedisti filio meo?
I have given him fifteen crowns.Dedi ei quindecim thaleros.
Have you not promised him more?Non tu ei amplius (plus) promisisti?
I have given him what I have promised him.Immo (ei) dedi, quantum ei promisi.
Have our enemies received their money?Num inimici nostri pecuniam suam acceperunt?
They have not received it.Non acceperunt (accepere).
Have you Roman money?Habesne signatam Romanorum signo pecuniam?
I have some.Habeo.
What kind of money (quid nummôrum) have you?Quid nummorum habes?
I have asses, sesterces, denarii, and aurei.Ego asses, sestertios, denarios et aureos habeo.
How many asses are there in a sesterce?Ex quot assibus efficitur sestertius?
There are four.Ex quattuor.
What is the value of an aureus?Quam valorem habet aureus?
An aureus is worth a hundred sesterces.Aureus centum sestertiis valet (Aureus valorem habet centum sestertium).
Have you any German money?Estne tibi pecunia Germanorum signo signata?
I have crowns, florins, kreuzers, groshes, and deniers.Vero, sunt mihi thaleri (imperiales), floreni, kreutzeri, grossi et oboli.
How many groshes are there in a florin?Quot grossos continet florenus?
A florin contains sixteen groshes, or sixty kreuzers.Florenus grossorum sexdecim vel kreutzerorum sexaginta continet (Florenus ex sedecim grossis vel sexaginta kreutzeris efficitur).
Have you any oboles?Suntne tibi aliquot oboli?
I have a few of them.Sunt mihi eorum aliquot.
How many oboles are there in a drachma?Ex quot obolis efficitur drachma (Quot obolorum continet drachma)?
A drachma contains six oboles.Drachma ex sex obolis efficitur (Drachma obolorum sex continet).
The silver mina (mina argenti) of the Greeks had the same value as the Roman denarius.Mina argenti Graecorum valorem habebat[TR1] eandem cum denario Romanorum.
How many minas are there in a talent?Ex quot minis efficitur talentum?
The talent contains sixty minas.Talentum ex minis sexaginta efficitur (Talentum minarum sexaginta continet).
Will you lend your coat to me?Visne mihi togam tuam commodare?
I will lend it do you; but it is worn out.Commodare tibi eam non nolo, sed usu contrita est.
Are your shoes worn out?Contritine sunt usu calcei tui?
They are not worn out.Non usu contriti sunt (Non detriti sunt).
Will you lend them to my brother?Visne eos fratri meo commodare?
I will lend them to him.Volo illi eos commodare.
To whom have you lent your hat?Cui pileum tuum commodavisti?
I have not lent it; I have given it to somebody.Non eum commodavi; dono eum dedi alicui.
To whom have you given it?Cui dedisti?
I have given it to a pauper.Pauperi (eum dedi).


[TR1] Transcr.: "habet" → "habebat".


EXERCISE 101.—101. DICTATA UNA ET CENTESIMA.


Does your little brother already know how to spell?Ecquid fraterculus tuus jam litterarum syllabas ordinare scit?
He does know.Scit vero.
Does he spell well?Ordinatne eas bene?
He does spell well.Bene (Recte) ordinat.
How has your little boy spelt?Quemadmodum (Quomodo) litterarum syllabas ordinavit puerculus tuus?
He has spelt so so.Mediocriter (sic satis) ordinavit.
How have your children written their letters?Quomodo scripserunt liberi tui epistolas suas?
They have written them badly.Male (nequiter, perperam) scripserunt.
Do you know Spanish?Scisne Hispanice (linguam Hispanicam)?
I do know it.Scio.
Does your cousin speak Italian?Loquiturne consobrinus tuus Italice?
He speaks it well.Loquitur vero bene.
How do your friends speak?Quemadmodum amici tui loquuntur?
They do not speak badly (non male).Non male loquuntur.
Do they listen to what you tell them?Observantne ea, quae tu iis dicis (imperas)?
They do listen to it.Observant.
How hast thou learnt English?Quomodo (Quo pacto) tu linguam Anglicam didicisti?
I have learnt it in this manner.Didici eam hoc pacto (hoc modo).
Have you called me?Vocavistine me (Mene vocasti)?
I have not called you, but your brother.Non te vocavi, verum fratrem tuum.
Is he come?Advenitne (Venitne)?
Not yet.Nondum advenit (venit).
Where have you wet your clothes?Ubi tu vestes tuas (vestimenta tua) madefecisti?
I have wet them in the country.Ego eas ruri madefeci.
Will you put them to dry?Visne eas in sole exponere, ut siccescant?
I will put them to dry.Volo eas exponere (ut siccescant).
Where have you put my hat?Ubi pileum meum posuisti?
I have put it upon the table.Ego eum mensae (in mensâ or in mensam) imposui.
Hast thou seen my book?Vidistine librum meum?
I have seen it.Vidi.
Where is it?Ubi est?
It lies upon your brother's trunk.Positus est super (Impositus est) risco fratris tui.
Does my handkerchief lie upon the chair?Positumne est muccinium meum in sellâ?[TR1]
It does lie upon it.Positum est.
When have you been in the country?Quando tu ruri fuisti?
I was there the day before yesterday.Ego ibi nudius tertius fui (or simply Nudius tertius).
Have you found your father there?Invenistine ibi patrem tuum?
I have found him there.Inveni (eum ibi).
What has he said?Quid dixit (dicebat)?
He has said nothing.Nihil dixit.
What have you been doing in the country?Quid tu ruri egisti?
I have been doing nothing there.Nihil quidquam egi (or agebam).


[TR1] Transcr.: "tuum" → "meum".


EXERCISE 102.—102. DICTATA ALTERA ET CENTESIMA.


Is it just that I should write (for me to write)?Justumne est (Estne justum), me scribere?
It is just.Vero, justum est.
It is not proper that you do this.Te facere hoc non consentaneum est (Non consentaneum est, te hoc facere).
It is manifest that he has written the letter.Apertum est, eum litteras (illas) scripsisse.
Is it probable (verisimile) that he has sent us the book?Estne verisimile, eum nobis librum misisse (librum ad nos misisse)?
It is not probable.Non verisimile est.
Is it time that we should leave (abire)?Estne tempus, nos abire?
It is not yet time to leave; it is time to breakfast.Nondum (tempus) est; tempus est jentare (jentandi).
Is it right for me to go to the ball?Num fas est, me saltatum ire?
It is not right.Non est fas (Nefas est).
Was it a crime to have a Roman citizen bound?Fuitne facinus, civem Romanum vinciri?
It was a most audacious (audacissimum) crime.Fuit (Erat), vero facinus audacissimum.
Is it apparent that he was wrong (erravisse)?Apparetne, eum erravisse?
It is not apparent.Non apparet.
It is agreed (constat) that you have been wrong, and I right.Constat, te erravisse, me autem vere (recte) locutum esse.
Did it behoove you to work?Oportuitne (Oportebatne) te laborare?
It did not behoove me to work, but it behooved you to write.Laborare me non oportuit, oportuit te autem scribere.[TR1]
Is it necessary for us to learn Latin?Estne necesse, nos linguam Latinam discere?
It is necessary.Necesse est.
Is it lawful for us to go to the theatre?Licetne nobis in theatrum ire?
It is not lawful.[TR2]Non licet.
Is it understood that he has arrived (advenisse)?Intelligiturne, eum advenisse?
It is understood that he arrived the day before yesterday.Intelligitur, eum nudius tertius advenisse.
It is understood that he will arrive (adventurum esse) to-morrow.Intelligitur, eum cras (crastino tempore) adventurum esse.
Is it necessary for me to write?Necessene est, me scribere?
It is necessary, but our letter should be brief.Necesse quidem est, sed epistolam tuam brevem esse oportet.


[TR1] Transcr.: "me autem scribere" → "te autem scribere".

[TR2] Transcr.: Removed typo in original: "now lawful" → "not lawful".


EXERCISE 103.—103. DICTATA CENTESIMA TERTIA.


Do you see that I am writing?Videsne, me scribere?
I do see (it).Video.
Did he see that we were coming?Videbatne, nos venire?
He did not see it.Non videbat.
Did they hear that I was reading (me reading)?Audiverunt (Audiebantne), me legere (me legentem)?
They did not hear you.Te non audierunt (audiebant).
Does he hear that I have written to you?Auditne, me litteras ad te dedisse?
He does hear (it).Audit.
Do you wonder that I should exult in your deeds?Miraris (Num miraris), me tuis operibus laetari?
I do not wonder at all.Minime miror.
Does he feel that he is mortal (mortâlis)?Sentitne, se mortalem esse?
He does feel it.Vero, sentit.
Does he hope that you will come?Ecquid ille sperat, te venturum esse?
He hopes that I will remain at home.Immo vero sperat, me domi mansurum (esse).
Do you believe that he will read your book?Num tu credis, illum librum tuum lecturum (esse)?
I do not believe that he will read it.Non credo, (illum eum lecturum esse).
Do you know that that is so (rem ita se habere)?Scisne, rem ita se habere?
I do not know it positively (non certe), but I believe it to be so.Non certe scio, sed credo, rem ita se habere.
Are you glad that he has recovered his health?Gaudesne (Laetarisne), eum convaluisse?
I am very glad (of it).Valde gaudeo (laetor).
I am sorry that he is ill.Doleo, eum aegrotum esse (or quod aegrotus est).
Does he desire you to send him the book?Cupitne, te sibi librum mittere?
He does not desire me to send the book, but the paper.Me non librum sed chartam ipsi mittere cupit.
Do you wish me to go off (abire) into the country?Num me rus ire vis?
No, I wish you to remain in the city (in urbe).Non, te in urbe manere volo.
Does he command us to write?Jubetne nos scribere?
He does not command us to write, but to read the books which he has lent us.Nos non scribere, verum libros, quos nobis commodavit, legere jubet.
Does he forbid you (vetatne te) to go to the theatre?Vetatne te in theatrum ire?
He does not forbid me.Me non vetat.
Do you command me to know myself?Ecquid tu me jubes memet ipsum cognoscere (noscere)?
I do command (you).Jubeo te.
Did he say that he was ill?Dixitne, se aegrotum esse?
He said that he was thirsty.Immo dixit, se sitire.
Do they write that we have arrived?Numquid illi scribunt, nos advenisse?
They do not write (it).Non scribunt.
Do you deny (negâsne) that I am right?Tune negas, me recte loqui?
I do not wish to deny it.Negare (hoc) non cupio.
Do you confess that you were wrong?Confiterisne, te erravisse?
I deny that I was wrong.Immo vero nego, me erravisse.
Did he pretend to be asleep (se dormire)?Simulavitne (Simulabatne), se dormire?
He did pretend (it).Simulavit (Simulabat).
Did he promise to come (se venturum)?Pollicitusne est, se venturum (esse)?
He could not promise (it).Polliceri non potuit (non quivit or nequivit).


EXERCISE 104.—104. DICTATA CENTESIMA QUARTA.


Do you wish me to go to the theatre with you?Visne me tecum in theatrum ire (or, also, Visne, ut (ego) tecum in theatrum eam)?
I do not wish you, but your brother, to go with me.Ego non te, verum (sed) fratrem tuum mecum ire volo.
Do you desire me to write to your father?Optasne me litteras ad patrem tuum dare (Optasne, ut ego litteras dem or mittam ad patrem tuum)?
I do wish that you would write to him.Vero, volo, ut litteras ad eum des.
Do you allow (sinisne) me to go to the ball?Sinisne, me saltatum ire (or ut saltatum eam)?
I do not allow you to go there.(Ego te ire) non sino.
Does he suffer (patitur) letters to be written to us?Ecquid ille epistolas a nobis scribi patitur (Num ille patitur, ut epistolae a nobis scribantur)?
He does not suffer it.Non patitur.
Did they compel you to resign your office (munere)?Num te coegerunt, ut te munere tuo abdicares (also te munere tuo abdicare)?
They were not able to compel me (me cogere).Me cogere non potuerunt (Nequiverunt).
Did he urge (flagitavitne) you to go out with him?Flagitavitne, te secum in publicum prodire?
He did urge me.Flagitavit (Flagitabat).
Does he refuse to come to us?Recusatne ad nos venire?
He does refuse.Recusat.
Have you determined to learn Latin?Statuistine linguam Latinam discere?
I have not determined (to do so).ADDED: Non statui.
Has he resolved (decrevitne) to study French?Decrevitne operam dare linguae Francogallicae (litteris Francogallicis)?
He has resolved (to do so).Decrevit.
What is he aiming at (Quid agit)?Quid agit?
He is exerting himself (Id agit ut) to commit this book to memory.Id agit, ut hunc librum ediscat (memoriae mandet).
Do you endeavor (studêsne) to become diligent?Studesne fieri diligens (te fieri diligentem or ut diligens fias)?
I do strive to be diligent and good.Studeo vero esse et diligens et bonus (me esse diligentem bonumque or ut sim diligens atque bonus).
Must we see to it that we love our neighbor?Videndumne est, ut proximum nostrum amemus?
We must see to it by all means (quam maxime).Videndum est quam maxime.


EXERCISE 105.—105. DICTATA CENTESIMA QUINTA.


Do you ask me to remain at home?Rogasne me, ut domi maneam (or me domi manere)?
No; on the contrary, I beseech and exhort you to go out.Immo vero te et oro et hortor, ut in publicum prodeas (in publicum prodire).
Did he exhort you to go into the country?Hortatusne est te, ut rus ires (rus ire)?
No, he exhorted me to write a letter.Non, me hortatus est, ut litteras (unas) scriberem (litteras scribere).
Do you advise me to resist passion (ut iracundiae resistam)?Admonesne me, ut iracundiae resistam (iracundiae resistere)?
I do advise you.Vero, te admoneo.
I remind and conjure you to cherish those who love you.(Te) moneo obtestorque, ut eos (hos or illos), qui te amant, caros habeas.
Did he remind you that that was so (rem ita se habuisse)?Monuitne te, rem ita se habere (habuisse)?
He reminded and persuaded me (mihi) that that was really (re vera) so.Monuit et persuasit mihi, rem ita se re vera habere (habuisse).
Did they order any one to be killed?Imperaveruntne, ut aliquis interficeretur (or Jusseruntne aliquem interfici or occidi)?
They ordered the soldier to be killed.Imperaverunt, ut miles interficeretur (Jusserunt militem interfici).
Does he prohibit (vetatne) the reading of the book?Vetatne ille librum legi?
He does, on the contrary, order it to be read.Immo vero (eum) legi jubet (imperat, ut legeretur).
Did your father write you to come home?Num pater tuus tibi scripsit, ut domum redires?
He, on the contrary, wrote me to remain in the country.Immo mihi scripsit, ut ruri manerem (me tenerem).
Did you tell your servant to bring you the book?Dixistine famulo tuo, ut tibi librum apportaret (afferret)?
I did tell him.Dixi.
Does your master command you to attend to your studies?Imperatne tibi praeceptor (magister) tuus, ut operam des studiis (Jubetne te magister tuus operam dare studiis)?
He does command me.Imperat (Jubet).
Did you persuade him to read my book?Ecquid ei persuasisti, ut librum meum legeret (librum meum legere)?
I could not persuade him.Persuadere ei non potui (Nequivi).
Can it be that I am wrong?Numquid fieri potest, ut ego errem?
It is not possible that you are wrong.Fieri non potest, ut erres.
When was it the case that I was wrong?Quando fuit, ut ego errarem?
Allow me to entreat you to write.Sine, te exorem, ut scribas.
Pray let me know when you are coming.Fac sciam, quando venias.
Do not believe that he is your friend.Cave credas, eum tibi amicum esse.
Are you glad that I have written to your friend?Gaudesne, me litteras ad amicum tuum dedisse (or quod ego litteras ad amicum tuum dedi)?
I am delighted (delector) that you have done it.Delector, quod fecisti hoc (te hoc fecisse).
Are you sorry that you have lost your book?Dolesne, quod librum tuum amisisti (or te librum tuum amisisse)?
I am very sorry that I have lost it.Valde doleo, quod eum amisi (me eum amisisse).
Is he surprised that I did not bring the doctor?Ecquid miratur ille, quod ego medicum non adduxi (me medicum non adduxisse)?
He is surprised that he does not come.Immo miratur, quod non veniat (eum non venire).
Do you thank me for having liberated you from trouble (molestiâ)?Gratiasne mihi agis, quod te molestiâ liberavi?
I do thank you with all my heart (toto pectore).Vero, gratias tibi ago toto pectore.
Do you congratulate me for having recovered?Gratularisne mihi, quod convalui (sanus factus sum)?
I do congratulate you.Gratulor.
Why does his master complain?Cur magister ejus queritur?
He complains of this, that he is negligent and idle.Queritur super hoc, quod ille negligens et ignavus est.


EXERCISE 106.—106. DICTATA CENTESIMA SEXTA.


Are you going out to-day?Hodiene in publicum prodis (Prodisne hodie in publicum)?
I never go out when it is raining.Non ego unquam, quum pluit, in publicum prodeo.
Did it rain yesterday?Pluvitne (Pluitne or Pluebatne) heri or hesterno tempore?
It did not rain.Non pluvit (pluit, pluebat).
Has it snowed?Ninxitne?
It has snowed.Ninxit.
Why do you not go to the market?Quam ob rem tu non in forum is?
I do not go there, because it snows.Non eo, quod (quia) ningit.
Do you wish (to have) an umbrella?Visne tibi umbraculum?
If (si) you have one.Vero, si unum habes.
Will you lend me an umbrella?Visne mihi commodare umbraculum?
I am not unwilling to lend you one.Commodare tibi unum non nolo.
What sort of weather is it?Qualis est tempestas?
It thunders and lightens.Tonat et fulgurat.
Does the sun shine?Lucetne sol?
The sun does not shine; it is foggy.Non lucet; nebulosum est coelum.
Do you hear the thunder?Audisne tonitrum?
I do not hear it.Non audio.
How long (quam diu) did you hear the thunder?Quam diu tonitrum audiisti (audiebas)?
I heard it until (usque ad) four o'clock in the morning.Ego eum usque ad horam quartam mane audivi (audiebam).
Is it fine weather now?Estne nunc tempestas bona (Bonane nunc est tempestas)?
It is not; the wind blows hard, and it thunders much.Non est; valde flat ventus et vehementer tonat.
Does it rain?Pluitne?
It does rain very fast.Pluit vero valde (vehementissime).
Do you not go into the country?Nonne tu rus is?
How (quo modo) can I go into the country? do you not see how (quam vehementer) it lightens?Quomodo ego rus ire queam (possim)? nonne vides, quam vehementer fulguret?
Does it snow?Ningitne?
It does not snow, but it hails.Non ningit, sed grandinat.
Did it hail yesterday?Grandinabatne heri (hesterno tempore)?
It did not hail, but it thundered very much.Non grandinabat, sed valde tonabat (tonuit).
Have you a parasol?Estne tibi umbella?
I have one.Est mihi una.
Will you lend it to me?Visne mihi eam commodare?
I will lend it to you.Volo (tibi eam commodare).
Have we sunshine?Lucetne sol?
We have; the sun is in my eyes.Lucet; sol mihi oculos nocet.
Is it fine weather?Serenumne est coelum?
It is very bad weather; it is dark.Immo vero deterrima est tempestas; coelum obscurum est.
We have no sunshine.Solis lumine non utimur.
How is the weather to-day?Qualis est tempestas hodierna (hodie)?
The weather is very bad.Tempestas deterrima est.
Is it windy?Flatne ventus (Estne tempestas ventosa)?
It is very windy.Valde flat ventus (Tempestas valde ventosa est).
Was it stormy yesterday?Eratne (Fuitne) heri tempestas procellosa?
It was stormy.Procellosa (fuit or erat).
Why did you not go into the country?Cur non rus ivisti?
I did not go because it was stormy.Non ivi, quod (quia) coelum erat procellosum.
Do you go to the market this morning?Isne tu hodie mane in forum?
I intend to go there, if it is not (si non est) stormy.Cogito eo ire, si tempestas non est procellosa.
Do you intend to breakfast with me this morning?Cogitasne hodie mane mecum jentare (jentaculum sumere)?
I intend breakfasting with you, if (si) I am hungry.Cogito tecum jentare si esurio.


EXERCISE 107.—107. DICTATA CENTESIMA SEPTIMA.


Does the Pole intend to drink some of this wine?Cogitatne Polonus de hoc vino (hoc de vino) bibere?
He does intend to drink some of it, if he is thirsty.Bibere de eo cogitat, si sitit.
Do you like to go on foot when you are travelling (iter faciens)?Delectarisne ire pedibus, iter faciens (quum itinera facis)?
I do not like to travel on foot.Pedibus ire non delector.
Did you travel to Italy (in Italiam) on foot?Ecquid iter fecisti in Italiam pedibus?
I did not go on foot, because the roads (viae) were too bad (nimis lutulentae).Non ivi pedibus, quia viae nimis lutulentae erant.
Do you like to ride in a carriage?Num in rhedâ (or curru) invehi delectaris?
I like to ride on horseback.Immo vero ego equo vehi delector.
Has your cousin ever gone on horseback?Invectus est consobrinus tuus aliquando equo?
He has never gone on horseback.Non unquam (nunquam) invectus est equo.
Did you ride on horseback the day before yesterday?Equitavistine nudius tertius?
I rode on horseback to-day.Immo ego hodie equitavi.
Does your brother ride on horseback as often as you?Ecquid frater tuus tam saepe equitat, quam tu?
He rides oftener than I.Saepius equitat, quam ego.
Hast thou sometimes ridden on horseback?Tune interdum equitavisti (Vectusne es interdum equo)?
I have never ridden on horseback.Nunquam equitavi (equo vectus sum).
Will you go (in a carriage) into the country to-day?Ecquid vis in rhedâ (curru) rus vehi hodie?
I will ride thither.Immo vero equo eo vehi volo (eo equitare volo).
Do you like travelling?Delectarisne itinera facere?
I do not like (it).Non delector.
Does your father like travelling in the winter?Num pater tuus delectatur itinera facere hieme?
He does not like travelling (to travel) in the winter; he likes travelling in the spring and summer.Non delectatur itinera facere hieme; itinera facere vere atque aestate delectatur.
Is it good travelling (pleasant to travel) in the spring?Estne jucundum, iter (or itinera) facere vere?
It is good travelling in the spring and autumn, but it is bad travelling in the winter and in the summer.Jucundum est iter facere vere et auctumno, sed injucundum est iter facere hieme et aestate.
Have you sometimes travelled in the winter?Fecistine (Faciebasne) interdum itinera hieme?
I have often travelled both in the winter and in the summer.Saepe ego itinera feci et hieme et aestate (hieme non minus, quam aestate).
Does your brother travel often?Peregrinatur frater tuus saepe (frequenter)?
He travels no longer; but he formerly (quondam) travelled much.Non amplius peregrinatur; multum autem quondam peregrinatus est.
When do you like to ride on horseback?Quo tempore tu equo invehi (equitare) delectaris?
I like riding on horseback in the morning, after breakfast.Ego equo vehi (equitare) delector mane post jentaculum sumptum.
Is it good travelling in the country?Jucundumne est iter facere ruri?
It is good travelling there.Jucundum est (iter facere ibi).
Whither are they running (Quorsum curritur)?Quorsum curritur?
They are running to the forum.Curritur in forum.
Have they (has any one) come (ventumne est) into the house?Ventumne est in domum?
They have not yet come.Nondum ventum est.
Was there laughing (ridebaturne) in the theatre?Ridebaturne in theatro?
There was laughing and shouting (clamabâtur) there.Vero, ridebatur et clamabatur.
Is it said that he has arrived (eum advenisse)?Diciturne, eum advenisse (Diciturne advenisse)?
No, it is said that he has remained in the country.[TR1]Non, dicitur, eum ruri mansisse (se tenuisse) or dicitur ruri mansisse.
Is it pleasant to go on foot to-day?Jucundumne est hodie pedibus ire?
It is not pleasant.Non jucundum est.
When did the wind rise?Quando ortus est ventus?
It rose at four o'clock this morning.Ortus est hodie mane horâ quartâ.


[TR1] Transcr.: Removed typo in original: "said that has remained" → "said that he has remained".


EXERCISE 108.—108. DICTATA CENTESIMA OCTAVA.


Will you lend my brother a book?Visne fratri meo librum unum aliquem commodare?
I have lent him one already.Commodavi ei jam unum (ego ei jam unum commodavi).
Will you lend him one more?Visne ei uno amplius (plus) commodare?
I wil lend him two more.Immo ei duobus plus commodare volo (non nolo).
Have you given anything to the poor?Dedistine aliquid pauperibus?
I have given them money.Dedi vero iis pecuniam.
How much money has my cousin given you?Quantum pecuniae tibi dedit consobrinus meus?[TR1]
He has given me only a little; he has given me only two crowns.Pauxillum (paulum) tantum dedit; non dedit mihi nisi duos thaleros.
How old is your brother?Quot annos habet (Quotum annum agit) frater tuus?
He is twenty years old.Viginti annos habet (Annum agit vicesimum).
Are you as old as he?Esne tu (Tun' es) ejusdem aetatis cum eo (Esne tu tam grandis natu, quam ille (or is))?
I am not so old.Immo vero ego minor natu sum.
How old are you?Quotum annum agis?
I am hardly eighteen years old.Ego vix duodeviginti annos habeo (natus sum).
How old art thou?Tu quot annos habes (natus es)?
I am about twelve years old.Ego circiter duodecim annos habeo (natus sum).
Am I younger than you?Egone te minor natu sum?
I do not know.Haud (Non) scio.
How old is your neighbor?Quotum annum vicinus noster agit?
He is not quite thirty years old.Tricesimum paene annum agit (Vix triginta annorum est).
Are our friends as young as we (ejusdem aetâtis nobiscum)?Suntne amici nostri ejusdem aetatis nobiscum?
They are older than we.Immo majores nobis natu sunt.
How old are they?Quot annos (annorum) habent?
The one (alter) is nineteen, and the other (alter) twenty years old.Alter undeviginti annos habet, alter viginti.
Is your father as old as mine?Estne pater tuus ejusdem aetatis cum meo (aeque grandis natu atque meus)?
He is older than yours.Immo ille tuo major natu est.
Have you read my book?Legistine librum meum?
I have not quite read it yet.Nondum legi (perlegi).
Has your friend finished his book?Perlegitne (Conclusitne)[1] amicus tuus librum suum?
He has almost finished it.Vero, prope perlegit.
Do you understand me?Intelligisne quod tibi dico (Capisne meam sententiam)?
I do understand you.Intelligo quod mihi dicis (Capio).
Does the Englishman understand us?Intelligitne Anglus ea, quae nos ei dicimus (Capitne Anglus sententiam nostram)?
He does understand us.Intelligit (Capit).
Do you understand what we are telling you?Comprehenditisne, quae vobis dicimus (dicamus)?
We do understand it.Comprehendimus.
Dost thou understand German?Ecquid tu linguam Germanicam intelligis?
I do not understand it yet, but I am learning it.Nondum intelligo, sed (verum) disco.
Do we understand the English?Intelligimusne, quod (= id quod or ea quae) dicunt (dicant) Angli?
We do not understand them.Non intelligimus (Sententiam eorum non capimus).
Do the Germans understand us?An Germani, quod nos dicimus (dicamus), intelligunt?
They do understand us.Vero, intelligunt.
Do we understand them?Nosne, quae illi dicant, comprehendimus?
We hardly understand them.Vix comprehendimus.
Do you hear any noise?Audisne strepitum?
I hear nothing.Nihil audio.
Have you heard the roaring of the wind?Audivisti ventorum strepitum?
I have heard it.Audivi (Audii).
What do you hear?Quid tu audis?
I hear the barking of the dogs.Latratum canum (or Canes latrantes) audio (accipio).
Whose dog is this?Cujus est hicce canis?
It is the dog of the Scotchman.Canis est Scoti.


[1] The former to finish reading, the latter generally.

[TR1] Transcr.: "frater tuus" → "consobrinus meus".


EXERCISE 109.—109. DICTATA CENTESIMA NONA.


Where is your brother?Ubi est frater tuus?
He is at London.Londini est.
Was he not at Berlin?Non Berolini erat?
No, he was at Carthage.Non, Carthagine erat.
Have you ever been at Syracuse?Tun' unquam Syracusis fuisti?
I have never been at Syracuse, but at Rome.Nunquam ego Syracusis fui, verum (sed) Romae.
Is our friend at New York?Estne amicus noster Novo Eboraco?[TR1]
No, he is at Athens.Non, Athenis est.
Do you intend to set out for Italy?Cogitasne in Italiam proficisci?
I intend to set out for Rome and Athens.Immo ego Romam et Athenas proficisci cogito.
Where is your son studying?Ubi (Quo loco) studet filius tuus litteris?
He is studying at Paris.Lutetiae (Parisiis) studet.
Has he returned (Revertitne) from Asia?[TR2]Revertitne ex Asiâ?
He has not yet returned.Non adhuc (Nondum) revertit.
Where did he come from?Unde venit?
He came from Paris to London.Venit Lutetiâ (Parisiis or Lutetiâ Parisiorum) Londinum.
And I came from Germany to America.Et ego ex Germaniâ veni in Americam.
Have you lost your stick?Ecquid (Numquid) baculum tuum amisisti (perdidisti)?
I have not lost it.Non amisi (perdidi).
Has your servant lost my note?Amisitne servus tuus schedulam meam?
He has lost it.Amisit.
Where have you remained?Ubi mansisti?
I have remained at home.Domi mansi (me tenebam).
Has your father lost (at play) as much money as I?Perdidit pater tuus aleâ tantam pecuniam, quantam ego?
He has lost more of it than you.Plus ejus ille perdidit, quam tu.
How much have I lost?Quantam ego aleâ perdidi?
You have hardly lost a crown.Tu vix unum thalerum perdidisti.
Where has thy brother remained?Ubi (Quo loco) mansit (moratus est) frater tuus?
He has remained at home.Domi mansit (moratus est).
Have your friends remained in the country?Manseruntne (Moratine sunt) amici tui ruri?
They have remained there.Manserunt (Commorati sunt).
Do you know as much as the English physician?Esne tu (Tun' es) aeque doctus, atque medicus Anglus?
I do not know as much as he.Non ego aeque doctus sum.
Does the French physician know as much as you?Aequene doctus est medicus Francogallicus[TR3] ac tu (atque tu, quam tu or tecum)?
He knows more than I.Immo doctior est, quam ego sum.
Does any one know more than the French physicians?Ecquis (Numquis) doctior est, quam medici Francogallici?
No one knows more than they.Nemo doctior est, quam illi sunt.
Have your brothers read my books?Perlegeruntne fratres tui libros meos?
They have not quite read them.Nondum (eos) perlegerunt.
How many of them have they read?Quam multos eorum perlegerunt?
They have hardly read two of them.Vix duo eorum perlegerunt.
Has the son of my gardener taken anything from you?Abstulitne tibi hortulani mei filius aliquid?
He has taken my books from me.Libros (meos) mihi abstulit (dempsit).
What hast thou taken from him?Quid tu ei (or ab eo) abstulisti (dempsisti)?
I have taken nothing from him.Nihil ab eo abstuli.
Has he taken money from you?Dempsitne ille (Abstulitne) tibi pecuniam?
He has taken some from me.Dempsit (Abstulit) vero (mihi nonnullum).
How much money has he taken from you?Quantam pecuniam (Quantum pecuniae) tibi dempsit (tibi or a te abstulit).
He has taken from me almost two crowns.Dempsit mihi (Abstulit a me) duos fere thaleros.


[TR1] Transcr.: "tuus" → "noster".

[TR2] Transcr.: Removed typo in original: "(Revertatne)" →"(Revertitne)".

[TR3] Transcr.: "Francogallus" → "Francogallicus" because Adler otherwise uses "Francogallus" as a noun and "Francogallicus" as an adjective.


EXERCISE 110.—110. DICTATA CENTESIMA DECIMA.


Why do you love that man?Cur tu hominem illum amas?
I love him because he is good.Ego eum amo, quod bonus est.
Why does your neighbor beat his dog?Quam ob rem vicinus noster canem suum verberat?
Because it has bitten his little boy.Quod (or Propterea, quia) puerculum ejus momordit (morsu vulneravit).
Why does our father love me?Quâ de causâ pater noster me amat?
He loves you because you are good.Te ob eam causam amat, quod bonus es.
Do your friends love us?Amantne nos amici nostri?
They love us because we are good.Nos idcirco amant, quia boni sumus.
Why do you bring me wine?Cur mihi vinum affers?
I bring you some because you are thirsty.Tibi affero propterea, quia sitis.
Why does the hatter drink?Quam ob rem bibit pileorum opifex?
He drinks because he is thirsty.Bibit propterea, quod sitit.
Do you see the sailor who is in the ship?Videsne nautam, qui in nave est?
I do not see the one who is in the ship, but the one who is in the square.Ego non eum, qui in nave est, video, verum illum, qui in campo (loco publico) est.
Do you read the books which my father has given you?Legisne illos libros, quos pater meus tibi dedit?
I do read them.Vero, eos lego.
Do you know the Italians whom we know?Novistine eos Italos, quos nos novimus?
We do not know those whom you know, but we know others.Non novimus eos (illos), quos vos novistis, novimus autem alios.
Do you buy the horse which we have seen?Emisne equum, quem vidimus?
I do not buy that which we have seen, but another.Ego non eum, quem vidimus, emo, verum alium.
Do you seek what you have lost?Quaerisne, quod amisisti (perdidisti)?
I do seek it.Quaero.
Do you find the man whom you have looked for?Invenis (Reperis) hominem, quem quaesivisti?
I do not find him.Eum non invenio (reperio).
Does the butcher kill the ox which he has bought in the market?Occiditne lanius bovem, quem in foro emit?
He does kill it.Occidit.
Do our cooks kill the chickens which they have bought?Ecquid coqui nostri gallinas, quas emerunt (emere), occidunt?
They do kill them.Vero, eas occidunt.
Does the hatter mend the hat which I have sent him?Reparatne pileorum opifex pileum eum, quem ego ei misi?
He does mend it.Reparat (Reficit).
Does the shoemaker mend the boots which you have sent him?Ecquid sutor caligas, quas ei misisti, reficit?
He does not mend them, because they are worn out.Eas non reficit propterea, quia detritae sunt.
Does your coat lie upon the chair?Jacetne toga tua in sellâ?
It does lie upon it.Jacet, vero.
Does it lie upon the chair upon which I placed it?Jacetne (Positane est) in sellâ, cui ego eam imposui?
No, it lies upon another.Non, in aliâ jacet (posita est).
Where is my hat?Ubi est pileus meus?
It is in the room in which you have been.In conclavi est, ubi (or in quo) tu fuisti.[TR1]
Do you wait for any one?Opperirisne (Manesne) aliquem?
I wait for no one.Neminem opperior (maneo).
Do you wait for the man whom I have seen this morning?Manesne hominem, quem ego hodie mane videbam?
I do wait for him.Maneo.
Art thou waiting for thy book?Ecquid librum tuum opperiris?
I am waiting for it.Opperior.
Do you expect your father this evening?Expectasne patrem tuum hodie vesperi?
I do expect him.Expecto.
At what o'clock has he gone to the theatre?Quotâ horâ in theatrum ivit?
He has gone thither at seven o'clock.Ivit eo horâ septimâ.
At what o'clock does he return from there?Quotâ horâ inde revertitur?
He returns from there at eleven o'clock.Revertitur inde horâ undecimâ.
Has your bailiff returned from the market?Revertitne quaesitor tuus a foro?
He has not yet returned from it.Nondum revertit.
At what o'clock has your brother returned from the country?Quotâ horâ revertit frater tuus rure?
He has returned from there at ten o'clock in the evening.Revertit (Rediit) inde decimâ horâ vesperi.


[TR1] Transcr.: "tu eum vidisti" → "tu fuisti".


EXERCISE 111.—111. DICTATA CENTESIMA UNDECIMA.


At what o'clock hast thou come back from thy friend?Quâ (Quotâ) horâ tu amici tui domo revertisti?
I have come back from him at eleven o'clock in the morning.Ego inde horâ undecimâ mane reverti (redii).
Hast thou remained long with him?Mansistine (Commoratusne es) diu cum eo?
I have remained with him about an hour.Mansi (Commoratus sum) cum eo circa unam horam.
How long do you intend to remain at the ball?Quam diu in saltatione manere (saltationi adesse or interesse) cogitas?
I intend to remain there a few minutes.Ego aliquot momenta manere cogito.
How long has the Englishman remained with you?Quam diu Anglus tecum commoratus est?
He has remained with me for two hours.Commoratus est mecum (per) duas horas.
Do you intend to remain long in the country?Diune tu rure[TR1] manere (morari) cogitas?
I intend to remain there during the summer.Immo per aestatem manere (morari) cogito.
How long have your brothers remained in town (in urbe)?Quam diu fratres tui in urbe mansere (commorati sunt)?
They remained there during the winter.Commorati sunt (Permanserunt) ibi per hiemem.
How much do I owe you?Quantam pecuniam (Quantum pecuniae)[TR2] ego tibi debeo?
You do not owe me much.Non mihi multum ejus debes.
How much do you owe your tailor?Quantum tu sartori tuo debes?
I only owe him fifty crowns.Non debeo ei nisi quinquaginta thaleros.
How much dost thou owe thy shoemaker?Quantum tu sutori tuo debes?
I owe him already seventy crowns.Debeo ei jam septuaginta thaleros.
Do I owe you anything?Egone tibi quidquam (aliquid) debeo (Numquid tibi debeo)?
You owe me nothing.Nihil debes.
How much does the Frenchman owe you?Quam multum tibi debet Francogallus?
He owes me more than you.Debet mihi plus, quam tu.
Do the English owe you as much as the Spaniards?Tantumne tibi debent Angli, quantum Hispani?
Not quite so much.Vix tantum debent.
Do I owe you as much as my brother?Debeone tibi tantum (pecuniae), quantum frater meus?
You owe me more than he.Immo mihi plus (majorem) debes, quam ille.
Do our friends owe you as much as we?Debent tibi amici nostri tantum, quantum nos (debemus)?
You owe me less than they.Vos mihi minus (minorem pecuniam) debetis,[TR3] quam illi.
Why do you give money to the merchant?Quâ de causâ tu mercatori das pecuniam?
I give him some because he sold me handkerchiefs.Do ei aliquantum propterea, quod mihi muccinia vendidit.
Why do you not drink?Cur non (Quin) bibis?
I do not drink because I am not thirsty.Ego ideo non bibo, quia non sitio.
Why do you pick up this ribbon?Quid (causae) est, quod taeniam tollas?
I pick it up because I want it.Ego eam idcirco tollo, quia mihi opus est.
Why do you lend this man money?Quid est, cur isti (homini) pecuniam commodes?
I lent him some because he is in want of some.Commodo ei propterea, quod ejus indiget.
Why does your brother study?Quam ob rem frater tuus operam dat litteris?
He studies because he desires to learn Latin.Operam idcirco litteris dat, quia linguam Latinam (or Latine) discere cupit.
Are you thirsty?Sitisne?
I am not thirsty, because (quippe qui) I have drunk.Ego non sitio, quippe qui biberim.
Has your cousin already drunk?Bibit jam consobrinus tuus?
Not yet; he is not yet thirsty.Nondum bibit; nondum (non adhuc) sitit.
Does the servant show you the room which he is sweeping?Ostenditne (Monstratne) tibi famulus cubiculum, quod everrit (scopis purgat)?
He does not show me that which he is sweeping now, but that which he swept yesterday.Ostendit (Monstrat) mihi non id, quod nunc everrit, verum illud, quod heri everrit (everrebat).
Do you breakfast before you go out?Jentasne ante, quam in publicum prodis?
I go out before I breakfast.Immo vero in publicum prodeo, prius quam jento (jentaculum sumo).
What does your brother do before he writes his letters?Quid agit (facit or facere solet) frater tuus ante, quam epistolas suas scribit?
He buys paper, ink (atramentum), and pens, before he writes them.Chartam, atramentum et pennas (calamos) emit (emere solet), priusquam (antequam) eas scribit.


[TR1] Transcr.: "rure" is an alternative to the more common "ruri". Adler notes that "ruri" is preferable to "rure".

[TR2] Transcr.: "Quantam pecuniae" → "Quantam pecuniam (Quantum pecuniae)".

[TR3] Transcr.: "Tu...debes" → "Vos...debetis" because the "You" in the English answer refers to the "we" in the English question.


EXERCISE 112.—112. DICTATA CENTESIMA DUODECIMA.


Where do you live?Ubi habitas?
I live in the large street (in plateâ).In plateâ habito (domicilium habeo).
Where does your father live?Quo loco pater tuus habitat?
He lives at his friend's house.In[1] amici sui domo habitat (Apud amicum suum domicilium habet).
Where do your brothers live?Ubi domicilium habent fratres tui?
They live in the large street, number one hundred and twenty.Domicilium habent in plateâ numero centesimo vicesimo.
Dost thou live at thy cousin's?Habitasne apud patruelem (consobrinum) tuum?
I do live at his house.Apud eum (in domo ejus) habito.
Do you still live where you did live?ADDED: Habitasne adhuc (etiamnunc), ubi (quondam) habitabas?
I live there still.ADDED: Etiamnunc ibi habito.
Does your friend still live where he did live?Habitatne etiamnunc, ubi (quondam) habitabat?[TR1]
He no longer lives where he did live.Non amplius habitat, ubi quondam habitabat.
Where does he live at present?Ubi in praesentiâ (or nunc) habitat?
He lives in William Street (in viâ Wilhelmiânâ), number one hundred and fifteen.In viâ Wilhelmiânâ numero centesimo quinto decimo habitat (domicilium habet).[TR2]
Where is your brother?Ubi est frater tuus?
He is in the garden.In hortis (hortulo or horto[2]) est.
Where is your cousin gone to?Quo ivit consobrinus tuus?
He is gone into the garden.In hortos iniit.
Did you go to the play yesterday?Ivistine heri ad spectaculum?
I did go thither.(Eo) ivi.
Have you seen my friend?Ecquid amicum meum vidisti?
I have seen him.(Eum) vidi.
When did you see him?Quando eum vidisti?
I saw him this morning.Ego eum hodie mane vidi.
Where has he gone to?Quorsum ivit?
I do not know.Non scio (Haud scio or Nescio).
Has the servant brushed my clothes?Detersitne servus vestes meas penicillo?
He has brushed them.Vero, eas detersit.
Has he swept my room?Everritne cubiculum meum?
He has swept it.Everrit.
How long did he remain here?Quam diu hic permansit?
Till noon.Usque ad meridiem.
How long have you been writing?Quam diu (Quo usque) scripsisti?
I have been writing until midnight.Ego usque ad mediam noctem scripsi.
How long did I work?Quam diu (Quo usque) ego laboravi?
You worked until four o'clock in the morning.Tu usque ad quartam horam mane laboravisti (laborabas).
How long did my brother remain with you?Quam diu (Quo usque) frater meus apud te moratus est?
He remained with me until evening.Moratus est (Permansit) apud me usque ad vesperam.
How long hast thou been working?Quo usque (Quam diu) laborabas?
I have been working till now.Ego adhuc (adhuc usque) laborabam.
Hast thou still long to write?Diune etiam tibi scribendum est?
I have to write till the day after to-morrow.Scribendum est mihi usque ad diem perendinum.
Has the physician still long to work?Laborandumne est medico etiam diu?
He has to work till to-morrow.Laborandum est ei usque ad diem crastinum.
Must I remain long here?Morandumne mihi hic est diu (longum tempus)?
You must remain here till Sunday.Morandum tibi est usque ad diem solis.
Must my brother remain long with you?Oportetne fratrem meum longum tempus apud te manere?
He must remain with us till Monday.Manere eum oportet apud me usque ad diem lunae.[TR3]
How long must I work?Quam longum tempus (Quam diu or Quousque) mihi laborandum est (me laborare oportet)?
You must work till the day after to-morrow.Laborandum tibi est (Laborare te oportet) usque ad diem perendinum.
Have you still long to speak?Estne tibi diu (longum tempus) loquendum (dicendum)?
I have still an hour to speak.Loquendum mihi est unam etiam horam.
Did you speak long?Locutusne es longum tempus?
I spoke till the next day.Locutus sum usque ad diem proximum (posterum).
Have you remained long in my room?Mansistine diu (longum tempus) in cubiculo meo?
I have remained in it till this moment.Mansi ibi usque ad momentum praesens.
Have you still long to live in this house?Ecquid tibi longum tempus (diu) hac in domo habitandum est?
I have still long to live in it.Vero, est mihi in eâ longum etiam tempus habitandum.
How long have you still to live in it?Quousque tibi etiam in eâ habitandum est?
Till Sunday.Usque ad diem solis.
How many triumphs did Dentatus celebrate?Quot triumphas triumphavit Dentatus?
He celebrated nine.Triumphavit eorum novem.
What sort of a life does your father live (vivere)?Qualem vitam vivit pater tuus?
He lives a retired (otiôsus) and a tranquil (tranquillus) one.Otiosam atque tranquillam vitam vivit.
Who was wont to dance the Turnus?Quis Turnum saltare solitus est (solebat)?
The Romans were wont to dance it.Romani (eum saltare) solebant (soliti sunt).


[1] See Grammar, page 652, Rem. 1-3.

[2] Grammar page 71, D.

[TR1] Transcr.: Removed typo in original: "Habitat ne" → "Habitatne".

[TR2] Transcr.: "Wilheminâ" → "Wilhelmiânâ" to match suggestion in English text.

[TR3] Transcr.: Removed typo in original: "Manere eum portet" → "Manere eum oportet".


EXERCISE 113.—113. DICTATA CENTESIMA TERTIA DECIMA.


Does your friend still live with you?Habitatne amicus tuus apud te (tecum) etiamnunc?
He lives with me no longer.Apud me (Mecum) non amplius habitat.
How long has he lived with you?Quam diu (Quam longum tempus) tecum habitabat?
He has lived with me only a year.Unum tantum annum mecum habitabat.
How long did you remain at the ball?Quam longum tempus tu in saltatione permanebas (saltationi aderas)?
I remained there till midnight.Permanebam (Aderam) usque ad mediam noctem.
How long have you remained in the carriage?Quam longum tempus in curru mansisti?
I haved remained an hour in it.Ego per unam horam in eo mansi.
Have you remained in the garden till now?Permansistine in hortis adhuc usque?
I have remained there till now.Vero, adhuc usque in iis permansi.
Has the captain come as far as here?Venitne centurio hucusque (ad hunc usque locum)?
He has come as far as here.Venit vero hucusque (hactenus).
How far has the merchant come?Quousque venit mercator?
He has come as far as the end of the road.Usque ad terminum viae venit.
Has the Turk come as far as the end of the forest?Venitne Turca usque ad extremam silvam?
He has come as far as there.Venit vero usque eo (ad illum usque locum).
What do you do in the morning?Quid facis (agis) mane?
I read.Lego (libros lego).
And what do you do then?Et quid facis (agis) postea?
I breakfast and work.(Deinde) jentaculum sumo et laboro.
Do you breakfast before you read?Jentasne, antequam (libros) legis?
No, Sir, I read before I breakfast.Non, domine; ego libros lego ante, quam jento.
Dost thou play instead of working?Ludisne, quum laborare debeas?
I work instead of playing.Immo tantum abest, ut ludam, ut laborem (Immo vero laboro potius, quam ludo).
Does thy brother go to the play instead of going into the garden?Itne (Aditne) frater tuus ad spectaculum, quum in hortos ire debeat?
He does not go to the play.Non it (adit) ad spectaculum.
What do you do in the evening?Quid agis vesperi?
I work.Laboro (Opus facio or Operor).
What hast thou done this evening?Quid egisti (fecisti) hodie vesperi?
I have brushed your clothes, and have gone to the theatre.Ego vestes tuas (vestimenta tua) peniculo detersi (extersi) et in theatrum inii.
Didst thou remain long at the theatre?Moratusne es in theatro longum tempus (or diu)?
I remained there but a few minutes.Immo vero pauca tantum momenta (ibi) moratus sum.
Are you willing to wait here?Visne hic expectare (opperiri)?
How long must I wait?Quam diu expectare (opperiri) me oportet?
You must wait till my father returns.Expectare te oportet, donec (dum) pater meus revertatur (redeat).
Has anybody come?Venitne aliquis (Ecquis venit)?
Somebody has come.Venit vero aliquis.
What have they wanted?Quid sibi voluerunt?
They have wanted to speak to you.Ad te loqui (Tecum colloqui) voluerunt.
Have they not been willing to wait?Opperiri non voluerunt?
They have not been willing to wait.Noluerunt[TR1] opperiri.
What do you say to that man?Quid homini illi dicis?
I tell him to wait.Dico ei, ut opperiatur (expectet).
Have you waited for me long?Ecquid me diu (longum tempus) mansisti (oppertus es)?
I have waited for you an hour.Ego te unam horam (totam horam) mansi (oppertus or opperitus sum).
Have you been able to read my letter?Potuistine meam epistolam legere?
I have been able to read it.Potui (eam legere).
Have you understood it?Ecquid eam intellexisti?
I have understood it.Vero, eam intellexi.
Have you shown it to any one?Eccui eam ostendisti (Ostendistine eam alicui)?
I have shown it to no one.Ego eam nemini (nulli) ostendi.
Have they brought my clothes?Attuleruntne vestes meas (Ecquid vestimenta mea allata sunt)?
They have not brought them yet.Nondum ea attulere (Nondum or non adhuc allata sunt).
Have they swept my room and brushed my clothes?Num cubiculum meum everrerunt et vestes meas peniculo exterserunt (Eversumne est cubiculum meum et extersaene sunt penicillo vestes meae)?
They have not done it yet.Non adhuc fecerunt (Nondum factum est).


[TR1] Transcr.: "Nolunt" → "Noluerunt".


EXERCISE 114.—114. DICTATA CENTESIMA QUARTA DECIMA.


Have they stolen anything from you (has anything been stolen from you)?Clepseruntne tibi aliquid (Surreptumne tibi est aliquid)?
They have stolen all the good wine from me.Clepserunt mihi (a me) omne bonum vinum (Surreptum est mihi omne bonum vinum).
Have they stolen anything from your father?Furatine sunt aliquid patri tuo (a patre tuo)?
They have stolen all his good books from him.Vero, omnes ejus libros bonos furati sunt (Surrepti sunt ei omnes ejus libri boni).
Dost thou steal anything?Numquid furaris (clepis, surripis)?
I steal nothing.Nihil furor (clepo, surripio).
Hast thou ever stolen anything?Numquid tu unquam furatus es (Clepsistine aliquando aliquid)?
I have never stolen anything.Nunquam ego quidquam furatus sum (or clepsi or surripui).
Have they stolen your apples from you?Clepseruntne tibi (a te) mala tua (Cleptane tibi mala tua sunt)?
They have stolen them from me.Clepserunt (Clepta sunt).
What have they stolen from me?Quid mihi (a me ) furati sunt (clepserunt)?
They have stolen from you all the good books.Clepserunt tibi omnes libros bonos.
When did they steal the carriage from you?Quando tibi currum (rhedam) surripuerunt?
They stole it from me the day before yesterday.Surripuerunt mihi eum (eam) nudius tertius.
Have they ever stolen anything from us?Clepseruntne unquam (aliquando) aliquid a nobis?
They have never stolen anything from us.Nunquam a nobis quidquam clepserunt.
Has the carpenter drunk all the wine?Bibitne (Potavitne) faber tignarius omne vinum?
He has drunk it.Bibit (Potavit).
Has your little boy torn all his books?Laceravitne puer tuus omnes libros suos?
He has torn them all.Omnes laceravit.
Why has he torn them?Quam ob rem eos laceravit?
Because he does not wish to study.Propterea, quia litteris studere non vult.
How much have you lost (at play)?Quantam pecuniam tu aleâ perdidisti?
I have lost all my money.Omnem ego meam pecuniam perdidi.
Do you know where my father is?Scisne, ubi pater meus sit?
I do not know.Nescio (Non or haud scio).
Have you not seen my book?Tune librum meum non vidisti?
I have not seen it.(Eum) non vidi.
Do you know how this word is written?Scisne, quomodo hoc vocabulum scribatur?
It is written thus.Scribitur hoc pacto.
Do you dye anything?Tingisne aliquid (Inficisne aliquid colore)?
I dye my hat.Vero, pileum meum tingo (colore inficio).
What color do you dye it?Quo colore eum inficis (tingis)?
I dye it black.Ego eum colore nigro (atro) inficio (tingo).
What color do you dye your clothes?Quo colore tu vestes tuas inficis (tingis)?
We dye them yellow.Inficio (Tingo) eas flavo colore.
Are you sorry?Poenitetne te?
I am not sorry.Me non poenitet.
Is he chagrined?Pigetne eum?
He is very much (valde) chagrined.Piget eum valde.
Are they not ashamed?Nonne eos pudet?
They are ashamed and disgusted.Vero, eos et pudet et taedet.
Are you delighted that your brother has come?Juvatne te, fratrem tuum advenisse (quod frater tuus advenit)?
I am very much delighted.Vero, me valde juvat.
Do you know that your book has been stolen?Scisne, librum tuum surreptum (cleptum) esse?
It has not escaped my notice that it has been stolen.Me non fugit (praeterit) eum surreptum esse.
Are you addressing me?Loquerisne ad me?
I am not addressing you, but the stranger (who is) standing by your side.Non ad te loquor, verum ad peregrinum stantem juxta te.


EXERCISE 115.—115. DICTATA CENTESIMA QUINTA DECIMA.


Do you get your trunk dyed?Curasne riscum tuum colore inficiendum?
I get it dyed.Curo.
What color do you get it dyed?Quo colore eum inficiendum curas?
I get it dyed green.Colore eum viridi inficiendum curo.
What color dost thou get thy thread stockings dyed?Quo colore tu tibialia tua lintea inficienda curas?
I get them dyed white.Ego ea albo (candido) colore inficienda curo.
Does your cousin get his handkerchief dyed?Curatne consobrinus tuus muccinium suum colore inficienda?
He does get it dyed.Curat (id tingendum).
Does he get it dyed red?Ecquid id colore rubro inficiendum curat?
He gets it dyed gray.Immo id cano colore inficiendum curat.
What color have your friends got their coats dyed?Quo colore togas suas inficiendas curavere amici tui?
They have got them dyed green.Colore viridi inficiendas eas curavere.
What color have the Italians had their carriages dyed?Quo colore Itali rhedas suas inficiendas curaverunt?
They have had them dyed blue.Curaverunt eas inficiendas caeruleo colore.
What hat has the nobleman?Quid pilei habet homo nobilis (eques)?
He has two hats, a white one and a black one.Duos pileos habet, album et nigrum.
Have I a hat?Habeone ego pileum?
You have several.Immo diversos habes.
Has your dyer already dyed your cravat?Infecitne jam colore tinctor tuus focale tuum?
He has dyed it.Infecit (Tinxit).
What color has he dyed it?Quo colore id tinxit (infecit)?
He has dyed it yellow.Flavo colore tinxit (infecit).
Do you travel sometimes?Suscipisne aliquando peregrinationes (Facisne nonnunquam itinera)?
I travel often.Saepe suscipio (Frequenter facio).
Where do you intend to go to this summer?Quo ire (tendere) hac aestate cogitas?
I intend to go to Germany.In Germaniam ire (tendere) cogito.
Do you not go to Italy?Nonne in Italiam is (tendis)?
I do go thither.Eo (Tendo).
Hast thou sometimes travelled?Fecistine aliquando itinera?
I have never travelled.Nunquam feci.
Have your friends the intention to go to Holland?Estne amicis tuis propositum in terram Batavorum (in Hollandiam) ire?
They have the intention to go thither.Est eis propositum eo ire.
When do they intend to depart?Quando proficisci cogitant?
They intend to depart the day after to-morrow.Perendino die proficisci cogitant.
Has your brother already gone to Spain?Profectus jam est frater tuus in Hispaniam?
He has not yet gone thither.Nondum eo profectus est.
Have you travelled in Spain?Esne tu in Hispaniâ peregrinatus?
I have travelled there.Vero, ibi peregrinatus sum.
When do you depart?Quando proficisceris?
I depart to-morrow.Crastino tempore (Cras) proficiscor.
At what o'clock?Quotâ horâ?
At five o'clock in the morning.Quintâ (horâ) mane.
Have you worn out all your boots?Detrivistine usu omnes tuas caligas?
I have worn them all out.Detrivi, vero, omnes.
What have the Turks done?Quid fecerunt (fecere) Turcae?
They have burnt all our good ships.Naves nostras bonas omnes combusserunt.
Have you finished all your letters?Conclusistine omnes tuas litteras?
I have finished them all.Ego eas omnes conclusi.
How far have you travelled?Quousque iter fecisti?
I have travelled as far as Germany.Iter feci usque in Germaniam.
Has he travelled as far as Italy?Fecitne ille iter usque in Italiam?
He has travelled as far as America.Immo iter fecit usque in Americam.
How far have the Spaniards gone?Quousque ivere (iverunt) Hispani?
They have gone as far as London.Usque Londinum iverunt.
How far has this poor man come?Quousque venit homo iste pauper?
He has come as far as here.Hucusque (ad hunc usque locum) venit.
Has he come as far as your house?Venitne usque domum tuam?
He has come as far as my father's.Immo usque in patris mei domum venit.


EXERCISE 116.—116. DICTATA CENTESIMA SEXTA DECIMA.


Do you call me?Vocasne me?
I do call you.Vero, te voco.
Where are you?Ubi es?
I am on the mountain; are you coming up?In monte sum (In summo monte sum); venisne sursum (ascendisne)?
I am not coming up.Sursum non venio (Non ascendo).
Where are you?Quo loco tu es (Tu quo loco es)?
I am at the foot of the mountain; will you come down?Sub radicibus montis sum; visne descendere (num deorsum venire vis)?
I cannot come down.Descendere non possum (nequeo, non queo).
Why can you not come down?Cur non (or Quin) descendere potes?
Because I have sore feet.Propterea, quod pedibus aegroto.
Where does your cousin live?Quo loco (Ubi) habitat consobrinus tuus?
He lives on this side of the river.Citra flumen habitat.
Where is the mountain?Ubi (situs) est mons?
It is on that side of the river.(Situs) est trans flumen (fluvium).
Where stands the house of our friend?Quo loco stat (sita est) amici nostri domus?
It stands on that side of the mountain.Trans (ultra) montem stat (sita est).
Is the garden of your friend on this or that side of the wood?Estne amici tui hortus citra silvam, an ultra?
It is on that side.Ultra est.
Is our storehouse not on that side of the road?Num ultra viam (sita) est cella penaria nostra?
It is on this side.Immo citra sita est.
Where have you been this morning?Quo loco (Ubi) tu hodie mane fuisti?
I have been on the great mountain.Ego magno in monte fui.
How many times have you gone up the mountain?Quam saepe (or Quoties) montem ascendisti?
I have gone up three times.Ter ascendi.
Is our father below or above?Utrum pater noster est infra an supra (or in inferiore an in superiore parte)?
He is above.Supra (In superiore parte) est.
Have the neighbor's boys given you your books back again?Ecquid tibi vicini pueri libros tuos reddidere (restituerunt)?
They have given them to me back again.Reddidere (Restituerunt).
When did they give them back again to you?Quando tibi eos restituerunt (reddiderunt)?
They gave them back again to me yesterday.(Restituerunt eos) heri.
To whom have you given your stick?Cui baculum tuum (dono) dedisti?
I have given it to the nobleman.Dono id dedi viro nobili (or equiti).
To whom have the noblemen given their gloves?Cui digitabula sua donaverunt viri nobiles?
They have given them to Englishmen.Donaverunt ea Anglis (iis Anglos).
To which Englishmen have they given them?Quos Anglorum iis donaverunt?
To those whom you have seen this morning at my house.Eos, quos hodie mane apud me (domi meae) vidisti.
To which people do you give money?Quibus hominibus tu pecuniam das?
I give some to those to whom you give some.(Ego do) iis, quibus tu das.
Do you give any one money?Dasne tu alicui pecuniam?
I give some to those who want any.Do vero iis, qui eâ indigent.
Who has taught you music?Quis te musicam docuit?
No one; I have never learned music.Nemo; ego musicam nunquam didici.
Did your brother conceal his purpose (consilium) from you?Celavitne te frater tuus consilium suum?
He did not conceal it from me.Non celavit (celabat).
Did he ask you for anything?Rogavitne te aliquid?
He asked me for some money.Vero, me pecuniam rogavit (rogabat).
What did the stranger question you about?Quid te peregrinus percontatus est (percontabatur)?
He questioned me about the way.Me viam percontatus est (percontabatur).
Whom did you have for a master?Quem tu praeceptorem habuisti?
I had an Englishman and a German for masters (praeceptôres).Ego praeceptores habui unum Anglum et alterum Germanum.


EXERCISE 117.—117. DICTATA CENTESIMA SEPTIMA DECIMA.


Have you received presents?Accepistine munera (dona)?
I have received some.Accepi nonnulla.
What presents have you received?Quid donorum (Quid munerum or Quae munera)[TR1] accepisti?
I have received fine presents.Pulchra dona (munuscula) accepi.
Has your little brother received a present?Accepitne fraterculus tuus aliquid dono?
He has received several.Diversa munera (dona) accepit.
From whom has he received any?A quo accepit?
He has received some from my father and from yours.Accepit nonnulla a patre meo et a tuo.
Do you come out of the garden?Venisne tu ex hortis?
I do not come out of the garden, but out of the house.Non ex hortis, verum domo venio.
Where are you going to?Quorsum is?
I am going into the garden.In hortos eo.
Whence comes the Irishman?Unde (Ex quo loco) venit Hibernus?
He comes from the garden.Ex hortis venit.
Does he come from the same garden from which you come?Venitne ex iisdem hortis, ex quibus (unde) tu venis (venias)?
He does not come from the same.Non ex iisdem venit.
From which garden does he come?Quibus ex hortis venit?
He comes from that of our old friend.Venit ex illis amici nostri veteris.
Whence comes your boy?Unde venit puer tuus?
He comes from the play.De spectaculo (theatro) venit.
How much is that carriage worth?Quanti pretii est ille currus?
It is worth five hundred crowns.Quingentorum thalerum est (Quingentis thaleris valet).
Is this book worth as much as that?Valetne hicce liber tanti, quanti ille?
It is worth more.Immo pluris valet.
How much is my horse worth?Quanti pretii equus meus est (Quanti equus meus valet)?
It is worth as much as that of your friend.Tanti valet (est), quanti ille amici tui.
Are your horses worth as much as those of the French?Tantine valent equi tui, quanti illi Francogallorum?
They are not worth so much.Non tanti valent (Minoris pretii sunt).
How much is that knife worth?Quanti pretii est iste culter?
It is worth nothing.Nullius pretii est (Nihilo valet).
Is your servant as good as mine?Estne servus tuus tanti, quanti meus?
He is better than yours.Immo melior tuo est (Melior est, quam tuus).
Are you as good as your brother?Esne tu tanti, quanti frater tuus?
He is better than I.Immo ille melior (pluris) est, quam ego.
Art thou as good as thy cousin?Esne tanti, quanti consobrinus tuus?
I am as good as he.Tanti sum.
Are we as good as our neighbors?Ecquid nos tanti sumus, quanti vicini nostri (sunt)?
We are better than they.Immo pluris (meliores) sumus.
Is your umbrella as good as mine?Num umbraculum tuum tanti valet (est), quanti meum?
It is not worth so much.Minoris valet (est).
Why is it not worth so much as mine?Cur non tanti est, quanti meum?
Because it is not so fine (non aeque elegans) as yours.Propterea, quia non aeque elegans est, quam (ac, atque) tuum.
Do you wish to sell your horse?Visne equum tuum vendere?
I do wish to sell it.Volo eum vendere.
How much is it worth?Quanti pretii est?
It is worth two hundred florins.Ducentorum florenorum est (Ducentis florenis valet).
Do you wish to buy it?Cupisne (eum) emere?
I have bought one already.Non, ego jam unum emi.
Does your father intend to buy a horse?Cogitatne pater tuus equum (aliquem) emere?
He does intend to buy one, but not yours.Cogitat quidem unum emere, sed non tuum.


[TR1] Transcr.: "(munera)" → "(Quid munerum or Quae munera)".


EXERCISE 118.—118. DICTATA CENTESIMA DUODEVICESIMA.


Were you yesterday at the physician's?Erasne heri in domo medici?
I was at his house.Eram in domo ejus.
What does he say?Quid dicit (ait)?
He says that he cannot come.Dicit, se non venire posse.
Why does he not send his son?Cur non (Quin) mittit filium suum?
His son does not go out.Filius ejus in publicum non prodit.
Why does he not go out?Cur non in publicum prodit?
Because he is ill.Quia aegrotus est.
Hast thou had my purse?Habuistine (Habebasne) marsupium meum?
I tell you that I have not had it.Affirmo tibi, me id non habuisse.
Hast thou seen it?Vidistine id?
I have seen it.(Id) vidi.
Where is it?Ubi est?
It lies upon the chair.In sellâ jacet (positum est).[TR1]
Have you had my knife?Habuistine meum cultrum?
I tell you that I have had it.Affirmo tibi, me eum habuisse.
Where have you placed it?Ubi eum posuisti?
I have placed it upon the table.Posui eum in mensâ (Imposui eum mensae).
Will you look for it?Visne eum quaerere?
I have already looked for it.(Ego eum) jam quaesivi.
Have you found it?Reperistine (eum)?[TR2]
I have not found it.(Eum) non reperi.[TR3]
Have you looked for my gloves?Quaesivistine digitabula mea?
I have looked for them, but I have not found them.Quaesivi quidem, sed ea non reperi.[TR4]
Has your servant my hat?Habetne servus tuus pileum meum?
He has had it, but he has it no longer.Habuit eum, sed non amplius (non jam) habet.
Has he brushed it?Extersitne eum penicillo?
He has brushed it.Extersit.
Are my books upon your table?Suntne libri mei super mensâ tuâ?
They are (lie) upon it.Sunt (Positi sunt) super eâ.
Have you any wine?Estne tibi vinum?
I have but little, but I will give you what I have.Non est mihi nisi pauxillum, sed (tamen) tibi dare volo, quod habeam.
Will you give me some water?Visne mihi aquam dare?
I will give you some.Dare tibi non nolo.
Have you much wine?Habesne multum vini?
I have much.Multum habeo.
Will you give me some?Visne mihi aliquantum ejus dare?
I will give you some.Volo tibi (ejus aliquantum) dare.
How much do I owe you?Quantum (pecuniae) ego tibi debeo?[TR5]
You owe me nothing.Nihil mihi debes.[TR6]
You are too kind.Perbenigne! or Facis amice!
Must I go for some wine?Oportetne me afferre vinum?
You must go for some.Oportet aliquantum afferas.
Shall I go to the ball?Oportetne ego eam saltatum?
You must go thither.Necesse est eas.
When must I go thither?Quo tempore (Quando) me ire oportet?
You must go thither this evening.Te ire oportet hodie vesperi.
Must I go for the carpenter?Oportetne me arcessere fabrum tignarium?
You must go for him.Oportet eum arcessas.
Is it necessary to go to the market?Necessene est ire in forum?
It is necessary to go thither.Necesse est eo ire.
What must one do in order to learn Russian?Quid faciendum est, ut linguam Russicam discamus (ut aliquis ling. Russ. discat[1])?
One must study much (opus est multâ diligentiâ).Opus est multâ diligentiâ.
Must one study much to learn German?Opusne est multâ diligentiâ, ut linguam Germanicam discamus (ut aliquis ling. Germ. discat)?
One must study much.Opus est multâ.
What shall I do?Quid mihi faciendum est?
You must buy a good book.Emendus tibi est liber bonus (Te librum bonum emere oportet or Necesse est emas librum bonum).
What is he to do?Quid ei faciendum est?
He must sit still.Necesse est sedeat quietus (Oportet eum sedere quiete).
What are we to do?Quid nobis faciendum est?
You must work.Laborandum est vobis.
Must you work much, in order to learn the Arabic?Estne tibi multum laborandum, ut linguam Arabicam discas?
I must work much to learn it.Multum mihi laborandum est, ut eam discam.
Does your brother not work?Non laborat frater tuus?
He does not want to work.Deest ei voluntas laborandi.
Has he wherewithal to live?Habetne ad sumptum (or unde vivat)?
He has.Habet.
Why must I go to the market?Cur me in forum ire oportet (Quam ob rem eundum est mihi in forum)?
You must go thither to buy some beef.Te eo ire oportet, ut bubulam emas.
Why must I work?Cur mihi operandum est?
You must work in order to get a competency.Operandum tibi est, ut ad sumptum habeas.
What do you want, Sir?Quid vis (Quid tibi opus est), domine?
I want some cloth.Pannum opto (Opus est mihi panno).
How much is that hat worth?Quanti pretii est ille pileus?
It is worth three crowns.Tribus thaleris valet.
Do you want any stockings?Opusne tibi sunt tibialia?
I want some.Opus sunt mihi aliquot.
How much are those stockings worth?Quanti pretii sunt illa tibialia?
They are worth twelve kreutzers.Duodecim kreutzeris valent.
Is that all you want?Non est tibi opus nisi hoc (Numquid aliud vis)?
That is all.Non est mihi opus nisi hoc (Aliud nihil cupio).
Do you not want shoes?Non tibi calcei opus sunt?
I do not want any.Non mihi ulli opus sunt.
Dost thou want much money?Egesne multâ pecuniâ?
I want much.Multâ egeo.
How much must thou have?Quantum tibi ejus opus est (Quantum ejus habeas necesse est)?
I must have six crowns.Opus sunt mihi sex thaleri (Necesse est habeam sex thaleros).
How much does your brother want?Quantum fratri tuo opus est?
He wants but six groshes.Non ei opus sunt nisi sex grossi (Sex tantum grossis eget).
Does he not want more?Non est ei opus plus (Non majore, sc. pecuniâ, indiget)?
He does not want more.Non est ei opus plus (Majore non indiget).
Does your cousin want more?Indigetne consobrinus tuus majore pecuniâ (Estne consobrino tuo opus plus)?
He does not want so much as I.Non tantâ eget, quantâ ego (Non opus est ei tantum, quantum mihi).
What do you want?Quid tibi opus est?
I want money and boots.Opus sunt mihi pecunia et calcei (Pecuniâ et calceis indigeo).
Have you now what you want?Habesne nunc, quod tibi opus sit (quae tibi opus sint)?
I have what I want.Habeo, quod mihi opus est (quae mihi opus sunt).
Has your brother what he wants?Habetne frater tuus, quae ei opus sint?
He has what he wants.Habet, quae ei opus sint (sunt).


[1] Compare Grammar, page 330, D.

[TR1] Transcr.: "posita" → "positum" to match singular "marsupium".

[TR2] Transcr.: "Repperistine" would be more correct (Lewis & Short, "A Latin Dictionary").

[TR3] Transcr.: "repperi" would be more correct (Lewis & Short, "A Latin Dictionary").

[TR4] Transcr.: "repperi" would be more correct (Lewis & Short, "A Latin Dictionary").

[TR5] Transcr.: "tu mihi debes" → "ego tibi debeo".

[TR6] Transcr.: "tibi debeo" → "mihi debes".


EXERCISE 119.—119. DICTATA CENTESIMA UNDEVICESIMA.


Have we what we want?Habemus nos, quod nobis opus sit (est)?
We have not what we want.Non habemus, quod nobis opus sit (est).
What do we want?Quid nobis opus est?
We want a fine house, a large garden, a beautiful carriage, pretty horses, -several servants, and much money.Opus est nobis domo pulchrâ, hortis amplis, rhedâ formosâ, equis bellis (venustis), diversis (or aliquot) servis, multâque pecuniâ.
Is that all we want?Non est nobis opus nisi hoc?
That is all we want.Nihil nobis opus est nisi hoc.
What must I do?Quid mihi faciendum est?
You must write a letter.Scribenda tibi est epistola.
To whom must I write?Ad quem epistola mihi danda est?
You must write to your friend.Danda est tibi epistola ad amicum tuum.
Shall I go to the market?Eundumne est mihi in forum?
You may go there.Licet tibi eo ire.
Will you tell your father that I am waiting for him here?Visne patri tuo dicere, me hic eum expectare (opperiri)?
I will tell him so.Volo ei dicere (nuntiare).
What will you tell your father?Quid patri tuo dicere (nuntiare) vis?
I will tell him that you are waiting for him here.Dicere (nuntiare) ei volo, te hic eum expectare (opperiri).
What wilt thou say to my servant?Quid famulo meo dicere vis?
I will say to him that you have finished your letter.Dicere ei volo, te epistolam tuam conclusisse.
Have you paid (for) your table?Solvistine pretium mensae tuae (pro mensâ tuâ)?
I have paid (for) it.Solvi (pro eo).
Has your uncle paid for the book?Solvitne patruus tuus libri pretium (pro libro suo)?
He has paid for it.Solvit (pro eo).
Have I paid the tailor for the clothes?Solvine ego sartori pretium vestium mearum (pro vestimentis meis)?
You have paid him for them.Solvisti (ei pro iis).
Hast thou paid the merchant for the horse?Num tu mercatori pretium equi solvisti?
I have not yet paid him for it.Nondum solvi.
Have we paid for our gloves?Solvimusne pro digitabulis nostris?
We have paid for them.Vero, (pro iis) solvimus.
Has your cousin already paid for his boots?Ecquid jam solvit consobrinus tuus pro caligis suis (pretium caligarum suarum)?
He has not yet paid for them.Nondum solvit (pro iis).
Does my brother pay you what he owes you?Solvitne tibi frater meus, quod tibi debet (debeat)?
He does pay it me.Solvit.
Do you pay what you owe?Solvisne, quod debeas (debes)?
I do pay what I owe.Vero, solvo, quod debeo (Debita or debitum solvo).
Have you paid (with the dative) the baker?Solvistine pistori (or acc., pistorem)?[TR1]
I have paid him.Vero, ei (or eum) solvi.
Has your uncle paid the butcher for the meat?Solvitne patruus (avunculus) tuus lanio pro carne (or carnis pretium)?
He has paid him for it.Solvit (ei pro eâ).
Have you paid your servant his wages?Solvistine famulo tuo operae pretium (or mercedem suam)?
I have paid them to him.Solvi.
Has your master paid you your wages?Ecquid tibi solvit dominus tuus mercedem?
He has paid them to me.Solvit (mihi eam).
When did he pay them to you?Quando tibi eam solvit?
He paid them to me the day before yesterday.(Solvit mihi eam) nudius tertius.
What do you ask this man for?Quid ab hocce homine postulas (petis)?
I ask him for my book.Postulo ab eo librum meum.
What does this boy beg of me?Quid me puer iste rogat?
He begs of you some money.Te pecuniam rogat (mendicat).
Do you ask me for anything?Rogasne me aliquid (Ecquid tu a me petis)?
I ask you for a crown.Te unum thalerum rogo (Peto a te unum thalerum).
Do you ask me for the bread?Rogasne me panem (Postulasne a me panem)?
I ask you for it.Rogo (te eum).
Do the poor beg money of you?Rogantne te pauperes pecuniam?
They beg some of me.Vero, me aliquantulum rogant (mendicant).
Which man do you ask for money?Quem hominem tu pecuniam rogas (A quo tu pecuniam petis or postulas)?
I ask him for some whom you ask for some.Ego illum, quem tu rogas, aliquantulum rogo (Peto ab eo, a quo tu petis).


[TR1] Transcr.: Removed typo in original: "pistarem" → "pistorem".


EXERCISE 120.—120. DICTATA CENTESIMA VICESIMA.


Whom have you asked for some sugar?A quo tu saccharum postulavisti (Quem saccharum rogavisti)?
I have asked the merchant for some.A mercatore aliquantum postulavi (Mercatorem rogavi).
Of whom have the poor begged some money?Quem pecuniam rogaverunt (mendicaverunt) pauperes?
They have begged some of the noblemen.Homines nobiles nonnihil rogaverunt (mendicaverunt).
Of which noblemen have they begged some?Quos hominum nobilium rogaverunt?
They have begged some of those whom you know.Eos, quos novisti, aliquantum rogaverunt.
Whom do you pay for the meat?Cui tu carnis pretium solvis (pro carne solvis)?
I pay the butchers for it.Ego laniis solvo (Laniis pro eâ solvo).
Whom does your brother pay for his boots?Cui frater tuus caligarum pretium solvit (pro caligis solvit)?
He pays the shoemaker for them.Sutori (Sutorem) solvit.
Whom have we paid for the bread?Quem nos pro pane solvimus (Cui nos panis pretium solvimus)?
We have paid our baker for it.Pistorem nostrum pro eo solvimus (Pistori nostro solvimus).
Of whom have they spoken?De quo locuti sunt homines?
They have spoken of our friend.De amico nostro locuti sunt.
Do men speak of my book?Ecquid loquuntur homines de libro meo?
They do speak of it.Vero, loquuntur.
Of what do we speak?Quâ de re nos loquimur?
We speak of war (de bello).De bello loquimur (colloquimur).
Do you not speak of peace?Vosne non de pace loquimini?
We do not speak of it.Non loquimur (colloquimur) de eâ.
Are you content with your scholars?Probasne discipulos tuos?
I am content with them.Probo (Eos approbo).
How old are you?Quot annos habes?
I am not quite ten years old.Vix decem annos habeo.
Does your brother know Latin?Ecquid frater tuus Latine (linguam Latinam) scit?
He does not know it.Non scit.
Why does he not know it?Cur (eam) non scit (Cur ejus non sciens est)?
Because he has not learned it.Propterea, quod eam non didicit.
Why has he not learned it?Cur eam non didicit?
Because he has not had time.Quia otium (spatium, tempus) ei defuit.
Is your father at home?Estne pater tuus domi (Domine est pater tuus, or Num domi est pater tuus)?
No, he is gone to England.Non est; in Angliam profectus est.
Do you intend going to Italy this summer?Cogitasne hac aestate in Italiam ire (proficisci)?
I do intend going thither.Cogito eo ire (proficisci).
Have you the intention of staying there long?Estne tibi propositum morari ibi longum tempus?
I have the intention of staying there during the summer.Mihi per aestatem morari propositum est.
How long does your brother remain at home?Quam dudum (Quo usque) frater tuus domi manet (se domi tenet)?
Till twelve o'clock.Usque ad horam duodecimam (ad meridiem).
Have you had your gloves dyed?Curastine digitabula tua colore inficienda?
I have had them dyed.Vero, (ea inficienda) curavi.
What have you had them dyed?Quo colore ea inficienda (tingenda) curavisti?
I have had them dyed brown.Ego ea colore fusco inficienda curavi.
Will you tell your father that I have been here?Visne patri tuo dicere (nuntiare), me hic fuisse (me adfuisse)?
I will tell him so.Volo ei dicere (nuntiare).
Will you not wait until he comes back again?Non vis opperiri (expectare), dum (donec or quoad) revertatur?
I cannot wait.Opperiri non possum (nequeo).


EXERCISE 121.—121. DICTATA CENTESIMA UNA ET VICESIMA.


Have you already dined?Jamne coenavisti?
Not yet.Nondum coenavi.
At what o'clock do you dine?Quâ (Quotâ) horâ coenas (coenare soles)?
I dine at six o'clock.Ego horâ sextâ coeno (coenare soleo).
At whose house (apud quem) do you dine?Apud quem coenas?
I dine at the house of a friend of mine.Apud unum (or aliquem) de amicis meis coeno (coenare soleo).
With whom did you dine yesterday?Apud quem (Quocum) heri coenavisti?
I dined with a relation of mine.Ego apud aliquem de cognatis meis coenavi.
What have you eaten?Quid edistis (manducavistis)?
We have eaten good bread, beef, apples, and cakes.Nos bonum panem, bubulam, mala, atque panificia (placentas) manducavimus (edimus).
What have you drunk?Quid bibistis?
We have drunk good wine, good beer, and good cider.Bonum vinum, bonam cerevisiam, et bonum ex malis confectum vinum bibimus (potavimus).
Where does your uncle dine to-day?Apud quem coenat hodie patruus tuus?
He dines with us.Apud nos coenat.
At what o'clock does your father eat supper?Quotâ horâ cibum vespertinum sumit pater tuus?
He eats supper at nine o'clock.(Cibum vespertinum sumit) horâ nonâ.
Do you eat supper earlier than he?Sumisne tu cibum vespertinum maturius, quam ille?
I eat supper later than he.Immo ego serius (tardius), quam ille, cibum vespertinum sumere soleo.
At what o'clock do you breakfast?Quotâ horâ jentas?
I breakfast at ten o'clock.Horâ decimâ jento.
At what o'clock did you eat supper yesterday?Quotâ horâ sumpsistis heri cibum vespertinum?
We ate supper late.Nos cibum vespertinum sero sumpsimus.
What did you eat?Quid edistis?
We ate only a little meat and a small piece of bread.Paulum tantum carnis et frustulum panis edimus (Non manducavimus nisi pauxillum carnis et frustulum panis).
When did your brother sup?Quando sumpsit frater tuus cibum vespertinum?
He supped after my father.Cibum vespertinum post patrem meum sumpsit.
Where are you going to?Quo is (or Tu quo is)?
I am going to a relation of mine, in order to breakfast with him.Eo ad unum ex cognatis meis, ut cum eo jentem (Jentatum eo ad unum de cognatis meis).
Do you dine early?Coenatisne mature?
We dine late.Immo vero tarde (sero) coenamus (coenare solemus).
Art thou willing to hold my gloves?Visne digitabula mea manu tenere?
I am willing to hold them.Volo ea tenere.
Who has held your hat?Quis pileum tuum manu tenuit?
My servant has held it.Servus meus eum tenuit.
Will you try to speak?Visne conari loqui (or ut loquare)?
I will try.Conari non nolo.
Has your little brother ever tried to do exercises?Tentavitne fraterculus tuus aliquando pensa imperata peragere (or dictata scribere)?
He has tried.Tentavit.
Have you ever tried to make a hat?Tun' aliquando (or unquam) pileum conficere tentavisti?
I have never tried to make one.Nunquam ego ullum conficere tentavi.
Have we tasted that beer?Num nos illam cerevisiam gustavimus?
We have not tasted it yet.Nondum gustavimus.
Which wine do you wish to taste?Quod vinum tu gustare vis?
I wish to taste that which you have tasted.Gustare volo id, quod tu gustavisti.
Have the Poles tasted that brandy?Gustaveruntne Poloni vinum illud adustum?
They have tasted it.Gustaverunt.
Have they drunk much of it?Multumne de eo biberunt?
They have not drunk much of it.Non multum eius (de eo) biberunt.
Will you taste this tobacco?Visne hoc tabacum gustare?
I have tasted it already.Ego id jam jam gustavi.
How do you find it?Quale tibi videtur?
I find it good.Videtur mihi bonum esse.
Why do you not taste that cider?Quin illud ex malis confectum vinum gustas?
Because I am not thirsty.Quia non sitio (non sum sitiens).
What is your name?Quid est tibi nomen?
My name is Charles (Carôlus).Nomen mihi est Carolus (Carolo, Caroli).
What is the name of your father?Quid est patri tuo nomen?
His name is William (Wilhelmus).Est ei nomen Wilhelmus.
Is his name not Frederic (Fredericus)?Non est ei nomen Fredericus (Frederico, Frederici)?
No, it is James (Jacôbus).Non, verum Jacobus (or Jacobus est).
Is this an honor to you?Estne hoc tibi honori?
No, it is a disgrace.Immo vero mihi dedecori est.


EXERCISE 122.—122. DICTATA CENTESIMA ALTERA ET VICESIMA.


Whom are you looking for?Quem quaeris?
I am looking for the man who has sold a horse to me.Hominem quaero, qui mihi equum vendidit.
Is your relation looking for any one?Quaeritne cognatus tuus aliquem?
He is looking for an acquaintance of his.Quaerit vero unum (or aliquem) ex notis suis.
Are we looking for any one?Quaerimusne nos aliquem?
We are looking for a neighbor of ours.Quaerimus unum de vicinis nostris.
Whom dost thou look for?Quem tu (Tu quem) quaeris?
I look for a friend of ours.Ego aliquem de nostris amicis quaero.
Are you looking for a servant of mine?Quaerisne unum (aliquem) ex servis meis?
No, I am looking for one of mine.Immo vero ego unum ex meis quaero.
Have you tried to speak to your uncle?Conatusne es ad avunculum (patruum) tuum loqui?
I have tried to speak to him.Conatus sum ad eum loqui.
Have you tried to see my father?Tentavistine patrem meum videre (visere)?
I have tried to see him.Tentavi eum videre (visere).
Have you been able to see him?Potuistine eum videre (Fuitne tibi potestas ejus videndi)?
I have not been able to see him.Non potui eum videre (Videre eum non quivi or nequivi).
After whom do you inquire?Quem quaeris?
I inquire after your father.Ego patrem meum quaero.
After whom dost thou inquire?Quem tu quaeris?
I inquire after the tailor.Ego sartorem quaero.
Does this man inquire after any one?Quaeritne hic homo aliquem?
He inquires after you.Vero, te quaerit.
Do they inquire after you?Ecquid te quaerunt?
They do inquire after me.Vero, me quaerunt.
Do they inquire after me?Mene quaerunt?
They do not inquire after you, but after a friend of yours.Non te, verum (sed) aliquem de amicis tuis quaerunt.
Do you inquire after the physician?Quaerisne medicum?
I do inquire after him.Vero, eum quaero.
What do you ask me for?Quid a me petis (postulas)?
I ask you for some meat.Peto a te aliquid carnis (Te carnem rogo or postulo).
What does your little brother ask me for?Quid me fraterculus tuus rogat?
He asks you for some wine and some water.Rogat te aliquantulum vini et aquae.
Do you ask me for a sheet of paper?Rogasne (Postulasne or Poscisne) me plagulam chartae?
I do ask you for one.Te unam rogo.
How many sheets of paper does your friend ask for?Quot plagulas chartae amicus tuus postulat?
He asks for two.Duas postulat.
Dost thou ask me for the little book?Postulasne me libellum?
I do ask you for it.Postulo.
What has your cousin asked for?Quid rogavit (postulavit) consobrinus tuus?
He has asked for a few apples and a small piece of bread.Mala aliquot et frustulum panis postulavit.
Has he not breakfasted yet?Nondumne jentavit?
He has breakfasted, but he is still hungry.Vero, jam jentavit, sed tamen etiam nunc esurit.
What does your uncle ask for?Quid avunculus tuus poscit (postulat)?
He asks for a glass of wine.Scyphum vini postulat.
What does the Pole ask for?Quid postulat Polonus?
He asks for a small glass (scyphulus) of brandy.Scyphulum vini adusti postulat.
Has he not already drunk?Adhuc non bibit?
He has already drunk, but he is still thirsty.Vero, jam bibit quidem, verum tamen sitit etiam nunc.


EXERCISE 123.—123. DICTATA CENTESIMA VICESIMA TERTIA.


Do you perceive the man who is coming?Cernisne (Notasne) hominem venientem (or qui venit)?
I do not perceive him.Non cerno (noto).
What do you perceive?Quid cernis (notas)?
I perceive a great mountain and a small house.Ego montem magnum et aediculam cerno (observo).
Do you not perceive the wood?Non silvam quoque cernis (percipis)?
I perceive it also.Cerno vero et eam (Eam quoque percipio).
Do you perceive the men who are going into the garden?Notasne homines, qui in hortos ineunt?
I do not perceive those who are going into the garden, but those who are going to the market.Non cerno (noto) eos, qui in hortos ineunt, verum illos, quid ad forum eunt.
Do you see the man to whom I have lent money?Videsne hominem, cui ego pecuniam commodavi?
I do not see the one to whom you have lent, but the one who has lent you some.Non video eum, cui tu commodavisti, sed illum, qui tibi commodavit.
Have you perceived the house of my parents?Notavistine (Observastine) domum parentium meorum?
I have perceived it.Notavi.
Do you like a large hat?Gaudesne (Delectarisne) pileo amplo?
I do not like a large hat, but a large umbrella.Ego non pileo amplo, sed umbraculo magno delector.
What do you like to do?Quid facere amas (delectaris)?
I like to write.Scribere amo (delector).
Do you like to see those little boys?Videsne puerculos illos lubens (Amasne videre puerculos illos)?
I do like to see them.Vero, lubens eos video (Amo eos videre).
Do you like beer?Appetisne cervisiam (Delectarisne or Amasne bibere cervisiam)?
I like it.Appeto (Bibere delector).
Does your brother like cider?Num frater tuus vinum ex malis confectum appetit?
He does not like it.Non appetit.
What do the soldiers like?Quid appetunt milites?
They like wine and water.Vinum et aquam appetunt (bibere delectantur).
Dost thou like wine or water?Utrum tu vinum appetis an aquam?
I like both.Utrumque (or ambo appeto (or amo).
Do these children like to study?Gaudentne hi liberi studiis litterarum?
They like to study and to play.Gaudent vero et studiis litterarum et ludis (Gaudent non minus litteris studere, quam ludere).
Do you like to read and to write?Juvatne te legere et scribere?
I like to read and to write.Juvat me et legere et scribere (Gaudeo et legendo et scribendo).
How many times do you eat a day?Quam saepe (Quoties) in die tu cibum sumere soles?
Four times.Quater.
How often do your children drink a day?Quotiens in die liberi tui bibunt (bibere solent)?
They drink several times a day.Iterum ac saepius in die bibere solent.
Do you drink as often as they?Bibisne tam saepe, quam (atque) illi?
I drink oftener.Immo ego saepius bibo.
How many times a year does your cousin go to the ball?Quoties in anno saltatum ire solet consobrinus tuus?
He goes thither twice a year.Bis in anno ire solet.
Do you go thither as often as he?Isne tu tam saepe, quam ille?
I never go thither.Ego nunquam eo.
Does your cook often go to the market?Itne coquus tuus saepe in forum?
He goes thither every morning.Vero, eo it quotidie mane.
Do you often go to my uncle's?Isne saepe ad avunculum meum (in domum avunculi mei)?
I go to him six times a year.Eo ad eum (in domum ejus) sexies in anno.
Do you like fowl?Appetisne altilia?
I do like fowl, but I do not like fish.Amo vero altilia, sed non appeto pisces.
What do you like?Quid tu appetis?
I like a piece of bread and a glass of wine.Ego frustum panis et scyphum vini appeto (amo).
What fish does your brother like?Quid piscium appetit frater tuus?
He likes pike.Esoces appetit.
Do your learn by heart?Mandasne aliquid memoriae?
I do not like learning by heart.Memoriae mandare non delector.
Do your pupils like to learn by heart?Ecquid discipuli tui memoriae committere delectantur?
They like to study, but they do not like learning by heart.Amant quidem operam dare litteris, sed memoriae mandare non (minime) delectantur.
How many exercises do they do a day?Quot in die pensa imperata peragunt (scribunt)?
They only do two, but they do them well.Duo tantum peragunt (scribunt), sed ea bene peragunt.
Do you like coffee or tea?Appetisne coffeam an theam?
I like both.Utrumque appeto (amo).
Do you read the letter which I have written to you?Legisne litteras (epistolam), quas (quam) ego ad te misi (dedi)?
I do read it.Lego.
Do you understand it?Comprehendisne eas (eam)?
I do understand it.Comprehendo.
Do you understand the man who speaks to you?Intelligisne hominem, qui tecum loquitur?
I do not understand him.Non intelligo.
Why do you not understand him?Cur eum non intelligis?
I do not understand him because he speaks too badly.Eum idcirco non intelligo, quia nimis male loquitur.
Have you received a letter?Accepistine epistolam?
I have received one.Accepi unam.
Will you answer it?Visne ad eam rescribere (respondere)?
I am going to answer it (Rescriptûrus sum).Rescripturus sum ad eam.


EXERCISE 124.—124. DICTATA CENTESIMA VICESIMA QUARTA.


Do you intend going to the theatre this evening?Cogitasne hodie vesperi in theatrum ire?
I do intend going thither, if you go.Cogito inire, si tu (quoque) is.
Has your father the intention to buy that horse?Propositumne est patri tuo equum illum emere?
He has the intention to buy it, if he receives his money.Est ei propositum eum emere, si pecuniam suam accipit (accipiat).
Has your cousin the intention to go to England?Propositumne est consobrino tuo in Angliam ire?
He has the intention to go thither, if they pay him what they owe him.Propositum ei est eo ire, si ei solvunt (solvitur), quod ei debeant (debeatur).
Do you intend going to the ball?Cogitasne saltatum ire?
I do intend going thither, if my friend goes.Cogito eo ire, si amicus meus it.
Does your brother intend to study German?Cogitatne frater tuus operam dare linguae Germanicae?
He does intend to study it, if he finds a good master.Operam ei dare cogitat, si doctorem bonum invenit (inveniat).
How is the weather to-day?Qualis est tempestas hodie (hodierna)?
It is very fine weather.Tempestas egregia est (Sudum or serenissimum coelum est).
Was it fine weather yesterday?Sudumne erat coelum hesternum?
It was bad weather yesterday.Immo vero mala erat heri tempestas.
How was the weather this morning?Qualis erat coeli status hodie mane?
It was bad weather, but now it is fine weather.Malus erat, nunc autem coelum serenum est.
Is it warm?Estne tempestas calida?
It is very warm.Vero, praecalida est.
Is it not cold?Non frigida est tempestas?
It is not cold.Non frigida est.
Is it warm or cold?Calidane tempestas est, an frigida?
It is neither warm nor cold.Nec calida nec frigida est.
Did you go to the country the day before yesterday?Ivistine rus nudius tertius?
I did not go thither.Non (eo) ivi.
Why did you not go thither?Cur eo non ivisti?
I did not go thither, because it was bad weather.Eo non ivi propterea, quia mala erat tempestas.
Do you intend going into the country to-morrow?Cogitasne cras rus ire?
I do intend going thither, if the weather is fine.Cogito eo ire, si tempestas bona (opportuna) est.
Is it light in your room?Clarumne est cubiculum tuum?
It is not light in it.Non clarum est.
Do you wish to work in mine?Visne in meo laborare (operari)?
I do wish to work in it.Volo in eo (or ibi) laborare.
Is it light there?Estne clarum (ibi)?
It is very light there.Vero, admodum clarum est.
Can you work in your small room?Potesne laborare (operari) in cubiculo tuo parvulo?
I cannot work there.Laborare ibi non possum.
Why can you not work there?Cur non ibi laborare potes?
I cannot work there because it is too dark.Laborare ibi ideo non possum, quia (or quod) nimis obscurum (caecum) est.[TR1]
Where is it too dark?Ubi nimis obscurum est?
In my small room.In cubiculo meo parvo (Cubiculum meum parvum).
Is it light in that hole?Clarumne est illud foramen?
It is dark there.Immo vero obscurum (tenebricosum, caecum) est.[TR2]
Is it dry in the street?Siccaene sunt viae?
It is damp there.Immo humidae sunt.
Is the weather damp?Humidane est tempestas?
The weather is not damp.(Tempestas) non humida est.
Is the weather dry?Estne sicca coeli qualitas?
It is too dry.Vero, nimis sicca est.
Is it moonlight?Lucetne luna?
It is not moonlight; it is very damp.Luna (non lucet), humida est coeli qualitas.
Why is the weather dry?Cur coeli qualitas sicca est?
Because we have too much sun and no rain.Propterea, quod nimium solis et terra imbrium expers est.
When do you go into the country?Quando tu rus is?
I intend going thither to-morrow, if the weather is fine, and if we have no rain.Cogito eo ire cras, si tempestas serena est (sit), et si non (or nisi) pluit (pluat).
Of what does your uncle speak?De quâ re loquitur patruus tuus?
He speaks of the fine weather.De tempestate serenâ (De sudo coelo) loquitur.
Do you speak of the rain?Loquiminine vos de pluviâ (de imbribus)?
We do speak of it.Loquimur (de eâ or de iis).
Of what do those men speak?Quâ de re loquuntur illi homines?
They speak of fair and bad weather.De tempestate serenâ et malâ colloquuntur.
Do they not speak of the wind?Nonne de vento (de ventis) colloquuntur?
They do also speak of it.Etiam, de eo quoque colloquuntur.
Dost thou speak of my uncle?Numquid tu de patruo meo loqueris?
I do not speak of him.Non de eo loquor.
Of whom dost thou speak?De quo loqueris?
I speak of thee and thy parents.Ego de te et de parentibus tuis loquor.
Do you inquire after any one?Quaerisne aliquem?
I inquire after your uncle; is he at home?Avunculum tuum quaero; estne domi (domine est)?
No, he is at his best friend's.Non, apud amicum suum optimum (apud amicissimum suum) est.


[TR1] Transcr.: "coecum" → "caecum", because that is the spelling introduced in the textbook.

[TR2] Transcr.: "coecum" → "caecum", because that is the spelling introduced in the textbook.


EXERCISE 125.—125. DICTATA CENTESIMA VICESIMA QUINTA.


Did your cousin learn German?Didicitne (Discebatne) consobrinus tuus linguam Germanicam?
He was taken ill, so that he could not learn it.Immo adeo in morbum incidit, ut eam discere non posset (or non potuerit).
Has your brother learnt it?Didicitne eam frater tuus?
He had not a good master, so that he could not learn it.Carebat magistro (doctore) bono, ut eam discere non posset.
Do you go to the ball this evening?Isne tu saltatum hodie vesperi?
I have sore feet, so that I cannot go to it.Aegroto pedibus, ut (eo) ire non possim (Ego tam (ita or sic) pedibus aegroto, ut non ire possim).
Did you understand that Englishman?Intellexistine, quod Anglus ille dixit (dicebat)?
I do not know English, so that I could not understand him.Ego linguae Anglicae non peritus sum (Anglice non scio), ut intelligere non potuerim.
Have you bought that horse?Ecquid tu equum illum emisti?
I had no money, so that I could not buy it.Pecuniâ adeo carebam, ut (eum) emere non possem.
Do you go into the country on foot?Isne rus pedibus (Pedibusne iter facis rus)?
I have no carriage, so that I must go thither on foot.Deest mihi pilentum, ut mihi pedibus ire necesse sit.
Have you seen the man from whom I received a present?Vidistine hominem, a quo ego donum accepi?
I have not seen him.(Eum) non vidi.
Have you seen the fine horse of which I spoke to you?Vidistine equum formosum, de quo ego tecum colloquebar (collocutus sum)?
I have seen it.Vidi.
Has your uncle seen the books of which you spoke to him?Viditne patruus tuus eos libros, de quibus tu cum eo sermonem habuisti (habebas)?
He has seen them.(Eos) vidit.
Hast thou seen the man whose children have been punished?Num tu hominem vidisti, cujus liberi poenâ affecti sunt?
I have not seen him.(Eum) non vidi.
To whom were you speaking when you were in the theatre?Quocum sermonem habebas, quum in theatro esses?
I was speaking to the man whose brother has killed my fine dog.Sermonem habebam cum homine, cujus frater canem meum formosum necavit.
Have you seen the little boy whose father has become a lawyer?Vidistine puerculum, cujus pater factus est causidicus (jurisconsultus)?
I have seen him.(Eum) vidi.
Whom have you seen at the ball?Quem in saltatione vidisti?
I have seen the people there whose horses and those whose carriage you bought.Homines ibi vidi (videbam) quorum equos et pilentum tu emisti.
Whom do you see now?Quem nunc vides?
I see the man whose servant has broken my looking-glass.Hominem video, cujus servus speculum meum confregit.
Have you heard the man whose friend has lent me money?Ecquid tu hominem audivisti (audisti), cujus amicus mihi pecuniam commodavit?
I have not heard him.Non audivi (audii).
Whom have you heard?Quem audivisti?
I have heard the French captain whose son is my friend.Ego centurionem Francogallicum, cujus filius mihi amicus est, audivi (audii).
Hast thou brushed the coat of which I spoke to you?Extersistine penicillo togam, de quâ ego ad te locutus sum (or loquebar)?
I have not yet brushed it.Nondum (adhuc non) extersi.
Have you received the money which you were wanting?Accepisti pecuniam, quâ tibi opus erat (esset)?
I have received it.(Eam) accepi.
Have I the paper of which I have need?Habeone (ego) chartam, quâ indigeo?
You have it.Habes.
Has your brother the books which he was wanting?Habetne frater tuus libros, quibus ei opus erat?
He has them.Habet.
Have you spoken to the merchants whose shop we have taken?Habuistisne sermonem cum mercatoribus, quorum tabernam nos conduximus?
We have spoken to them.Habuimus (sermonem cum iis).
Have you spoken to the physician whose son has studied German?Locutusne es ad medicum, cujus filius operam dedit linguae Germanicae?
I have spoken to him.Locutus sum ad eum.
Hast thou seen the poor people whose houses have been burnt?Vidistine homines (illos) pauperes, quorum domus deflagratae (igni deletae or absumptae) sunt?
I have seen them.(Eos) vidi.
Have you read the books which we lent to you?Perlegistisne libros, quos vobis commodavimus?[TR1]
We have read them.Perlegimus.
What do you say of them?Quid de iis dicitis (sentitis)?
We say that they are very fine.Optimos eos libros esse dicimus (affirmamus).
Have your children what they want?Habentne liberi tui id, quod eis opus sit?
They have what they want.Habent quod (quodcunque) eis opus est.


[TR1] Transcr.: "tibi" → "vobis".


EXERCISE 126.—126. DICTATA CENTESIMA VICESIMA SEXTA.


Of which man do you speak?De quo homine tu loqueris?
I speak of the one whose brother has turned soldier.Loquor de illo, cujus frater inter milites relatus est (factus est miles).
Of which children did you speak?De quibus liberis locutus es (loquebaris)?
I spoke of those whose parents are learned.Locutus sum (Loquebar) de iis, quorum parentes docti sunt.
Which book have you read?Quem librum legisti?
I have read that of which I spoke to you yesterday.Illum legi, de quo tecum heri colloquebar.
Which paper has your cousin?Quam chartam tenet consobrinus tuus?
He has that of which he has need.Illam, quae ei opus est (or quâ indiget), tenet.
Which fishes has he eaten?Quos pisces edit (manducavit)?
He has eaten those which you do not like.Eos, quos tu non appetis, edit.
Of which books are you in want?Quibus libris eges (tibi opus est)?
I am in want of those of which you have spoken to me.Iis egeo, de quibus tu ad me locutus es.
Are you not in want of those which I am reading?Num eges iis, quos ego lego?
I am not in want of them.(Iis) non egeo.
Is any one in want of the coats of which my tailor has spoken to me?Ecquis (Numquis) togis illis eget, de quibus sartor meus mecum collocutus est (or colloquebatur)?
No one is in want of them.Nemo iis eget (indiget).
Do you see the children to whom I have given cakes?Num liberos vides, quibus ego panificia dedi?
I do not see them.Eos non video.
To which children must one give cakes?Quibus liberis panificia danda sunt (dari oportet)?
One must give some to those who learn well, and who are obedient and good.Danda sunt (Dari oportet) iis, qui litteris bene student, et qui obedientes beneque morati sunt.
To whom do you give to eat and to drink?Quibus tu hominibus das, quod edant et bibant (ad edendum et bibendum)?
To those who are hungry and thirsty.Illis, qui esuriunt et sitiunt.
Which way has he taken?Quorsum ille cursum suum direxit?
He has taken the way to Vienna (Vindobonam).Cursum suum Vindobonam versus direxit (Iter movit Vindobonam versus).
Where did you reside when I was at Berlin?Ubi (Quo loco) habitabas, quum ego Berolini essem?
I resided at Munich (Monaci).Monaci habitabam.
Where was your father when you were at Bâle (Basiliae)?Ubi (Quo loco) erat pater tuus, quum tu Basiliae esses.
He was at Strasburg (Argentorati).Argentorati erat.
Were you in Spain when I was there?Erasne in Hispaniâ tum, quum ego ibi eram (essem)? or Erasne in Hispaniâ eodem tempore mecum?
I was not there at that time; I was in Italy.Non eram ibi illo tempore; in Italiâ eram.
At what time did you breakfast when you were in Germany?Quo tempore jentabas, cum in Germaniâ esses?
I breakfasted when my father breakfasted.Jentabam, quum pater meus jentabat (jentare solebat or soleret).
Can the physician come to-day?Num venire potest hodie medicus?
He cannot come, for he is himself sick.Venire non potest (nequit); nam ipse aegrotus est.
Is it true that every man is either good or bad?Estne verum, unumquemque hominum aut bonum aut malum esse?
It is true.Verum est.
This lesson must either be written or learnt by heart.Hoc pensum aut scribendum aut ediscendum est.
We should never praise those who are (either, vel) bad or idle.Nunquam nobis laudandi sunt illi, qui vel nequam vel ignavi sunt (sint).
Did he come to your house last evening?Venitne ille domum tuam heri vesperi?
He had the headache, so that he could not come.Capitis dolore adeo laborabat, ut venire non posset.


EXERCISE 127.—127. DICTATA CENTESIMA VICESIMA SEPTIMA.


Do you intend buying a carriage?Cogitasne unum pilentum emere?
I cannot buy one, for I have not yet received my money.Non possum unum emere; nam pecuniam meam adhuc non (or nondum) accepi.
Must I go to the theatre?Eundumne est mihi in theatrum?
You must not go thither, for it is very bad weather.Non tibi ineundum est; est enim mala tempestas.
Why do you not go to my brother?Cur non is ad fratrem meum?
I cannot go to him, for I cannot yet pay him what I owe him.Nequeo ad eum ire (Ad eum ire non possum); nam solvere ei, quam ei debeo pecuniam, nondum possum (or pecuniam debitam ei solvere nondum queo or possum).
Why does this officer give this man a stab with his sword?Quam ob rem hic praefectus militaris hominem istum gladio suo punctim vulnerat?
He gives him a stab with his sword, because the man has given him a blow with the fist.Gladio suo eum punctim vulnerat propterea, quod homo ei pugnum impegit.
Which of these two pupils begins to speak?Uter discipulorum colloqui incipit?
The one who is studious begins to speak.Qui (= Is, qui) assiduus (sedulus) est, colloqui incipit.
What does the other do, who is not so?Quid facit alter, qui minus est?
He also begins to speak, but he is neither able to write nor to read.Is quoque colloqui (or loqui) incipit, sed nec legere nec scribere potest.
Does he not listen to what you tell him?Non observat ea, quae tu ei dicis (imperas)?
He does not listen to it, if I do not give him a beating.Non observat (or curat), nisi eum verbero (verberibus caedo).
What does he do when you speak to him?Quid facere solet, quum ad eum loqueris?
He sits behind the oven without saying a word.Post furnum sedet non verbum faciens.
Where does that dog run to?Quo currit canis?
It runs behind the house.Post aedes (domum) currit.
What did it do when you gave it a beating?Quid faciebat, quum eum verberabas (verberares)?
It barked, and ran behind the oven.Latravit et post (pone versus) furnum cucurrit (cursu tetendit).
Why does your uncle kick that poor (miser) dog?Cur patruus tuus canem illum miserum calce percutit?
Because it has bitten his little boy.Propterea, quod puerculum suum morsu vulneravit.
Why has your servant run away?Quid causae est, cur servus tuus aufugerit?
I gave him a beating, so that he has run away.Ego eum (ita) verberibus castigavi (or simply verberavi or pulsavi), ut aufugerit (or aufugeret).
Why do those children not work?Quin illi liberi laborant?
Their master has given them blows with the fist, so that they will not work.Magister eorum iis colaphos impegit, ut laborare nolint.
Why has he given them blows with the fist?Quam ob rem iis colaphos impegit?
Because they have been disobedient.Quia non obedientes erant.
Have you fired a gun?Emisistine ictum sclopeto?
I have fired three times.Vero, ictum emisi ter (ter sonum edidi).
At whom did you fire?Quem petiisti?
I fired at a bird which sat on a tree.Petivi avem in arbore sedentem.
Have you fired a gun at that man?Petivistine hominem illum sclopeto?
I have fired a pistol at him.Petivi eum sclopeto minoris modi.
Why have you fired a pistol at him?Cur eum sclopeto minoris modi petiisti?
Because he gave me a stab with his sword.Propterea, quod me gladio punctim vulneravit.
Are you fond of contention?Esne tu cupidus contentionis?
I am not fond of it.Non (ejus) cupidus sum.
I am very much devoted to the study of Latin literature.Ego litterarum Latinarum perstudiosus sum.
Why does your brother not work?Quid causae est, quod frater tuus non laboret?
Because he is not accustomed (insuetus) to labor.Quia laboris insuetus est.
Do you wish to be like that man?Visne illius hominis similis esse (or te illius hominis similem esse)?
I do not wish to be like him.Similis ejus esse non cupio.
Was Cyrus the equal (par) of Alexander?Fuitne (Eratne) Cyrus par Alexandri?
He was not his equal.Par ejus non fuit.
Is your father skilled in the law (juris peritus)?Num est pater tuus juris peritus?
He is not skilled in it.Non est peritus.
Is the city full of (referta) strangers?Estne urbs referta peregrinorum?
It is full of them.Vero, referta est.
Who was the first in eloquence among the Romans (quis Romanorum)?Quis Romanorum eloquentiae princeps fuit?
Cicero was the first.Cicero (princeps fuit).
Are you attached to your country?Esne tu amans patriae tuae?
I am very much attached to it.Etiam, ejus amantissimus sum.
Can you endure hunger and cold?Patiensne es inediae atque frigoris (frigorisque)?
I cannot endure (them).Immo vero (eorum) impatiens sum.
Is he eager for praise?Estne ille laudis appetens?
He is excessively eager (appententissimus) for it.Est ejus appetentissimus.
What does it behoove us to be?Quid (or Quales) nos esse oportet?
It behooves us to be thirsting after knowledge (intelligentia) and virtue.Nos intelligentiae virtutisque sitientes esse oportet.


EXERCISE 128.—128. DICTATA CENTESIMA DUODETRICESIMA.


Have you brought me the book which you promised me?Apportavistine mihi librum, quem mihi promisisti?
I have forgotten it.(Apportare eum) oblitus sum.
Has your uncle brought you the handkerchiefs which he promised you?Attulitne tibi patruus tuus, quae tibi pollicitus est, muccinia?
He has forgotten to bring me them.Oblitus est mihi ea afferre.
Have you already written to your friend?Dedistine jam litteras ad amicum tuum?
I have not yet had time to write to him.Nondum mihi fuit otium ad litteras (ad eum) dandas.
Have you forgotten to write to your parents?Num ad parentes tuos litteras mittere oblitus es?
I have not forgotten to write to them.Litteras ad eos mittere non oblitus sum.
To whom does this house belong?Cujus est haec domus?
It belongs to the English captain whose son has written a letter to us.Centurionis Anglici est, cujus filius epistolam ad nos dedit (misit).
Does this money belong to thee?Estne haec pecunia tua?
It does belong to me.Mea est.
From whom hast thou received it?A quo eam accepisti?
I have received it from the men whose children you have seen.(Accepi eam) ab hominibus, quorum liberos vidisti.[TR1]
To whom do those woods belong?Cujus sunt silvae illae?
They belong to the king.Regis sunt.
Whose horses are those?Cujus illi equi sunt?
They are ours.Nostri sunt.
Have you told your brother that I am waiting for him here?Dixistine (Nuntiavistine) fratri tuo, me hic (hoc loco) eum expectare (manere)?
I have forgotten to tell him so.Dicere (nuntiare) ei oblitus sum.
Is that your son?Estne ille filius tuus?
He is not mine; he is my friend's.Non meus est; amici mei est.
Where is yours?Ubi (Quo loco) tuus est?
He is at Dresden.Dresdae est.
Does this cloth suit you?Convenitne tibi iste pannus?
It does not suit me; have you no other?Mihi non convenit (non placet, non probatur); non alium habes?
I have some other; but it is dearer than this.Ego alium quidem habeo, sed carior hocce est.
Will you show it to me?Visne mihi eum ostendere?
I will show it to you.Volo tibi eum ostendere.
Do these boots suit your uncle?Ecquid hae caligae avunculo tuo conveniunt (placent)?
They do not suit him, because they are too dear (nimis carus).(Ei) non conveniunt (placent), quia nimis carae (or cariores) sunt (sint).
Are these the boots of which you have spoken to us?Suntne hae caligae illae, de quibus tu nobiscum collocutus es?
They are the same.Eaedem sunt.
Does it suit you to go with us?Convenitne tibi nobiscum ire?
It does not suit me.(Mihi) non convenit.
Does it become you to go to the market?Decetne te in forum ire?
It does become me to go thither.Vero, me decet eo ire (Me eo ire non dedecet).
Did you go on foot into the country?Ivistine tu rus pedibus?
It does not become me to go on foot, so that I went thither in a carriage.Me non decet (Dedecet me) pedibus ire, ut eo rhedâ vectus sum (veherer).


[TR1] Transcr.: "ab homine, cujus" → "ab hominibus, quorum".


EXERCISE 129.—129. DICTATA CENTESIMA UNDETRICESIMA.


What is your pleasure, Sir?Quid tibi collibet (Quid imperas), domine?
I am inquiring after your father.Patrem tuum quaero.
Is he at home?Domine est (Estne domi)?
No, Sir, he has gone out.Non vero, domine, foris est.
What is your pleasure?ADDED: Quid tibi collibet?
I tell you that he is gone out.ADDED: Tibi dico eum in publicum prodivisse.
Will you wait till he comes back again?Visne expectare (opperiri), dum (donec, quoad) revertatur?
I have no time to wait.Non est mihi tempus (spatium) ad expectandum.
Does this merchant sell on credit?Venditne hic mercator die caecâ (pecuniâ non numeratâ)?
He does sell on credit.Vendit vero pecuniâ non praesenti.
Does it suit you to buy for cash?Convenitne tibi emere pecuniâ praesenti (numeratâ)?
It does not suit me.(Mihi) non convenit (non placet).
Where have you bought these pretty knives?Ubi tu cultros istos bellos emisti?
I have bought them at the merchant's whose shop you saw yesterday.Emi eos de mercatore, cujus tabernam tu heri vidisti (videbas).
Has he sold them to you on credit?Vendiditne tibi eos pecuniâ non praesenti (die caecâ)?
He has sold them to me for cash.Immo mihi eos pecuniâ numeratâ vendidit.
Do you often buy for cash?Ecquid tu saepe (frequenter) pecuniâ numerata (praesenti) emis?
Not so often as you.Non tam saepe, quam tu.
Have you forgotten anything here?Oblitus es hic aliquid (Ecquid hic oblitus es)?
I have forgotten nothing.Nihil oblitus sum.
Does it suit you to learn this by heart?Convenitne (Placetne) tibi ediscere (memoriae mandare or committere) hoc?
I have not a good memory, so that it does not suit me to learn by heart.Bonâ memoriâ non instructus (or praeditus) sum, ut memoriae aliquid committere mihi non conveniat.
Have you succeeded in writing a letter?Processitne tibi epistola scribenda (Contigitne tibi, ut litteras scribas)?
I have succeeded in it.Processit (Contigit).
Have those merchants succeeded in selling their horses?Contigitne mercatoribus illis, ut equos suos venderent?
They have not succeeded therein.Non contigit.
Have you tried to clean my inkstand?Tentavistine atramentarium meum emundare (or ut atram. meum emundes)?
I have tried, but have not succeeded in it.Tentavi quidem, sed non (parum or minus) processit (successit).
Do your children succeed in learning the English?Proceduntne liberi tui in linguâ Anglicâ discendâ?
They do succeed in it.Procedunt vero feliciter (prospere).
Is there any wine in this cask?Estne (Inestne) vinum hoc in dolio?
There is some in it.Inest (in eo aliquantum).
Is there any brandy in this glass?Numquid vini hoc in scypho est?
There is none in it.Non (nihil) inest.
Is wine or water in it?Utrum inest vinum an aqua?
There is (inest) neither wine nor water in it.Non inest neque vinum neque aqua.
What is there in it?Quid inest?
There is vinegar in it.Acetum (inest).
Are there any men in your room?Ecqui sunt homines in cubiculo tuo?
There are some there.Insunt vero nonnulli.
Is there any one in the storehouse?Numquis in cellâ penariâ est (inest)?
There is no one there.Nemo inest.
Were there many people in the theatre?Fueruntne (Erantne) multi homines in theatro?
There were many there.Multi ibi fuerunt (inerant).
Are there many children that will not play?Multine sunt liberi, qui ludere nolint?
There are many that will not study, but few that will not play.Multi quidem sunt, qui litteris studere (operam dare) nolint, sed pauci, qui ludere nolint.
Hast thou cleaned my trunk?Emundavistine riscum meum?
I have tried to do it, but I have not succeeded.Tentavi vero facere hoc, sed minus (or non) processit.
Do you intend buying an umbrella?Cogitasne unum umbraculum emere?
I intend buying one, if the merchant sells it me on credit.Cogito unum emere, si mercator id mihi pecuniâ non numeratâ vendit (vendere vult).[TR1]
Do you intend keeping mine?Num meum retinere cogitas?
I intend giving it back again to you, if I buy one.Immo vero ego id tibi reddere cogito, si unum emo (emam).


[TR1] Transcr.: Removed typo in original: "(verdere vult)" → "(vendere vult)".


EXERCISE 130.—130. DICTATA CENTESIMA TRICESIMA.


How many times have you shot at that bird?Quotiens tu avem (volucrem) illam sclopeto petiisti?
I have shot at it twice.Ego eam bis petivi.
Have you killed it?Occidistine eam?
I have killed it at the second shot.Vero, eam secundo ictu occidi.
Have you killed that bird at the first shot?Occidistine avem (or volucrem) illam primo ictu?
I have killed it at the fourth.Immo eam quarto ictu occidi.
Do you shoot at the birds which you (see) upon the houses, or at those which you see in the gardens?Petisne telo ignifero aves, quas super domibus, an illas, quas in hortulis vides (conspicis)?
I shoot neither at those which I (see) upon the houses, nor at those which I see in the gardens, but at those which I perceive upon the trees.Ego non peto neque eas, quas super domibus, neque eas, quas in hortulis video, sed illas, quas in arboribus observo.
How many times have the enemies fired at us?Quoties (Quam saepe) nos telis igniferis petiverunt hostes?
They have fired at us several times.Petierunt nos semel atque iterum (iterum ac saepius).
Have they killed any one?Ecquem (Num quem) occiderunt?
They have killed no one.Nullum occiderunt.
Have you a wish to shoot at that bird?Cupisne volucrem illam telo ignifero (or sclopeto) petere?
I have a desire to shoot at it.Cupio eam petere.
Why do you not shoot at those birds?Cur non volucres illas sclopeto petis?
I cannot, for I have no powder.(Facere) non possum; nam pulvere pyrio careo.
How many birds have you shot at?Quot volucres sclopeto petiisti?
I have shot at all that I have perceived, but I have killed none, for my powder was not good.Petivi omnes, quas (or quascunque) oculis percepi; nullam tamen occidi; nam pulvis (pyrius) meus nequam erat.
Have you cast an eye upon that man?Conjecistine oculos in illum hominem?
I have cast an eye upon him.Vero, conjeci (oculos in eum).
Has your uncle seen you?Viditne (Notavitne) te patruus tuus?
I have passed by the side of him, and he has not seen me, for he has sore eyes.Ego eum praeterii, et tamen ille me non vidit (videbat or notabat); laborat enim oculorum infirmitate.
Has that man hurt you?Fecitne tibi vir ille dolorem (Nocuitne tibi ille vir)?
No, sir, he has not hurt me.Minime, domine; dolorem mihi nullum fecit (mihi non nocuit).
What must one do in order to be loved?Quid faciendum est alicui, ut ametur (or nobis, ut amemur)?
One must do good to those that have done us harm.Tribuenda sunt (nobis) beneficia iis, qui nobis injuriam intulerunt.
Have we ever done you harm?Nosne vobis unquam injuriam (detrimentum) intulimus?
No, you have on the contrary done us good.Immo nobis potius beneficia tribuistis (nos beneficiis ornavistis).
Do you do harm to any one?Num cui injuriam infers (Numquid tu cuiquam noces)?
I do no one any harm.Nulli ego injuriam infero (Nemini nocere soleo).
Why have you hurt these children?Quid causae est, cur tu his liberis dolorem (or aegre) feceris?
I have not hurt them.Ego iis nullum dolorem feci.
Have I hurt you?Effecine ego tibi dolorem?
You have not hurt me, but your children (have).Non tu, sed liberi tui, mihi dolorem fecisti.
What have they done to you?Quid tibi doloris fecerunt (Quid injuriae tibi intulerunt)?
They dragged me into your garden to beat me.Me in hortum rapuerunt (abripuerunt), ut me verberarent (or verberibus caederent).
Have they beaten you?Ecquid te verberibus ceciderunt (verberaverunt)?
They have not beaten me, for I ran away.Me non ceciderunt; nam aufugi.
Is it your brother who has hurt my son?Estne frater tuus, qui filio meo nocuit?
No, sir, it is not my brother, for he has never hurt any one.Minime, domine, frater meus non est; nam is nemini unquam nocuit.
Have you drunk of that wine?Bibistine de illo vino (Ecquid de vino illo bibisti)?
I have drunk of it, and it has done me good.Bibi de eo, et mihi profuit (utile fuit, conducebat).
What have you done with my book?Quid tu de libro meo fecisti?
I have placed it on the table.Imposui eum mensae (in mensâ).
Where does it lie now?Ubi nunc jacet (positus est)?[TR1]
It lies upon the table.In (or super) mensâ jacet.
Where are my gloves?Ubi sunt digitabula mea?
They are lying upon the chair.Posita sunt in sellâ.
Where is my stick?Ubi est baculum meum?
It has been thrown into the river.In flumen injectum est.
Who has thrown it into it?Quis id injecit?
Was he accused of any crime?Accusatusne est alicuius maleficii (sceleris)?
He was not accused of a crime, but of avarice.Non maleficii (sceleris), sed avaritiae accusatus est.
Are they guilty (obligantne se) of treason?Obligantne se proditionis?
They are guilty of treason and impiety.Vero, proditionis et impietatis se obligant.
Did the judge absolve them from guilt (culpae)?Absolvitne judex eos culpae?
He did not absolve them.Non absolvit.
Did the book become yours (tuus)?Estne liber factus tuus (Tuusne factus est liber)?
No, it became (factus est) the property of my brother.Non, fratris mei factus est.
Is it important to you, that I should write (me litteras dare) to your friend?Interestne (Refertne) tuâ, me litteras dare ad amicum tuum?
It is a matter of the highest importance to humanity, that you should write to him.Immo humanitatis plurimum refert, te litteras ad eum mittere.
Who is liable (cujus est) to err?Cujus est errare?
Every man is liable to err.Cujusvis hominis est errare.
Is it my duty to do what is right?Estne meum facere id, quod justum est (sit)?
It is the duty of every man to do what is right.Est vero cujusvis hominis facere, quod justum est (sit).


[TR1] Transcr.: "posita est" → "positus est" to match "de libro".


EXERCISE 131.—131. DICTATA CENTESIMA UNA ET TRICESIMA.


I do not see my gloves; where are they?Ego digitabula mea non video; ubinam sunt?
They are lying in the river.In flumine jacent.
Who has thrown them into it?Quis ea injecit?
Your servant, because they were no longer good for anything.Famulus tuus, propterea quod non amplius ulli usui fuerunt (or essent).
What have you done with your money?Quid tu de pecuniâ tuâ fecisti?
I have bought a house with it.Domum eâ emi.
What has the joiner done with that wood?Quid de (ex) illo ligno fecit faber tignarius?
He has made a table and two chairs of it.Unam mensam et duas sellas ex eo fecit.
What has the tailor done with the cloth which you gave him?Quid fecit sartor ex (de) panno, quem ei dedisti?
He has made clothes of it for (Dative) your children and mine.Vestes ex eo fecit liberis tuis et meis.
What has the baker done with the flour which you sold him?Quid fecit pistor ex (de) farinâ, quam tu ei vendidisti?
He has made bread of it for you and me.Panem ex eâ fecit tibi mihique (tuâ et meâ causâ).
Have the horses been found?Inventine sunt equi?
They have been found.Inventi sunt.
Where have they been found?Ubi inventi (or reperti) sunt?
They have been found behind the wood, on this side of the river.Inventi (Reperti) sunt post silvam, citra flumen (fluvium).
Have you been seen by anybody?Esne ab aliquo visus (Tun' ab aliquo visus es)?
I have been seen by nobody.Visus sum a nemine (or dat. nemini).
Have you passed by anybody?Praeterivistine aliquem?
I passed by the side of you, and you did not see me.Ego te praeterii, sed tu me non vidisti (observasti).
Has any one passed by the side of you?Ecquis (Num quis) te praeteriit?
No one has passed by the side of me.Nemo me praeteriit.
By what is the field surrounded (cingitur)?Quâ re ager cingitur?
It is surrounded by trees.Cingitur arboribus.
Of what disease (morbus) did he die (mortuus est)?Quo morbo pater tuus mortuus est?
He did not die of any disease, but from old age.Non morbo ullo mortuus est, verum senectute.
Have they been punished for negligence?Ecquid puniti sunt illi neglegentiâ?
They have been punished.Puniti sunt.
Is your brother sick from the wounds he has received?Aegerne est frater tuus vulneribus acceptis (or quae acceperat)?
No, he is sick from the headache.Non, aeger est capitis doloribus.
Do you cut your meat with a knife?Secasne carnem cultro?
I cut it with a knife and fork.Seco eam cultro et furcâ (ego eam cultro et furcâ seco).
Were you injured by violence or by fraud?Utrum tibi injuria facta est (fiebat) vi an fraude?
I was injured both by violence and by fraud.Facta est mihi (or Fiebat mihi) injuria et vi et fraude (or non minus vi, quam fraude).


EXERCISE 132.—132. DICTATA CENTESIMA ALTERA ET TRICESIMA.


Do you expect any one?Expectasne aliquem?
I do expect my cousin, the officer.Vero, ego praefectum militarem, patruelem meum, expecto.
Have you not seen him?Non eum vidisti?
I have seen him this morning; he has passed before my house.Etiam, ego eum hodie mane vidi; domum meam praeteriit (praeteribat).
What does this young man wait for?Quid hic juvenis opperitur?
He waits for money.Pecuniam opperitur.
Art thou waiting for anything?Opperirisne aliquid?
I am waiting for my book.Etiam, librum meum opperior (exspecto).
Is this young man waiting for his money?Opperiturne (Exspectatne) hic juvenis pecuniam suam?
He is waiting for it.Opperitur (exspectat).
Has the king passed (in the carriage) here?Praetervectusne est rex hunc locum?
He has not passed here, but before the theatre.Non hunc locum, verum theatrum praetervectus est.
Has he not passed before the new fountain?Nonne fontem novum praetervectus est?
He has passed there; but I have not seen him.Sane quidem, praetervectus est, sed ego eum non vidi (videbam).
What do you spend your time in?(In) quâ re tempus consumis?
I spend my time in studying.Tempus in studiis litterarum consumo (contero).
What does your brother spend his time in?(In) quâ re tempus conterit frater tuus?
He spends his time in reading and playing.Tempus (in) legendo et ludendo conterit (consumit).
Does this man spend his time in working?Consumitne hic homo tempus laborando?
He is a good-for-nothing fellow; he spends his time in drinking and playing.Homo nihili est; tempus (suum) in bibendo et ludendo consumit (fallit).
What did you spend your time in, when you were at Berlin?In quâ re tu tempus consumpsisti, quum Berolini esses?
When I was at Berlin, I spent my time in studying, and riding on horseback.Cum Berolini essem, ego tempus consumpsi in legendo et equitando.
What do your children spend their time in?In quâ re liberi tui tempus conterunt?
They spend their time in learning.Tempus in discendo conterunt.
Can you pay me what you owe me?Potesne mihi solvere debita (or id quod mihi debes)?
I cannot pay it to you, for our bailiff has failed to bring me my money.Solvere tibi non possum; nam quaesitor noster mihi pecunias meas afferre neglexit (praetermisit).
Why have you breakfasted without me?Quam ob rem vos sine me (me absente) jentavistis?
You failed to come at nine o'clock, so that we have breakfasted without you.Tu horâ nonâ venire neglexisti, ut sine te jentaverimus.
Has the merchant brought you the stuff which you bought at his house?Attulitne tibi mercator textum, quod apud eum emisti?
He has failed to bring it to me.Id mihi afferre neglexit (praetermisit).
Has he sold it to you on credit?Vendiditne tibi id pecuniâ non numeratâ (or die caecâ)?
He has sold it to me, on the contrary, for cash.Immo vero id mihi pecuniâ praesenti vendidit.
Do you know those men?Novistine illos homines?
I do not know them; but I think that they are good-for-nothing fellows, for they spend their time in playing.Eos non novi (Mihi non noti sunt), sed eos nequissimos esse homines credo (arbitror); tempus enim in ludendo consumunt (consumere, conterere or fallere solent).
Why did you fail to come to my father this morning?Cur tu hodie mane ad patrem meum venire neglexisti (praetermisisti)?
The tailor did not bring me the coat which he promised me, so that I could not go to him.Sartor mihi togam, quam promisit (or promiserat), non attulit (or afferre praetermisit), ut ad eum ire non possem (nequirem).


EXERCISE 133.—133. DICTATA CENTESIMA TRICESIMA TERTIA.


Have you ever been in this village?Fuistine aliquando hoc in vico?
I have been there several times.Infui ibi diversis temporibus (iterum ac saepius).
Are there good horses in it?Multine in eo (or ibi) equi reperiuntur (Estne in eo copia equorum)?
There is not a single one in it.Ne unus quidem in eo reperitur (or inest).
Have you ever been in that country?Fuistine jam (or aliquando) illâ in terrâ?
I have been there once.Semel in eâ fui.
Are there many learned men there?Reperiunturne ibi multi viri docti?
There are many there, but they spend their time in reading.Multi quidem reperiuntur, sed tempus legendo (or librorum lectione) conterunt.
Are there many studious children in that village?Insuntne in illo vico multi liberi studiosi?
There are some, but there are also others who will not study.Sunt quidem multi, sed et alii sunt, qui litteris studere nolint.
Are the peasants of this village able to read and write?Sciuntne rustici hujus vici (pagi) artem legendi et scribendi?
Some are able to read, others to write and not to read, and many both to read and to write; there are a few who are neither able to read nor to write.Alii eorum legere sciunt, alii scribere, sed non legere, (et) multi et legere et scribere (or quum legere, tum scribere); pauci sunt, qui nec legere nec scribere didicerint.
Have you done the exercises?Scripsistisne vos pensa imperata (or dictata)?
We have done them.Vero, ea scripsimus (peregimus).
Are there any faults in them?Multane vitia (menda) in iis reperiuntur (or insunt)?
There are no faults in them, for we have been very assiduous.Nulla vitia (in iis) reperiuntur; eramus enim valde assidui (perstudiosi).
Has your friend many children?Habetne amicus tuus multos filios?
He has only one, but he is a good-for-nothing fellow, for he will not study.Immo unum tantum habet; is vero nihili est; nam litteris studere non vult.
In what does he spend his time?(In) quâ re tempus consumit (conterere solet)?
He spends his time in playing and running.Tempus consumit (in) ludendo et currendo.
Why does his father not punish him?Quam ob rem pater ejus eum non punit (Quid causae est, cur pater ejus eum non puniat)?
He has not the courage to punish him.Punire eum non audet.
What have you done with the stuff which you bought?Quid fecisti (de) texto (panno), quod (quem) emisti?
I have thrown it away, for it was good for nothing.Abjeci; nam inutile (or nulli usui) erat.
How has your son written his letter?Quomodo (Quemadmodum) epistolam suam scripsit filius tuus?
He has written it with great care and diligence.Scripsit eam cum multâ curâ diligentiâque.
He has written it with extreme negligence (negligentissime).Negligentissime eam scripsit.
Have you heard your little brother spell?Audiistine fraterculum tuum litterarum syllabas ordinare?
I have heard him patiently and in silence.Audivi eum patientiâ et silentio.
Is your friend an Englishman?Estne amicus tuus natione Anglus?
No, he is a Frenchman by birth.Non, Francogallus genere (or domo) est.
Are you an American by birth?Esne tu genere (or natione) Americanus?
No, I am a German.Non vero, Germanus sum.
Are they Romans?Illine Romani sunt?
No, they are Russians.Non, Russi sunt.
How many are there of them?Quot sunt?
They are a hundred in number.Centum numero sunt.
Are they equal to us in industry?Nobisne pares sunt industriâ?
They are not our equals.Nobis non pares sunt.
Do they not excel us in humanity?Non nobis humanitate praestant?
They do not excel us.Nobis non praestant.
We are not inferior to them in diligence.Nos illis diligentiâ non inferiores sumus.
Is our friend a man of much talent (ingenio)?Estne noster amicus vir magno ingenio?
He is a man of high talent and of the most distinguished virtue.Est vero vir summo ingenio et praestantissimâ virtute.
They are men of low stature, of small talent, and of no virtue.Homines illi humili staturâ, mediocri ingenio, nullâque virtute sunt.


EXERCISE 134.—134. DICTATA CENTESIMA TRICESIMA QUARTA.


Have you been long in Paris?Esne jam diu Lutetiae (Estne jam longum tempus, ex quo (or cum) Lutetiae es?
These four years.Quattuor annos (or Quattuor anni sunt).
Has your brother been long in London?Estne frater tuus jam diu Londini?
He has been there these ten years.Decem jam anni sunt, ex quo (or cum) ibi est.
Is it long since you dined?Estne jam longum tempus, ex quo coenavisti?
It is long since I dined, but not long since I supped.Est vero jam longum (or dudum), ex quo coenavi, sed non longum est, ex quo cibum vespertinum sumpsi.
How long is it since you supped?Quam dudum est, cum cibum vespertinum sumpsisti?
It is two hours and a half.Duae horae et dimidia sunt (Altera jam hora et dimidia est).
Is it long since you received a letter from your father?Estne longum tempus, ex quo litteras a patre tuo (non) accepisti?
It is not long since I received one.Non longum (haud dudum) est, quum unas ab eo accepi.
How long is it since you received a letter from your friend who is in Germany?Quam diu est, ex quo epistolam accepisti ab amico tuo, qui in Germaniâ est?
It is three months since I received one.Tertius jam mensis est, ex quo unam accepi.
Is it long since you spoke to the man whose son has lent you money?Estne jam diu, ex quo (quum) cum homine locutus es, cujus filius tibi pecuniam commodavit?
It is not long since I spoke to him.Haud dudum est, ex quo cum eo locutus sum.
Is it long since you saw your parents?Estne jam longum tempus, quum (or quod)[1] parentes tuos (non) vidisti?
It is a great while since I saw them.Jam perdiu est, ex quo eos (non) vidi.
Has the son of my friend been living long in your house?Estne jam diu, quum amici mei filius domi tuae[TR1] habitat (or Habitatne amici mei filius jam longum domi tuae)?
He has been living there a fortnight.Duae jam hebdomadae sunt, ex quo ibi habitat (Duas jam hebdomadas ibi habitat).
How long have you had these books?Quam diu tu hos libros jam habes?
I have had them these three months.Ego eos jam hos tres menses habeo (Tertium jam mensem eos habeo).
How long is it since your cousin set out?Quam longum (tempus) est, ex quo consobrinus tuus profectus est?
It is more than a month since he set out.Amplius jam mense (or mensis) est, ex quo (or quum) profectus est.
What is become of the man who spoke English so well?Quid factum est de homine (or homini), qui Anglice tam bene loquebatur?
I do not know what is become of him, for it is a great while since I saw him.Haud scio, quid de eo (or ei) factum sit; nam jam dudum (longum or diu) est, cum eum non vidi.
Is it long since you heard of the officer who gave your friend a stab with his sword?Estne jam longum tempus (or diu), ex quo nuntium accepisti de praefecto militari, qui amicum tuum gladii ictu vulneravit?
It is more than a year since I heard of him.Amplius jam anno est, cum de eo nuntium (non) accepi.
How long have you been learning German?Quam diu est, cum linguam Germanicam discis?
I have been learning it only these three months.Tertius tantum mensis est, ex quo eam disco (or Tertium tantum mensem eam disco).
Are you already able to speak it?Potesne eam jam loqui?
You see that I am beginning to speak it.Tu vides (perspectum habes), me jam initium loquendi facere (or me jam loqui incipere or coepisse).
Have the children of the French noblemen been learning it long?Estne jam diu, ex quo (or cum) liberi equitis Francogallici eam discunt?
They have been learning it these five years, and they do not yet begin to speak.Quintus jam annus est, ex quo eam discunt (Quinque jam annos eam discunt), et tamen nondum loqui coeperunt (incipiunt).
Why can they not speak it?Quid causae est, quod eam loqui non possint?
They cannot speak it, because they are learning it badly (male).Loqui ob eam rem non possunt, quod eam male discunt.
How long is it since these children drank?Quam longum tempus est, ex quo hi liberi non biberunt?
They drank a quarter of an hour ago.Abhinc quadrantem horae biberunt.
How long has your friend been in Spain?Quamdiu jam amicus tuus in Hispaniâ est?
He has been there this month.Unum jam mensem ibi est.
When did you meet my brother?Quando tu fratri meo obviam venisti?
I met him a fortnight (quattuordecim dies) ago.Ego ei abhinc quattuordecim dies (duabus abhinc hebdomadis) obviam veniebam.
Are there many soldiers in your country?Suntne multi milites in terrâ (or patriâ) tuâ?
There is a regiment of three thousand men there.Est ibi legio trium milium hominum.
How long have I kept your cousin's money?Quam longum tempus ego consobrini tui pecuniam retinui?
You have kept it almost a year.Retinuisti eam ad (or circiter) unum annum.


[1] Compare Grammar, page 299, 5, C.

[TR1] Transcr.: "domae tuae" → "domi tuae" (twice).


EXERCISE 135.—135. DICTATA CENTESIMA TRICESIMA QUINTA.


Who is the man who has just spoken to you?Quis est homo, qui modo (or recens) ad te locutus est (or tecum loquebatur)?
He is a learned man.Homo doctus est.
What has the shoemaker just brought?Quid modo apportavit sutor?
He has brought the boots and shoes which he has made us.Caligas et calceos, quos (or quae) nobis confecit, apportavit (attulit).
Who are the men that have just arrived?Qui sunt homines, qui modo advenerunt?
They are philosophers.Philosophi sunt.
Of what country are they?Cujates sunt?
They are from London.Londinenses (domo) sunt.
Who is the man who has just started?Quis est homo, qui modo profectus est?
He is an Englishman who has squandered away all his fortune in France.Anglus est, qui omnes suas facultates (patrimonium suum integrum) in Francogalliâ dilapidavit.
What countryman are you?Cujas es?
I am a Spaniard, and my friend is an Italian.Ego Hispanus sum, et amicus meus Italus est.
Wilt thou go for the locksmith?Visne fabrum claustrarium arcessere?
Why must I go for the locksmith?Cur me oportet fabrum claustrarium arcessere?
He must make me a key, for I have lost the one belonging to my room.Necesse est faciat mihi clavem; perdidi enim illam, quae ad cubiculum meum pertinet.
Where did your uncle dine yesterday?Ubi heri coenavit patruus tuus?
He dined at the inn-keeper's.Apud hospitem (cauponem) coenavit.
How much did he spend?Quid sumptus fecit?
He spent three florins.Tres thaleros confecit (sumptum trium thalerorum fecit).
How much has he a month to live upon?Quantum reditum menstruum pecuniae ad sumptum habet?
He has two hundred florins a month to live upon.Menstruum reditum ducentorum florenorum ad sumptum habet.
Must I go for the saddler?Estne opus (or necesse), me ad ephippiorum artificem ire?
You must go for him, for he must mend the saddle.Opus est te ad eum ire; nam opus est, ut ephippium reficiat.
Have you seen any one at the market?Vidistine aliquem in foro?
I have seen a good many people there.Vidi vero ibi multos homines (multitudinem hominum).
How were they dressed?Quomodo vestiti sunt?
Some were dressed in blue, some in green, some in yellow, and several in red.Alii veste caeruleâ, alii viridi, alii flavâ, et nonnulli rubrâ induti sunt.
How much (quanti) did you buy your horse for?Quanti tu equum tuum emisti?
I bought it for twenty pounds of gold.Ego eum viginti (libris) pondo auri emi.
Did he sell his house for a high price (magno)?Vendiditne domum suam magno?
He sold it for a very high price (permagno); he sold it for ten thousand talents.Vendidit vero magno; vendidit eam denis milibus talentorum (or decies mille talentis).
Did your books cost you as much as mine?Constiteruntne tibi libri tui tanti, quanti mihi mei?
They cost me just as much (tantidem); they cost me a thousand aurei.Tantidem mihi constitere; constiterunt mihi mille aureis.
How much do your lodgings cost you?Quanti habitas?
They cost me ten dollars (crowns) per month.Denis thaleris in singulos menses habito.
How much do you pay for instruction (quanti docêris)?Quanti doceris?
I pay fifty crowns for it.Doceor quinquaginta thaleris.
How much is corn worth in this region (regio)?Quanti est frumentum hac in regione?
A medimnus of corn is worth only half a dollar in this region.Medimnus frumenti hac in regione dimidio tantum thaleri est.


EXERCISE 136.—136. DICTATA CENTESIMA TRICESIMA SEXTA.


Who are those men?Qui sunt illi homines?
The one who is dressed in gray is my neighbor, and the one with the black coat the physician, whose son has given my neighbor a blow with a stick.Is, qui canâ veste indutus est, vicinus meus est, et ille nigrâ togâ indutus, medicus est, cujus filius vicinum meum fusti verberavit.
Who is the man with the green coat?Quis est homo (vir) ille togâ viridi indutus?
He is one of my relations.Unus de cognatis meis est.
Are you from Berlin?Tun' Berolinensis domo es?
No, I am from Dresden.Non, Dresdensis sum.
How much money have your children spent to-day?Quantam pecuniam liberi tui hodie expenderunt?
They have spent but little; they have spent but one florin.Pauxillam tantum expenderunt; unum tantum thalerum expenderunt.
Does that man serve you well?Ministratne tibi homo ille bene?
He does serve me well; but he spends too much.Bene mihi quidem ministrat; sed nimis expendit (diffundit).
Are you willing to take this servant?Visne hunc famulum in servitium tuum recipere?
I am willing to take him if he will serve me.Volo eum recipere (or conducere), si mihi parate (bene) ministrare vult.
Can I take this servant?Possumne hunc servum in famulatum apud me recipere (or conducere)?
You can take him, for he has served me very well.Potes eum recipere (conducere); nam mihi admodum bene (parate) ministravit.
How long is it since he (first) served you?Quam diu est, ex quo tibi ministrat?
It is but two months since.Duo tantum menses sunt.
Has he served you long?Eratne longum tempus in tuo ministerio (in famulatu apud te)?
He has served me (for) six years.In famulatu erat apud me sex annos.
How much did you give him a year?Quantam mercedem dedisti ei in anno?
I gave him a hundred crowns.Dedi (Dabam) ei centum thaleros.
Did he board with you?Alebaturne a te (Utebaturne victu tuo)?
He did board with me.Vero, alebatur.
What did you give him to eat?Quid ei ad manducandum dabas?
I gave him whatever I ate.Dabam ei, quodcunque ego ipse edebam.
Were you pleased with him?Probatusne tibi est?
I was much pleased with him.Vero, mihi valde probatus est.
Is he free from (vacatne) guilt?Vacatne culpâ?
He is entirely (prorsus) free from it.Prorsus vacat.
Does this country abound in gold?Num terra haecce auro abundat?
It does not abound (in it).Non abundat.
Has he filled his glass with wine?Implevitne scyphum suum vino?
He has filled it with pure wine (mêrum).Vero, eum mero implevit.
Does he adorn his house with pictures?Decoratne domum suam picturis (tabulis pictis)?
He is adorning it.Decorat.
Will you release us from fear (metu)?Visne nos metu liberare?
I cannot release you (from it).Liberare te non queo (non possum).
Were they expelled (expulsus) from their country?Expulsine sunt patriâ suâ?
They were not expelled.Non expulsi sunt.


EXERCISE 137.—137. DICTATA CENTESIMA TRICESIMA SEPTIMA.


How long has your brother been absent from the city?Quam diu frater tuus jam (ex) urbe abest?
He has been absent these twelve months.Duodecimum jam mensem abest (Duodecim jam menses sunt, ex quo abest).
Has he been ordered to leave his country (patriâ)?Jussusne est patriâ decedere?
He has been ordered.Jussus est.
Are there many philosophers in your country?Ecquid in patriâ tuâ multi sunt philosophi?
There are as many there as in yours.Sunt vero in eâ tam multi quam quot in tuâ (or Quot in tuâ, tot in eâ sunt).
How does this hat fit me?Quomodo hic pileus me decet (mihi convenit)?
It fits you very well.Te optime decet (Tibi optime convenit or sedet).
How does this hat fit your brother?Quomodo hic pileus fratri tuo sedet (convenit)?
It fits him admirably.Mirifice (pulcherrime) ei sedet (convenit).
Is your brother as tall as you?Estne frater tuus tam grandis, quam tu?
He is taller than I, but I am older than he.Grandior est, quam ego sum, sed ego eo major natu sum.
How high is this man?Quam altus (Cujus altitudinis) hic homo est?
He is five feet four inches high.Quinque pedes et quattuor digitos altus est.
How high is the house of our landlord?Quam alta est hospitis nostri domus?
It is sixty feet high.Alta est sexaginta pedes (or Sexaginta pedum est).
Is your well deep?Estne puteus tuus altus (= profundus)?
Yes, sir, for it is fifty feet deep.Etiam, domine, quinquaginta pedes altus est (Pedum quinquaginta est).
How long have those men been in your father's service?Quam diu illi homines jam in servitio patris tui sunt?
They have been in his service already more than three years.Amplius jam tertium annum in ejus servitio sunt (Amplius jam tres anni sunt, ex quo (or quum or quod) in famulatu apud eum sunt).
Has your cousin been long at Paris?Estne jam diu, quum consobrinus tuus Lutetiae Parisiorum est?
He has been there nearly six years.Sex prope anni sunt, ex quo (or cum) ibi est (habitat) or Ad sextum annum ibi est (habitat).
Who has spoiled my knife?Quis cultrum meum perdidit?
Nobody has spoiled it, for it was spoiled when we were in want of it.Nemo eum perdidit; nam perditus jam erat tum, quum nobis eo opus fuit (or esset).
Is it true that your uncle has arrived?Estne verum, patruum tuum advenisse?
I assure you that he has arrived.Affirmo tibi, eum advenisse (Persuadeas tibi volo, eum advenisse).
Is it true that he has assured you of his assistance?Estne verum, eum tibi affirmavisse, se tuis consiliis non defuturum?
I assure you that it is true.Persuadeas tibi volo, id verum esse.
Is it true that the six thousand men, whom we were expecting, have arrived?Estne verum, milia illa sex hominum, quos expectaveramus, advenisse?
I have heard so.Mihi ita nuntiatum est.
Will you dine with us?Visne coenare apud nos?
I cannot dine with you, for I have just eaten.Coenare apud vos non possum (nequeo); nam modo jam manducavi.
Do you throw away your hat?Abjicisne pileum tuum (Num pileum tuum abjicis)?
I do not throw it away, for it fits me admirably.Non abjicio; convenit (sedet) enim mihi mirifice.
Does your friend sell his coat?Venditne amicus tuus togam suam?
He does not sell it, for it fits him most beautifully.Non vendit; nam ei mirifice convenit.
"There are many learned men in Berlin, are there not (nonne)?" asked Cuvier a man from Berlin."Multi docti homines Berolini sunt; nonne ita est?" Sic interrogabat Cuvier hominem quendam domo Berolinensem.
"Not as many as when you were there," answered the man from Berlin."Non tam multi," respondit homo Berolinensis, "quam quot illo tempore, quum tu ipse ibi aderas (adesses)."


EXERCISE 138.—138. DICTATA CENTESIMA DUODEQUADRAGESIMA.


Why do you pity that man?Quam ob rem te hominis illius miseret?
I pity him, because he has trusted a merchant of Hamburg with his money, and the man will not return it to him.Ego eum ob eam causam commiseror, quod pecunias suas apud mercatorem quendam Hamburgensem deposuit, quas homo ille non vult ei reddere (or reddere recusat).
Do you trust this citizen with anything?Num civi isti quidquam credis?
I do not trust him with anything.Ego ei nihil credo (committo).
Has he already kept anything from you?Retinuitne tibi jam aliquid?
I have never trusted him with anything, so that he has never kept anything from me.Ego ei nunquam quidquam mandavi (credidi or commisi), ut nunquam mihi quidquam retinuerit.
Will you trust my father with your money?Visne pecunias tuas patri meo demandare (committere)?
I will trust him with it.Volo ei eas demandare or committere.
What secret has my son intrusted you with?Quae occulta filius meus tibi credidit?
I cannot intrust you with that with which he has intrusted me, for he has desired me to keep it secret.Quae mihi credidit, ea tibi credere non possum; nam me rogavit, ut rem reticerem (or occultam tenerem).
Whom do you instrust with your secrets?Cui tu secreta tua credis?
I intrust nobody with them, so that nobody knows them.Ego ea nemini (nulli) credo, ut nemo ea sciat.
Has your brother been rewarded?Ornatusne est frater tuus praemio?
He has, on the contrary, been punished; but I beg you to keep it secret, for no one knows it.Immo potius poenâ affectus est; sed te oro atque rogo, ut rem reticeas; nam nemo ejus conscius est.
What has happened to him?Quid ei accidit?
I will tell you what has happened to him, if you promise me to keep it secret.Dicere tibi non nolo, quod ei acciderit, si mihi polliceris, te rem occultam habiturum (or fore, ut rem reticeas).
Do you promise me to keep it secret?Pollicerisne (Promittisne), te rem tacitam habiturum (or fore, ut rem reticeas or celes)?
I promise you, for I pity him with all my heart.Vero, ego tibi polliceor; nam me ejus toto pectore miseret (or commiseror enim eum toto animo).
Do you consider (ducisne) that at variance (aliênum) with your dignity (dignitas)?Ducisne (or Putasne) hoc dignitate tuâ alienum?
I do not consider (it so).Non ita duco (puto).
Does he attend to (fungiturne) the duties of justice?Fungiturne ille justitiae officiis?
He does attend to them.Fungitur.[TR1]
Have you experienced (perfunctus) the same dangers which I have experienced?Perfunctusne es iisdem periculis, quibus ego perfunctus sum?
I have not experienced the same.Non iisdem perfunctus sum.
What do they live upon?Quo (cibo) vescuntur?
They live upon fish and milk.Vescuntur piscibus et lacte.
Who has taken possession (potiri) of the baggage?[TR2]Quis impedimentis potitus est?
The soldiers have made themselves masters of it.Milites iis potiti sunt.
What do you rejoice in (laetari)?Quâ re laetaris?
I rejoice in the consciousness of virtue.Ego virtutis conscientiâ laetor.
Is his virtue worthy of imitation?Ecquid virtus ejus (or illius) imitatione digna est?
It is not worthy of it.Non (eâ) digna est.


[TR1] Transcr.: "Factum est" → "Fungitur".

[TR2] Transcr.: Removed typo in original: "(poteri)" → "(potiri)".


EXERCISE 139.—139. DICTATA CENTESIMA UNDEQUADRAGESIMA.


Whom do you pity?Quem commiseraris (Cujus te miseret)?
I pity your friend.Ego amicum tuum commiseror (Me amici tui miseret).
Why do you pity him?Cur eum commiseraris (Quid causae est, quod te ejus misereat)?
I pity him because he is ill.Eum commiseror propterea, quod aeger est.
Do the merchants of Berlin pity anybody?Ecquem mercatores Berolinenses commiserantur?
They pity nobody.Neminem miserantur.
Do you offer me anything?Offersne mihi aliquid?
I offer you a gold ring.Ego tibi anulum aureum offero (defero).
What has my father offered you?Quid tibi pater meus obtulit?
He has offered me a fine book.Mihi librum bonum obtulit (detulit).
To whom do you offer those fine horses?Cui tu equos istos formosos offers (defers)?
I offer them to the French officer.Ego eos praefecto militari Francogallico[TR1] offero (defero).
Do you offer that fine carriage to my uncle?Offersne tu avunculo meo pilentum illud pulchrum?
I do offer it to him.Id ei offero (defero).
Dost thou offer thy pretty little dog to these good children?Offersne his liberis bonis caniculum meum bellum?
I do offer it to them, for I love them with all my heart.(Eum iis) offero; amo enim eos toto pectore.
What have the citizens of Strasburg offered you?Quid tibi cives Argentoratenses detulerunt (or obtulere)?[TR2]
They have offered me good beer and salt meat.Detulerunt mihi cervisiam bonam et carnem salsam (or sale conditam).
To whom do you offer money?Cui tu pecuniam offers (defers or polliceris)?
I offer some to those Parisian citizens, who have assured me of their assistance.Ego civibus (or oppidanis) illis Parisiensibus, qui mihi operam suam professi sunt, nonnullam offero.
Will you take care of my clothes?Visne vestes meas curare (tibi curae habere)?
I will take care of them.Volo eas curare.
Wilt thou take care of my hat?Ecquid pileum meum curare vis?
I will take care of it.Volo eum curare (mihi curae habere).
Are you taking care of the book which I lent you?Habesne tibi curae librum, quem ego tibi commodavi?
I am taking care of it.Habeo eum mihi curae.
Will this man take care of my horse?Vultne hic homo equo meo providere?
He will take care of it.Vult ei providere (eum curare).
Who will take care of my servant?Quis servo meo providere (consulere) vult?
The landlord will take care of him.Hospes ei providere vult.
Does your servant take care of your horses?Curatne servus tuus equos tuos?
He does take care of them.Curat.
Is he taking care of your clothes?Habetne sibi curae vestes tuas?
He is taking care of them, for he brushes them every morning.Habet eas sibi curae; exterget enim eas penicillo quotidie mane.
Have you ever drunk Strasburg beer?Ecquid tu aliquando (unquam) cerevisiam Argentoratensem bibisti?
I have never drunk any.Nunquam bibi.
Is it long since you ate Leipsic bread?Estne jam diu, ex quo tu panem Lipsiensem edisti (edebas or manducabas)?
It is almost three years since I ate any.Tertius fere annus est, ex quo nullum edi.
Does he think himself (ducitne se) out of danger (sine periculo)?Ducitne se sine periculo?
He never can consider himself out of danger while his enemy is alive (his enemy being alive).Nunquam, inimico suo vivo, se sine periculo ducere (putare) potest.
Is the republic safe (salvus)?Salvane est respublica?
How can it be safe under the administration of consuls like these (his magistratibus)?Quomodo salva esse potest his magistratibus?


[TR1] Transcr.: "Francogallo" → "Francogallico" because Adler otherwise use "Francogallus" as a noun and "Francogallicus" as an adjective.

[TR2] Transcr.: "tibi detulerunt" → "tibi cives Argentoratenses detulerunt".


EXERCISE 140.—140. DICTATA CENTESIMA QUADRAGESIMA.


Have you hurt my brother-in-law?Fecistine sororis meae marito aliquid doloris?
I have not hurt him; but he has cut my finger.Ego ei nihil doloris feci (effeci); is ipse autem digitum meum vulneravit.
What has he cut your finger with?Quâ re tibi digitum vulneravit (secuit)?
With the knife which you had lent him.(Vulneravit eum) cultro, quem ei commodavisti.
Why have you given that boy a blow with your fist?Quam ob rem tu puero illo pugnum (or colaphum) impegisti?
Because he hindered me from sleeping.Propterea, quod me ad dormiendum retardabat.
Has anybody hindered you from writing?Impediitne te aliquis, quominus scriberes (Retardavitne te aliquis a scribendo or ad scribendum)?
Nobody has hindered me from writing; but I have hindered somebody from hurting your cousin.Nemo me impedivit, quominus scriberem; ego autem quemdam (aliquem) impedivi, quominus consobrino tuo noceret.
Has your father arrived?Advenitne pater tuus?
Everybody says that he has arrived; but I have not seen him yet.Omnes ajunt (In ore omnium est), eum advenisse; sed ego eum nondum (adhuc non) vidi.
Has the physician hurt your son?Effecitne medicus filio tuo aliquid doloris?
He has hurt him, for he has cut his finger.Effecit ei dolorem; nam digitum ejus secuit (incidit).
Have they cut off this man's leg?Amputaveruntne crus hujus hominis?
They have cut it off entirely.Vero, id omnino amputaverunt.
Are you pleased with your servant?Probaturne tibi servus tuus?
I am much pleased with him, for he is fit for anything.Valde mihi probatur; nam omnium horarum homo est.
What does he know?Quid potest?
He knows everything.Nihil non potest (Omnia potest).
Can he ride on horseback?Potestne (Scitne) equitare (or Peritusne est artis equitandi)?
He can.Potest (Scit).
Has your brother returned at last from Germany?Revertitne frater tuus tandem ex Germaniâ?
He has returned thence, and has brought you a fine horse.Vero, inde revertit, et tibi equum pulchrum secum adduxit.
Has he told his groom to bring it to me?Imperavitne stabulario suo, ut eum ad me duceret?
He has told him to bring it to you.Imperavit (ei, ut eum ad te duceret) or simply Factum est.
What do you think of that horse?Quid de illo equo censes (putas)?
I think that it is a fine and good one, and (I) beg you to lead it into the stable.Puto eum pulchrum bonumque esse, et te rogo, ut eum in stabulum ducas.
In what did you spend your time yesterday?In quâ re (or Quomodo) tu tempus heri consumebas (conterebas)?
I went to the public walk, and afterwards to the concert.Ego ad ambulationem publicam prodivi, et postea concentum obii.
Were there many people in the public walk?Erantne multi homines in ambulacro publico?
There were many people there.Erat vero ibi magna vis hominum.
When did your brother return home?Quando frater tuus domum revertit?
He returned at sunrise.Sole oriente revertit.
When was Augustus born?Quando natus est Augustus?
He was born during the consulship of Cicero.Cicerone consule natus est.
Do you desire to learn Latin?Cupisne linguam Latinam discere?
I am not unwilling to learn, with you for a guide and instructor.Discere eam, te duce et praeceptore, non nolo.
Having heard (audito) that our friend was about to arrive, I immediately resolved to go to meet him.Audito amicum tuum advenisse, statim ego ei obviam ire constitui.
Why were these men punished?Quam ob rem hi homines poenâ affecti sunt (afficiebantur)?
They were punished on account of neglected duties (officiis neglectis).Officiis neglectis poenâ affecti sunt (afficiebantur).


EXERCISE 141.—141. DICTATA CENTESIMA UNA ET QUADRAGESIMA.


What did you do when you had finished your letter?Quid agebas (egisti), quum litteras tuas conclusisses?
I went to my brother, who took me to the theatre, where I found one of my friends whom I had not seen for many years.Ad fratrem meum ivi, qui me secum in theatrum deduxit, ubi unum de amicis meis, quem multis annis non videram, inveniebam (inveni).
What did you do when you had breakfasted this morning?Quid tu hodie mane, jentaculo sumpto, faciebas (fecisti)?
When I had read the letter of the Polish count, I went out to see the theatre of the prince, which I had not seen before.Postquam epistolam comitis Polonici perlegi (epistolâ comitis Polonici perlectâ), ego domo exii, ut theatrum principis, quod antea non videram (or vidissem), spectarem.
What did your father do after getting up this morning?Quid fecit (egit) pater tuus hodie mane, postquam e lecto surrexit (quum e lecto surrexisset)?
He breakfasted and went out.Jentavit et domo exiit.
What did your friend do after he had read the paper?Quid agebat amicus tuus actis publicis lectis (or quum acta publica legisset)?
He went to the baron.Exivit (Exiit) ad baronem.
Did he cut the meat after he had cut the bread?Secuitne (Secabatne) carnem pane secto (quum panem secuisset)?
He cut the bread after he had cut the meat.Immo vero panem secuit, postquam carnem secuit (or Panem carne sectâ secuit).
When do you set out?Quando (Quo tempore) tu proficisceris?
I set out tomorrow; but before I leave, I wish to see my friends once more.Cras proficiscor (proficisci cogito); sed antequam proficiscor, amicos meos iterum videre (or visere) cupio.
What did your children do when they had breakfasted?Quid liberi tui, jentaculo sumpto, egerunt (agebant)?
They went out with their dear preceptor.In publicum cum caro (or carissimo) suo praeceptore prodierunt (prodibant).
Where did your uncle go after he had dined?Quo ivit (ibat) patruus tuus, quum coenavisset (postquam or ubi coenavit)?
He went nowhere; he stayed at home and wrote his letters.Nusquam ivit (ibat); domi se tenuit (tenebat) litteras suas scribens (or et litteras suas scripsit).
What are you accustomed to do when you have supped?Quid agere (or facere) soles, cibo vespertino sumpto (or quum cibum vespertinum sumpseris)?
I usually go to bed.In lectum me conferre soleo.
At what o'clock did you rise this morning?Quotâ horâ tu hodie mane e lecto surrexisti?
I rose at five o'clock.Ego quintâ horâ surrexi.
What did your cousin do, when he (had) heard of the death of his friend?Quid fecit consobrinus tuus, quum de amici sui morte certior factus esset (or quum amici sui mortem cognovisset or simply de amici sui morte certior factus)?
He was much (valde) afflicted, and went to bed without saying a word (non verbum faciens).Valde dolebat et cubitum ivit, non verbum faciens.
Did you read before you breakfasted?Legistine (Legebasne), priusquam jentavisti?
I read when I had breakfasted.Immo vero ego jentaculo sumpto (or postquam jentavi) libros legi (or legebam).
Did you go to bed when you had eaten supper?Ivistine cubitum, quum cibum vespertinum sumpsisses?
When I had eaten supper, I wrote my letters, and then went to bed.Cibo vespertino sumpto, ego epistolas meas scripsi, et deinde cubitum ivi.
Are you afflicted at the death of your relation?Dolesne cognati tui morte?
I am much afflicted at it.Doleo vero vehementer.
When did your friend die?Quando mortuus est amicus tuus?
He died last month.Mense proxime elapso mortuus est.
Of what do you complain?Quid quereris?
I complain of your boy.De puero tuo (or Puerum tuum) queror.
Why do you complain of him?Quam ob rem de eo quereris?
Because he has killed the pretty dog, which I had received from one of my friends.Propterea, quod occidit canem bellum, quem ab uno de amicis meis acceperam.
Of what has your uncle complained?De quâ re avunculus tuus questus est?
He has complained of what you have done.De facto tuo questus est (Questus est id, quod tu fecisti).
Has he complained of the letter which I wrote to him?Ecquid de epistolâ, quam ad eum misi, conquestus est?
He has complained of it.De eâ questus est.


EXERCISE 142.—142. DICTATA CENTESIMA ALTERA ET QUADRAGESIMA.


How far is it from Paris to London?Quam longe abest Lutetia (a) Londino?
It is nearly a hundred miles from Paris to London.Lutetia (a) Londino milia passuum fere centum abest (or distat).[TR1]
Is it far from here to Hamburg?Quam longe est hinc Hamburgium?
It is far.Longe (Longule) est.
Is it far from here to Vienna?Estne longe hinc Vindobonam?
It is almost a hundred and forty miles from here to Vienna.Milia passuum fere (circiter) centum et quadraginta sunt hinc Vindobonam.
Is it farther from Berlin to Dresden than from Leipzic to Berlin?Estne longius (a) Berolino Dresdam, quam (a) Lipsiâ Berolinum (or Distatne Dresda longius (a) Berolino, quam Berolinum (a) Lipsiâ)?
It is farther from Berlin to Dresden than from Leipzic to Berlin.Longius est (a) Berolino Dresdam, quam (a) Lipsiâ Berolinum (or Longius abest Dresda a Berolino, quam Berolinum Lipsiâ).
How far is it from Paris to Berlin?Quam longe abest Berolinum (a) Lutetiâ Parisiorum (Quam longe est a Lutetiâ Berolinum)?
It is almost a hundred and thirty miles from here to Berlin.Centum fere et triginta milia passuum hinc Berolinum sunt.
Do you intend to go to Berlin soon?Cogitasne brevi tempore (or mox or propediem) Berolinum ire?
I do intend to go thither soon.Cogito eo brevi (propediem) ire.
Why do you wish to go this time?Quam ob rem hoc tempore eo ire vis?
In order to buy good books and a good horse there; and to see my good friends.(Eo ire volo), ut libros bonos et equum bonum ibi emem, et ut amicos meos bonos visam.
Is it long since you were there?Diune est, cum ibi non fuisti?
It is nearly two years since I was there.Duo fere anni sunt, ex quo ibi non fui.
Do you not go to Vienna this year?Isne Vindobonam hoc anno?
I do not go thither, for it is too far from here to Vienna.Non eo; nam nimis longe est hinc Vindobonam.
Is it long since you saw your Hamburg friend?Longumne tempus (Diune) est, ex quo amicum tuum Hamburgensem (non) vidisti?
I saw him but a fortnight ago.Immo solum quattuordecim dies sunt, ex quo eum vidi (videbam) or Immo eum vidi abhinc quattuordecim dies.
Do your scholars like to learn by heart?Ecquid discipuli tui memoriae mandare delectantur?
They do not like to learn by heart; they like reading and writing better than learning by heart.Memoriae mandare (committere) non delectantur (non amant); legere et scribere potius, quam memoriae mandare, malunt (Legunt et scribunt libentius, quam memoriae mandant).
Do you like beer better than cider?Bibisne cerevisiam libentius, quam vinum ex malis confectum?
I like cider better than beer.Immo vero ego vinum ex malis confectum potius, quam cerevisiam, bibere malo (or Vinum ex malis confectum cerevisiae antefero, praefero or antepono).
Does your brother like to play?Amatne (or Delectaturne) frater tuus ludere?
He likes to study better than to play.Immo litteris operam dare mavult, quam ludere (or Libentius litteris operam dat, quam ludit).
Do you like meat better than bread?Anteponisne (Praefersne) carnem pani?
I like the latter better than the former.Immo potius hanc illi antefero.
Do you like to drink better than to eat?Mavisne bibere (magis), quam edere (manducare)?
I like to eat better than to drink; but my uncle likes to drink better than to eat.Immo ego manducare potius, quam bibere malo; sed patruus meus bibere (potare) mavult, quam manducare.
Does your brother-in-law like meat better than fish?Anteponitne levir tuus carnes piscibus?
He likes fish better than meat.Immo potius pisces carnibus anteponit or praefert (Pisces edere mavult, quam carnes).
Do you like to write better than to speak?Mavisne scribere, quam dicere (or loqui)?
I like to do both.Utrumque libenti animo facio.
Do you like fowl better than fish?Manducasne altilia libentius, quam pisces?
Do you like good honey better than sugar?Numquid tu mel bonum saccharo antefers (anteponis or praefers)?
I like neither.Neutrum amo.


[TR1] Transcr.: "centum et quadraginta" → "centum".


EXERCISE 143.—143. DICTATA CENTESIMA QUADRAGESIMA TERTIA.


Does your father like coffee better than tea?Sumitne (Bibitne) pater tuus coffeam libentius, quam theam?
He likes neither.Neutram amat.
What do you drink in the morning?Quid bibis (bibere soles) mane?
I drink a glass of water with a little sugar; my father drinks good coffee, my younger brother good tea, and my brother-in-law a glass of good wine.Ego poculum aquae cum aliquantulo sacchari bibere soleo; pater meus bonam coffeam, frater meus minor natu bonam theam, et sororis meae maritus scyphum vini boni bibere (sumere) solent.
Can you understand me?Potesne intelligere, quod tibi dico?
No, sir, for you speak too fast.Non vero, domine; nam nimis celeriter (celerius) loqueris.
Will you be kind enough not to speak so fast?Visne esse tam benignus, ut non tam celeriter (minus celeriter (or lentius) loquare?
I will not speak so fast if you will listen to me.Volo minus celeriter loqui, si mihi auscultare (or aures dare) vis.
Can you understand what my brother tells you?Num intelligere potes, quod frater meus tibi dicit?
He speaks so fast that I cannot understand him.Tam celeriter loquitur, ut intelligere non possim.
Can your pupils understand you?Ecquid discipuli tui ea, quae tu iis dicis, intelligere possunt?
They understand me when I speak slowly; for in order to be understood one must speak slowly.Vero, ea, quae iis dico, intelligunt, quum (or si) lente loquor; nam ut alicujus sententia capiatur (intelligatur), necesse est loquatur lentius.
Why do you not buy anything of that merchant?Cur tu non quidquam (or nihil) de illo mercatore emis?
I had a mind to buy several dozen of handkerchiefs, some cravats, and a white hat of him; but he sells so dear, that I cannot buy anything of him.Erat mihi voluntas emendi de eo (ab eo) aliquoties duodena mucciniorum, aliqua focalia atque pileum album; sed omnia tam care vendit, ut nihil de eo (ab eo) emere possim (or queam).
Will you take me to another?Visne me ad alium ducere?
I will take you to the son of the one whom you bought of last year.Volo te ad filium illius ducere, de quo anno proxime elapso emisti.
Does he sell as dear as this (one)?Ecquid (Numquid) aeque care vendit atque hicce?
He sells cheaper.Immo minore pretio (or aere pauciore) vendit.
Do you like going to the theatre better than going to the concert?Mavisne in theatrum, quam ad concentum ire?
I do like going to the concert as well as going to the theatre; but I do not like going to the public walk, for there are too many people there.Immo ego ad concentum aeque libenter, quam in theatrum eo; sed (ad) ambulacrum publicum adire non delector; nam reperiuntur (reperiri solent) ibi nimis multi homines.
Do your children like learning Italian better than Spanish.Ecquid liberi tui libentius Italicam linguam discunt, quam Hispanicam?
They do not like to learn either; they only like to learn German.Neutram libenti animo discunt; Germanicam solam discere delectantur (or amant).
Do they like to speak better than to write?Maluntne loqui potius, quam scribere?
They like to do neither.Neutrum libenter faciunt.
Do you like mutton?Appetisne (Amasne) vervecinam?
I like beef better than mutton.Immo vero bubulam vervecinae antefero.
Do your children like cake better than bread?Eduntne liberi tui panificia libentius, quam panem?
They like both.Utrumque amant (appetunt).
Has he read all the books which he bought?Numquid ille omnes, quos emerat, libros perlegit?
He bought so many of them, that he cannot read them all.Tam multos eorum emit (comparavit), ut omnes perlegere non possit.
Do you wish to write some letters?Cupisne aliquot epistolas scribere?
I have written so many of them, that I cannot write any more.Ego earum jam tam multas scripsi, ut plures scribere non possim.


EXERCISE 144.—144. DICTATA CENTESIMA QUADRAGESIMA QUARTA.


Have you written long or short letters?Utrum epistolas scripsisti longas an breves?
I have written (both) long and short ones.Ego et longas et breves (or longas non minus, quam breves or tum longas tum breves) scripsi.
Have you many apples?Habesne multa mala?
I have so many of them that I do not know which to eat.Habeo vero eorum tam multa, ut, quae edam, nescio (non scio).
Do you wish to give anything to these children?Ecquae his liberis dare vis?
They have studied so badly, that I do not wish to give them anything.Pensis suis tam male studuerunt, ut iis quidquam dare nolim.
What dost thou rejoice at?Quâ re laetaris?
I rejoice at the good fortune that has happened to you.Gaudeo felicitate, quae tibi contigit.
What do your children rejoice at?Quâ re liberi tui laetantur?
They rejoice at seeing you.Laetantur, quod te videant.
Do you rejoice at the happiness of my father?Gaudesne felicitate patris mei?
I do rejoice at it.Gaudeo.
Do you flatter my brother?Num fratri meo blandiris?
I do not flatter him.Ego ei non blandior.
Does this master flatter his pupils?Ecquid hic magister (praeceptor) discipulis suis blanditur?
He does not flatter them.(Iis) non blanditur.
Is he pleased with them?Estne iis contentus (Probanturne ei)?
He is much pleased (contentus) with them when they learn well; but he is not pleased with them when they do not learn well.Est vero iis valde contentus, quum (or si) bene discunt (or diligentes sunt), sed minime iis contentus est, si non bene discunt (si non diligentes sunt).
Do you flatter me?Blandirisne mihi (Mihine blandiris)?
I do not flatter you, for I love you.Tibi non blandior; nam te amo (diligo).
Do you see yourself in that looking-glass?Videsne temetipsum illo in speculo?
I do see myself in it.Video memetipsum in eo.
Why do you not remain near the fire?Cur non ad focum manes?
Because I am afraid of burning myself.Propterea, quod timeo, ne urar (adurar).
Does this man make his fire?Accenditne hic homo ignem suum?
Do you fear those ugly men?Timesne (Metuisne) illos homines deformes?
I do not fear them, for they hurt nobody.Eos non timeo; nemini enim nocent.
Why do those children run away?Quam ob rem illi liberi aufugiunt?
They run away, because they are afraid of you.Idcirco aufugiunt, quod te timent.
Do you run away from your enemies?Aufugisne ab inimicis tuis?
I do not run away from them, for I do not fear them.Ego ab iis non aufugio; nam eos non metuo (timeo).
Can you write a Latin letter without an error?Potesne epistolam Latinam sine vitio (mendo or errore) scribere?
I can write one.Possum (unam scribere).
Does any one correct your letters?Ecquis epistolas tuas emendat?
No one corrects them.Nemo eas emendat (or corrigit).
How many letters have you already written?Quot epistolas jam scripsisti?
I have already written a dozen.Duodecim jam scripsi.
Have you hurt yourself?Ecquid tu tibimetipsi dolorem effecisti (or injuriam intulisti)?
I have not hurt myself.Nullam effeci (Non intuli).
Who has hurt himself?Quis sibi ipse dolorem effecit (or nocuit)?
My brother has hurt himself; for he has cut his finger.Frater meus sibimetipsi dolorem effecit (or sibi ipse nocuit); nam digitum suum vulneravit.
Is he still ill?Estne aeger etiam nunc?
He is better.Immo sanior factus est.
I rejoice to hear that he is no longer ill; for I love him, and I pitied him from my heart.Gaudeo audire, eum non amplius aegrotare; nam eum diligo (amo), et eum ex animo commiseratus sum.
Why does your cousin pull out his hair?Cur consobrinus tuus sibi pilos evellit?
Because he cannot pay what he owes.Propterea, quod, quas pecunias debet (or simply debita), solvere non potest (possit).
Have you cut your hair?Recidistine tibi pilos?
I have not cut it myself, but I have had it cut.Ego eos non ipse recidi, verum recidendos curavi (sed mihi recisi sunt).


EXERCISE 145.—145. DICTATA CENTESIMA QUADRAGESIMA QUINTA.


In what do your children amuse themselves?Quâ re liberi tui tempus fallunt?
They amuse themselves in studying, writing, and playing.Tempus fallunt litteris studendo, scribendo et legendo.
In what do you amuse yourself?Quâ re tu horas fallis?
I amuse myself in the best way I can, for I read good books, and I write to my friends.Otium meum, quam optime possum, fallo; nam libros bonos lego, et litteras ad amicos scribo.
Every man has his taste; what is yours?Suum cuique judicium est; quid est tuum?
I like to study, to read a good book, to go to the concert, and the public walk, and to ride on horseback.Ego litteris operam dare, bonum librum legere, concentum obire, in ambulacrum publicum ire, et equitare gaudeo (amo or delector).
Has that physician done any harm to your child?Ecquid medicus puero tuo injuriam intulit?
He has cut his finger, but he has not done him any harm.Digitum ejus incidit, injuriam autem ei nullam intulit.
Why do you listen to that man?Cur tu homini illi auscultas (aures das)?
I listen to him, but I do not believe him; for I know that he is a story-teller.Ego quidem ei aures do, sed tamen ei non credo (fidem tribuo); scio enim, eum esse mendacem.
Why does your cousin not brush his hat?Quin (Cur non) consobrinus tuus pileum suum penicillo exterget?
He does not brush it, because he is afraid of soiling his fingers.Eum non deterget propterea, quod timet, ne digitos suos inquinet.
What does my neighbor tell you?Quid dicit (ait) tibi vicinus meus?
He tells me that you wish to buy his horse; but I know that he is mistaken, for you have no money to buy it.Nuntiat (or Dicit) mihi, te equum suum (or ejus) emere (comparare) velle; sed ego scio, ut fallatur; nam, quâ eum emas, pecuniâ cares (or nam ad eum emendum pecuniam non habes).
What do they say at the market?Quid dicitur (Quid ajunt homines) in foro?
They say that the enemy is beaten.Ajunt, hostem profligatum (victum or superatum) esse (Dicitur hostem, &c., or Hostis dicitur profligatus esse).
Do you believe it?Credisne hoc (or nuntium)?
I do believe it, because every one says so.Sane quidem, credo; propterea, quod in ore omnium est.
Do you go to bed early?Num cubitum is mature (Dasne te mature somno or Num te mature in lectum confers)?
I go to bed late; for I cannot sleep, if I go to bed early.Immo ego sero cubitum eo (me in lectum confero); nam, si mature me in lectum confero, dormire non possum (non queo).
At what o'clock did you go to bed yesterday?Quotâ horâ tu heri cubitum ivisti (or te in lectum contulisti)?
Yesterday I went to bed at a quarter past eleven.Cubitum heri ivi circiter quadrantem horae post undecimam.
At what o'clock do your children go to bed?Quotâ horâ liberi tui se somno dant?
They go to bed at sunset.Cum occasu solis cubitum ire solent (se in lectum conferunt).
Do they rise early?Surguntne e lecto bene mane (or matutini)?
They rise at sunrise.Sole oriente e lecto surgunt (surgere solent).
At what o'clock did you rise to-day?Quotâ horâ tu hodie e lecto surrexisti?
To-day I rose late; for I went to bed late last evening.Tarde ego hodie surrexi; nam tardius me heri vesperi in lectum contuleram.
Does your son rise late?Surgitne filius tuus tarde?
He must rise early, for he never goes to bed late.Immo vero bene mane surgere (or surgat) oportet; nunquam enim sero (or tarde) cubitum it.
What does he do when he gets up?Quid agit (agere solet), quum surgit (or postquam surrexit)?
He studies and then breakfasts.Operam dat studiis, et postea jentaculum sumit (sumere solet).


EXERCISE 146.—146. DICTATA CENTESIMA QUADRAGESIMA SEXTA.


Do you call me?Vocasne (Citasne) me?
I do call you.Te voco (cito).
What is your pleasure?Quid tibi collibet (Quid tibi vis)?
You must rise, for it is already late.E lecto surgas oportet; nam multa jam dies (or sero jam) est.
What do you want me for?Quam ob rem me vocas (me citas)?
I have lost all my money at play, and I come to beg you to lend me some.Ego omnes meas pecunias aleâ perdidi; venioque a te petere (or petitum a te), ut mihi aliquantam commodes.
What o'clock is it?Quota hora est?
It is already a quarter past six, and you have slept long enough.Quadrans horae jam post sextam est; et tu satis longum dormiisti.
Is it long since you rose?Estne jam dudum, ex quo tu e lecto surrexisti?
It is an hour and a half since I rose.Una hora cum dimidio est, ex quo surrexi (or Ego abhinc unam horam et dimidiam surrexi).
Do you often go a walking?Abisne saepe deambulatum?
I go a walking when I have nothing to do at home.Ambulatum ire soleo, quandocunque domi nihil faciendum invenio (or domi nihil habeo, quod faciam).
Do you wish to take a walk?Cupisne ambulatum ire (or spatiari)?
I cannot take a walk, for I have too much to do.Ambulatum ire non possum; nam nimis occupatus sum.
Has your brother taken a ride on horseback?Vectusne est frater tuus equo?
He has taken an airing in a carriage.Immo vectus (or vectatus) est curro (vehiculo or carpento).
Do your children often go a walking?Ecquid liberi tui frequenter deambulatum eunt?
They go a walking every morning after breakfast.Ambulatum eunt quotidie mane post sumptum jentaculum (or simul ac jentaverunt).
Do you take a walk after dinner?Spatiarisne (Ambulasne), postquam coenavisti?
After dinner I drink tea, and then I take a walk.Quum coenaverim (or simply Coenatus[1]), ego primum theam bibere, deinde ambulare soleo.
Do you often take your children a walking?Ducisne saepe liberos tuos ambulatum?
I take them a walking every morning and every evening.Ego eos quot diebus et mane et vesperi ambulatum duco.
Can you go along with me?Potesne mecum ire (abire)?
I cannot go along with you, for I must take my little brother out a walking.Non tecum ire possum; nam fraterculum meum ambulatum ducere me oportet.
Where do you walk?Quo loco deambulas?
We walk in our uncle's garden and fields.In avunculi nostri hortis et agris deambulamus (deambulare solemus).
Do you like walking?Gaudesne spatiari (or ambulando)?
I like walking better than eating and drinking.Malo spatiari, quam edere et bibere (Ego libentius deambulo, quam manduco et bibo).
Does your father like to take a ride on horseback?Num pater tuus equo vectari delectatur?
He likes to take a ride in a carriage better than on horseback.Immo carpento vectari mavult, quam equo.
Must one love children who are not good?Amandine sunt nobis liberi, qui non bene morati sunt (sint)?
One ought, on the contrary, to punish and despise them.Immo potius puniendi et despicatui habendi sunt.
Who has taught you to read?Quis te docuit artem legendi (or legere)?
I have learnt it of (ab or apud) a French master.Doctus sum a praeceptore Francogallo.
Has he also taught you to write?Docuitne te etiam scribere?
He has taught me to read and to write.Docuit me artem et legendi et scribendi.
Who has taught your brother arithmetic?Quis fratrem tuum artem ratiocinandi (or arithmeticam) docuit?
A German master has taught it him.Doctor aliquis Germanus eum docuit.
Do you wish to take a walk with us?Visne nobiscum ambulatum ire (or ambulationem conficere)?
I cannot go a walking, for I am waiting for my German master.Ambulare vobiscum non possum; nam meum linguae Germanicae doctorem expecto (opperior).
Does your brother wish to take a walk?Num frater tuus ambulare vult?
He cannot, for he is taking lessons in dancing.Non potest; instituitur enim arte saltandi.


[1] Compare Grammar, page 260, Rem. 5.


EXERCISE 147.—147. DICTATA CENTESIMA QUADRAGESIMA SEPTIMA.


Have you an English master?Habetisne linguae Anglicae praeceptorem (doctorem)?
We have one.Habemus.
Does he also give you lessons in Italian?Traditne vobis et linguam Italicam?
He does not know Italian; but we have an Italian and Spanish master.Linguae Italicae non sciens est; sed nos linguae Italicae et Hispanicae praeceptorem habemus.
What has become of your old writing-master?Quid de tuo olim[1] scribendi magistro factum est?
He has taken orders (has become a clergyman).Factus est clericus.
What has become of the learned man whom I saw at your house last winter?Quid factum est de viro illo docto (erudito), quem hieme proxime elapsâ domi tuae videbam?
He has set up for a merchant.Factus est mercator.
And what has become of his son?Et quid ex filio ejus factum est?
He has turned a soldier.Relatus est inter milites (Factus est miles).
Do you still recollect my old dancing-master?Meministine etiam nunc meum olim saltandi magistrum?
I do still recollect him; what has become of him?Memini eum etiam nunc; quidnam ei factum est?
He is here, and you can see him if you like (si placet, si commodum est).Hic (or Hac regione) est, et videre eum potes, si tibi collibet.
Hast thou a German master?Habesne linguae Germanicae praeceptorem?
I have a very good (one), for it is my father, who gives me lessons in German and in English.Habeo vero unum, et eum praestantissimum (optimum); nam is pater meus est (est enim pater meus), qui me linguâ Germanicâ et Anglicâ instituit.
Does your father also know Polish?Scitne pater tuus et Polonice?
He does not know it yet, but he intends to learn it this summer.Nondum scit; cogitat autem discere hac aestate.
Do you remember your promise?Recordarisne tua promissa?
I do remember it.Vero, ea recordor.
What did you promise me?Quid mihi promisisti (pollicitus es)?
I promised to give you lessons in German; and I will do it.Te linguâ Germanicâ instituere (or erudire) pollicitus sum; et promissum facere (efficere) cogito.
Will you begin this morning?Visne initium facere hodie mane?
I will begin this evening, if you please (si tibi libet or collibet).Immo ego potius hodie vesperi, si tibi libet, incipere volo (cogito).
Do you recollect the man whose son taught us dancing?Meministine hominem, cujus filius nos saltare docuit (nobis artem saltandi tradidit)?
I no longer recollect him.Non amplius eum memini.[TR1]
Do you still recollect my brothers?Ecquid tu fratres meos meministi?
I do recollect them very well; for when I was studying at Berlin, I saw them every day.Praeclare eos memini; nam eos, quum Berolini litteris operam darem, nullo non die videbam (videre solebam).
Does your uncle still recollect me?Meminitne me patruus tuus etiam nunc?
I assure you that he still recollects you.Affirmo tibi, eum te (or tui) meminisse etiam nunc.
Do you speak German better than my cousin?Numquid tu Germanice melius (scientius) loqueris, quam patruelis meus?
I do not speak it as well as he, for he speaks it better than many Germans.Ego non aeque scienter loquor (minus scienter loquor, quam ille); loquitur enim scientius (melius), quam multi Germanorum.
Which of your pupils speaks it the best?Quis discipulorum tuorum (or de or ex discipulis tuis) scientissime loquitur?
The one that was walking with me yesterday speaks it the best of them all.Ille, qui heri mecum ambulabat, unus omnium scientissime loquitur.
Is your uncle's house as high as ours?Ecquid patrui tui domus aeque alta est, ac nostra?
Yours is higher than my uncle's, but my cousin's is the highest house that I have ever seen.Tua altior est, quam patrui mei; domus autem consobrini mei omnium, quascunque ego adhuc conspexi, altissima est.
Has your friend as many books as I?Habetne amicus tuus tot libros, quot ego habeo (or Habetne amicus tuus quot libros ego habeo)?
You have more of them than he; but my brother has more of them than both of you together.Plures tu eorum, quam ille, habes; sed frater meus plures eorum habet, quam uterque vestrum.
Which of us has the most money?Quis nostrum maximam pecuniam habet?
You have the most, for I have but thirty crowns, my friend has but ten, and you have five hundred.Tu maximam habes; nam ego non habeo nisi triginta thaleros, amicus meus decem tantum habet, tu autem quingentos habes.


[1] When the English "old" is used in the sense of "former", the Romans commonly put the adverbs olim or quondam instead of vetus or pristinus.

[TR1] Transcr.: Removed typo in original: "eum nemini" → "eum memini".


EXERCISE 148.—148. DICTATA CENTESIMA DUODEQUINQUAGESIMA.


Which is the nearest way (via proxima or brevissima) to go to your uncle's castle?Quae brevissima ad patrui tui castellum via est?
This way is shorter than the one we took yesterday; but my father knows one which is the nearest of all.Haec via brevior quidem est, quam illa (ea), quam nos heri ingressi sumus; sed pater meus unam novit, quae omnium brevissima est.
Do you use my carriage?Uterisne pilento meo?
I do use it.Utor.
Has your father used my horse?Ususne est pater tuus equo meo?
He has used it.Usus est.
What does this horse serve you for?Cui usui tibi hicce equus est?
It serves me to ride out upon.Est mihi ad equitandum extra urbem.
Do you use the books which I lent you?Usurpasne, quos tibi commodavi, libros?
I do use them.Usurpo.
May I (licetne mihi) use your knife?Licetne mihi cultrum tuum usurpare?
Thou mayest use it, but thou must not cut thyself.Licet tibi eum usurpare; sed cavendum est, ne te vulneres.
May my brothers use your books?Licetne fratribus meis libros tuos usurpare?
They may use them, but they must not tear them.Licet quidem iis eos usurpare, sed videndum est, ne eos lacerent (or non sunt iis lacerandi).
May we use your stone table?Licetne nobis mensâ tuâ lapideâ uti (usitari)?
You may use it, but you must not spoil it.Licet vobis eâ uti, sed oportet caveatis, ne eam perdatis (or sed non est vobis vitianda).
For what purpose do your brothers want money?Quo (cuinam rei) fratribus tuis opus est pecunia?
They want some to live upon.Opus est iis (aliquantum ejus) ad victum (or ad sumptum or unde vivant).
What does this knife serve us for?Cui usui nobis hicce culter est?
It serves us to cut our bread, our meat, and our cheese with.Nobis est ad secandum panem nostrum, carnem nostram (carnes nostras), et caseum nostrum.
Is it cold to-day?Estne tempestas hodierna frigida?
It is very cold.Perfrigida est.
Will you draw near the fire?Visne ad focum (ignem or carbones) accedere?
I cannot draw near it, for I am afraid of burning myself.Accedere non queo (non possum); timeo enim, ne urar.
Why does your friend go away from the fire?Quam ob rem amicus tuus de foco discedit (abit)?
He goes away from it because he is afraid of burning himself.Discedit ab eo, propterea quod timet (metuit), ne uratur.
Art thou coming near the fire?Accedisne ad focum?
I am coming near it, because I am very cold.Vero, accedo (appropinquo) ad eum propterea, quia valde algeo (quippe qui valde algeam).
Are thy hands cold?Frigentne tibi manus?
My hands are not cold, but my feet are.Non manus, sed pedes mihi frigent (Non frigent mihi manus, verum pedes).
Do you go away from the fire?Abisne a carbonibus?
I do go away from it.Abeo (Discedo, sc. ab eo).
Why do you go away from it?Cur ab eo abis (discedis)?
Because I am not cold.Quia non algeo.
Are you cold or warm?Utrum alges, an cales?
I am neither cold nor warm.Ego neque algeo, neque caleo.
Why do your children approach the fire?Quid causae est, quod liberi tui ad focum appropinquent?
They approach it, because they are cold.Appropinquant ob eam causam, quod algent (Appropinquant, quippe qui algeant).
Is anybody cold?Algetne aliquis?
Somebody is cold.Alget vero non nemo.
Who is cold?Quis alget?
The little boy, whose father has lent you a horse, is cold.Puerculus ille, cujus pater tibi equum (unum) commodavit, alget.
Why does he not warm himself?Cur non se (or corpus) calefacit (refovet)?
Because his father has no money to buy wood.Propterea, quod pater ejus pecuniâ, quâ lignum emat, caret (or pecuniam ad lignum emendum non habet).
Will you tell him to come to me to warm himself?Visne ei dicere, ut sui calefaciendi causâ (or corporis refovendi causâ) ad me veniat?
I will tell him so.Volo ei dicere hoc.
Do you remember anything?Numquid reminisceris?
I remember nothing.Nihil reminiscor (memini or recordor).
What does your uncle recollect?Quid recordatur patruus tuus?
He recollects your promise.Promissa tua (or promissorum tuorum) recordatur (reminiscitur).
What have I promised him?Quid ego ei promisi (sum pollicitus)?
You have promised him to go to Germany with him next winter.Promisisti ei, te proximâ hieme cum eo in Germaniam iturum (profecturum).
I intend to do so if it is not too cold.Id facere (efficere) mihi propositum est, si tempestas non nimis frigida est.
Are your hands often cold?Saepene tibi manus frigent?
My hands are scarcely ever (nunquam fere) cold, but my feet are often so.Manus meae nunquam fere frigent, pedes autem saepe.
Why do you withdraw from the fire?Quid est, cur a carbonibus discedas?
I have been sitting near the fire this hour and a half, so that I am no longer cold.Sesquihora jam est, cum ad carbones (or carbonibus) assedi; ut non amplius algeam (or quapropter non amplius algeo).
Does your friend not like to sit near the fire?Ecquid amicus tuus carbonibus (or foco, ad focum) assidere non delectatur?
He like, on the contrary, much to sit near the fire, but only when he is cold.Immo vero valde delectatur foco assidere, sed non nisi alget.
May one approach your uncle?Licetne ad patruum tuum accedere (or patruum tuum convenire)?
One may approach him, for he excludes nobody (januâ neminem prohibet).Licet ad eum accedere (eum convenire); neminem enim januâ prohibet.


EXERCISE 149.—149. DICTATA CENTESIMA UNDEQUINQUAGESIMA.


Have you shaved to-day?Rasistine tibi barbam hodie?
I have shaved.Rasi (or Posui).
Has your brother shaved?Posuitne frater tuus barbam?
He has not shaved himself, but has got shaved.Barbam suam non ipse posuit (rasit or totondit), sed a tonsore rasus (or tonsus) est.
Do you shave often?Rasitasne faciem tuam saepe?
I shave every morning, and sometimes also in the evening.Ego barbam quotidie mane rado (abrado, tondeo, pono), et nonnunquam etiam vesperi.
When do you shave in the evening?Quando tu barbam vesperi ponere soles?
When I do not dine at home.Quandocunque ego non apud memetipsum (or domi meae) coeno.
How many times a day does your father shave?Quam saepe in die pater tuus barbam suam radere (or tondere) solet?
He shaves only once a day, but my brother has such a strong beard, that he is obliged to shave twice a day.Semel tantum in die barbam radit (tondet); frater meus autem tam bene barbatus est, ut bis in die faciem rasitet necesse est (or rasitare coactus est).
Does your uncle shave often?Raditne avunculus tuus saepe sibi barbam?
He shaves only every other day (tertio quoque die), for his beard is not strong.Non radit (tondet) nisi tertio quoque die; non est enim bene barbatus.
At what o'clock do you dress in the morning?Quotâ horâ mane tu tibi vestes induis?
I dress as soon as I have breakfasted, and I breakfast every day at eight o'clock, or at a quarter past eight.Induo me vestibus, simul ac jentavi; jentaculum autem sumo quotidie aut horâ octavâ aut quadrante horae post octavam.
Does your neighbor dress before he breakfasts?Num vicinus tuus sibi vestes induit, antequeam jentat?
He breakfasts before he dresses.Immo vero prius jentat, quam se vestibus induit.
At what o'clock in the evening dost thou undress?Quotâ horâ vesperi tu vestes tibi exuis?
I undress as soon as I return from the theatre.Exuo mihi vestes, simul ac (or ubi) ex theatro reverti.
Dost thou go to the theatre every evening?Inisne in theatrum quotidie vesperi?
I do not go every evening, for it is better to study than to go to the theatre.Non ineo (inire soleo) quotidie vesperi; satius (melius) enim est, operam dare litteris, quam in theatrum ire.
At what o'clock dost thou undress when thou dost not go to the theatre?Quotâ horâ tibi vestes exuis, quum in theatrum non inis?
I then undress as soon as I have supped, and go to bed at ten o'clock.Tum vestes mihi exuo, simul ac cibum vespertinum sumpsi, et cubitum eo (in lectum me confero) horâ decimâ.
Have you already dressed the child?Induistine jam infantem vestibus?
I have not dressed it yet, for it is still asleep.Nondum indui; nam adhuc dormit (dormit enim etiam nunc).
At what o'clock does it get up?Quotâ horâ e lecto surgere solet?
It gets up as soon as it is waked.E lecto surgit, simul ac expergefactus est.
Do you rise as early as I?Surgisne e lecto tam bene mane (tam matutinus), quam ego?
I do not know at what o'clock you rise, but I rise as soon as I awake.Haud scio quidem, quotâ horâ tu surgas; ego ipse autem simul ac experrectus sum (or somno solutus sum), surgere soleo.
Will you tell my servant to wake me to-morrow at four o'clock?Visne servo meo dicere (imperare), ut cras mane me quartâ horâ expergefaciat?
I will tell him.Volo ei imperare.
Why have you risen so early?Cur tu tam bene mane (tam matutinus) e lecto surrexisti?
My children have made such a noise that they wakened me.Liberi mei tantum strepitum ediderunt (tantopere inter se strepuerunt or tam tumultuati sunt), ut me e somno excitarent.
Have you slept well?Ecquid tu bene dormiisti?
I have not slept well, for you made too much noise.Ego non bene dormivi; nam tu nimis tumultuabaris (or strepebas).
At what o'clock must I wake you?Quotâ horâ ego te expergefacere debeo (or te expergefaciam oportet)?
To-morrow thou mayest wake me at six o'clock.Licet tibi me cras mane horâ sextâ expergefacere (e somno excitare).
At what o'clock did the good captain awake?Quotâ horâ experrectus est centurio bonus?
He awoke at a quarter past five in the morning.Experrectus est circiter quadrantem horae post quintam mane.


EXERCISE 150.—150. DICTATA CENTESIMA QUINQUAGESIMA.


When did this man go down into the well?Quando hic homo in puteum descendit?
He went down into it this morning.Descendit (in eum) hodie mane.
Has he come up again?Ecquid inde rursus ascendit?
He came up an hour ago.Vero, abhinc horam ascendit.
Where is your brother?Ubi est frater tuus?
He is in his room.In cubiculo suo est.
Will you tell him to come down?Visne ei dicere, ut descendat?
I will tell him so; but he is not dressed yet.Dicere ei non nolo; sed nondum vestibus indutus est.
Is your friend still on the mountain?Num est amicus tuus in monte etiam nunc?
He has already come down.Immo vero jam inde descendit.
Did you go down or up this river?Descendistisne hunc fluvium, an ascendistis?
We went down it.Descendimus.
Has your brother dined already?Coenavitne jam amicus tuus?
He dined as soon as he had alighted from his horse.Coenavit, simul ac ex equo descendit (desiluit).
Is your uncle already asleep?Dormitne jam avunculus tuus?
I believe that he is asleep, for he went to bed as soon as he had alighted.Creo (Puto), eum dormire; cubitum enim ivit, simul ac ex equo descendit.
Did my cousin speak to you before he started?Locutusne est ad te consobrinus meus, priusquam profectus est?
He spoke to me before he got into the coach.Locutus est ad me, antequam in pilentum escendit.
Have you seen my brother?Vidistine fratrem meum?
I saw him before I went on board the ship.Vero, videbam eum, antequam (in) navem ascendi.
How did my child behave?Quomodo se gerebat filius meus?
He did behave very well.Bene se gerebat.
How did my brother behave towards you?Qualem se frater meus erga te praebebat (praebuit)?
He behaved very well towards me, for he behaves well towards everybody.Honeste se erga me gerebat; nam se erga omnes bene gerere solet.
Is it worth while to write to that man?Est operae pretium, litteras ad hominem illum dare (mittere)?
It is not worth while to write to him.Non est operae pretium (litteras ad eum dare).
Is it worth while to alight in order to buy a cake?Pretiumne est, ex equo (or ex curru) descendere, ut placentam emamus (or placentae emendae causâ)?
It is not worth while, for it is not long since we ate.Non pretium est; nam haud dudum est, ex quo manducavimus.
Is it worth while to dismount from my horse in order to give something to that poor man?Estne mihi operae pretium, ex equo descendere, ut homini illi pauperi (egeno) aliquod dono dem?
Yes, for he seems to want it; but you can give him something without dismounting from your horse.Est; nam egens esse videtur; sed tamen ei aliquid dare potes non descendens.
Is it better to go to the theatre than to study?Meliusne est in theatrum ire, quam operam dare litteris?
It is better to do the latter than the former.Satius est facere hoc, quam illud.
Is it better to go to bed than to go a walking?Praestatne ire cubitum, quam ambulatum?
It is better to do the latter than the former.Praestat facere hoc, quam illud.
Is it better to get into a coach than to go on board the ship?Meliusne (Satiusne) est in pilentum escendere, quam in navem?
It is not worth while to get into a coach or to go on board the ship when one has no wish to travel.Non operae pretium est aut in pilentum aut in navem escendere, quum (or si) nos iter facere non cupiamus.


EXERCISE 151.—151. DICTATA CENTESIMA UNA ET QUINQUAGESIMA.


Have you already hired a room?Conduxistine jam cubiculum?
I have already hired one.Ego jam unum conduxi.
Where have you hired it?Ubi id conduxisti?
I have hired it in William Street, number one hundred and fifty-one.In viâ Wilhelminâ, numero centesimo uno et quinquagesimo (id conduxi).
At whose house have you hired it?In cujus domo id conduxisti?
At the house of the man whose son has sold you a horse.In domo ejus hominis, cujus filius tibi equum vendidit.
For whom has your father hired a room?Cui cubiculum conduxit pater tuus?
He has hired one for his son who has just arrived from Germany.Conduxit unum filio suo, quo modo ex Germaniâ advenit.
Did you at last get rid of that man?Dimisistine (Absolvistine) tandem illum hominem?
I did get rid of him.Dimisi (Absolvi).
Why has your father parted with his horses?Quam ob rem pater tuus equos suos missos fecit (dimisit or vendidit)?
Because he did not want them any more.Quod eorum non amplius indiguit (egebat).
Have you discharged your servant?Ecquid tu servum tuum missum fecisti (dimisisti)?
I have discharged him, because he served me no more well.Dimisi eum propterea, quia (or quod) mihi non amplius parate serviebat (ministrabat).
Why have you parted with your carriage?Quâ de causâ tu pilentum tuum vendidisti?
Because I do not travel any more.Propterea, quod non amplius itinera facio.
Has your merchant succeeded at last in getting rid of his damaged sugar?Contigitne tandem mercatori tuo, ut saccharum suum deperditum extruderet (venderet)?
He has succeeded in getting rid of it.Contigit ei, ut id extruderet (venderet).
Has he sold it on credit?Vendiditne id pecuniâ non praesenti (or die caecâ)?
He was able to sell it for cash, so that he did not sell it on credit.Immo id pecuniâ numeratâ vendere potuit, ut die caecâ non vendiderit.
Do you hope to arrive early in Paris?Sperasne, te mature Lutetiam adventurum?
I hope to arrive there at a quarter past eight, for my father is waiting for me this evening.Spero, me quadrante horae post octavam eo adventurum; nam pater meus me hodie vesperi expectat.
For what have you exchanged your carriage which you no longer made use of?Quâ re commutavisti pilentum tuum, quo non amplius usitabaris?
I have exchanged it for a fine Arabian horse.Commutavi id cum equo Arabico pulchro.
Do you wish to exchange your book for mine?Visne librum tuum (cum) meo permutare?
I cannot, for I want it to study German with.Facere non possum (non queo); nam mihi opus est ad linguam Germanicam discendam.
Why do you take your hat off?Quid est, cur caput tuum nudes (Quam ob rem pileum tuum capiti detrahis)?
I take it off, because I see my old writing-master coming.Caput nudo, quia meum olim (or quondam) magistrum scribendi venire (venientem) video.
Do you put on another hat to go to the market?Mutasne pileum, ut in forum eas?
I do not put on another to go to the market, but to go to the great concert.Eum non muto, ut in forum eam, sed (verum) ut concentum magnum obeam.


EXERCISE 152.—152. DICTATA CENTESIMA ALTERA ET QUINQUAGESIMA.


Why does your father put on other clothes?Cur vestem (vestes) mutat pater tuus?
He is going to the king, so that he must put on others.Ad regem adire cogitat (or Ad regem iturus est), ut eum vestes mutare oporteat (or quam ob causam oportet vestem mutet).
Have you put on another hat to go to the English captain?Mutavistine pileum tuum, ut ad centurionem Anglum (Anglicum) adires?
I have put on another, but I have not put on another coat or other boots.Mutavi; non mutavi autem togam et caligas.[TR1]
How many times a day dost thou put on other clothes?Quam saepe (Quoties) in die tu vestem mutare soles?
I put on others to dine and to go to the theatre.Vestem muto, ut coenem, et iterum, ut in theatrum eam.
Do you often put on a clean shirt (change your shirt)?Ecquid indusium frequenter mutas?
I put on a clean one every morning.Vero, id quotidie mane muto.
When does your father put on a clean shirt?Quando indusium suum mutat pater tuus?
He puts it on when he goes to the ball.Id mutat, quandocunque saltatum it.
Does he put on a clean cravat (change his cravat) as often as you?Mutatne focale tam saepe, quam tu (aeque saepe ac tu or tecum)
He puts one on oftener than I, for he does so six times a day.Immo saepius, quam ego muto; id enim sexies in die facere solet.
Did you often take fresh horses when you went to Vienna?Mutavistine equos saepe (frequenter), quum iter Vindobonam faceres?[TR2]
I took fresh ones every three hours.Mutavi eos tertiâ quâque horâ.
Will you change me this gold coin?Visne mihi hunc aureum permutare?
I am going to change it for you; what money (Quid nummôrum) do you wish for it?Vero, ego tibi eum permutaturus sum; quid nummorum invicem vis?
I wish to have crowns, florins, and kreutzers.Invicem volo thaleros, florenos, et kreutzeros (or Ego eum thaleris, florenis, et kreutzeris permutare cupio).
Do you correspond with my friend?Ecquid tu per litteras agis cum amico meo?
I do correspond with him.Etiam, cum eo ago (or Factum est).
How long have you been corresponding with my brother?Quam longum tempus tu cum fratre meo per litteras agis?
I have been corresponding with him these six years almost.Ego jam ad sextum annum litterarum commercio cum eo usitor.
Why do you mix among those people?Quâ de causâ tu te hominibus illis immisces (inseris)?
I mix among them in order to know what they say of me.Ego me iis immisceo (insero), ut cognoscam, quid de me dicant (ajant).
Have you recognized your father?Recognovistine patrem tuum?
I had not seen him for such a long time, that I did not recognize him.Tam diu erat, ex quo eum non videram, ut eum non cognoscerem.
Do you still speak Latin?Loquerisne Latine etiam nunc?
It is so long since I spoke it, that I have nearly (fere) forgotten it all (omnîno).Tam diu est, ex quo (or cum) non locutus sum, ut colloqui fere omnino oblitus sim.


[TR1] Transcr.: "pileum" → "togam".

[TR2] Transcr.: Removed typo in original: "Mativistine" → "Mutavistine"


EXERCISE 153.—153. DICTATA CENTESIMA QUINQUAGESIMA TERTIA.


Will your father go out to-day?Prodibitne pater tuus hodie in publicum?
He will go out if it is fine weather.Prodibit, si tempestas est (or erit) serena.
Will your sister go out?Ecquid soror tua in publicum prodibit?
She will go out, if it is not windy.Prodibit, nisi tempestas ventosa est (sit).
Will you love my brother?Amabisne fratrem meum?
I shall love him with all my heart, if he is as good as you.Vero, eum toto pectore amabo, si tam bonus est (or sit), quam tu.
Will your parents go into the country to-morrow?Num parentes tui cras rus ibunt?
They will not go, for it is too dusty.Non ibunt; est enim nimis pulveris (nam viae nimis pulverulentae sunt).
Shall we take a walk to-day?Ibimusne ambulatum hodie (Num nos hodie spatiabimur)?
We will not take a walk, for it is too muddy out of doors.Non ambulatum ibimus; nam viae nimis lutulentae sunt (est enim nimis luti foris).
Do you see the castle of my relation behind yonder mountain?Perspicisne (Videsne) cognati mei castellum pone (post) illum montem?
I do see it.Perspicio (Video).
Shall we go in?Inibimusne?
We will go in, if you like.Inibimus, si tibi collibet.
Will you go into that room?Inibisne (in) illud cubiculum?
I shall not go into it, for it is smoky.Non inibo; nam fumat (inest enim fumus).
I wish you a good morning, madam.Saluto te mane, domina.
Will you not come in?Non intro venies (or venire vis)?
Will you not sit down?Nonne resides (assides or assidere vis)?
I will sit down upon that large chair.Vero, in sellâ illâ magnâ residam.
Will you tell me what has become of your brother?Dicesne mihi (or Visne mihi dicere), quid de fratre tuo factum sit?
I will tell you.Tibi dicam (Dicere tibi non nolo).
Here is the chair upon which he sat often.Hic est sella, in quâ saepe residebat.
When did he die?Quando mortuus est?
He died two years ago.Supremum diem obiit abhinc duos annos.
I am very much (vehementer) afflicted at it.Id vehementer doleo (Hoc est mihi permagno dolori).
Hast thou spent all thy money?Numquid omnem tuam pecuniam expendisti?
I have not spent all.Ego non omnem expendi.
How much hast thou left of it?Quanta tibi reliqua est (Quantum ejus reliquum habes)?
I have not much left of it; I have but one florin left.Haud multum ejus reliquum habeo; unum tantum florenum reliquum habeo.
How much money have thy sisters left?Quantam pecuniam sorores tuae reliquam habent?
They have but three crowns left.Tres tantum thaleros reliquos habent.
Have you money enough left to pay your tailor?Satisne tibi reliquum est pecuniae, quâ sartori tuo debita solvas?
I have enough of it left to pay him; but if I pay him, I shall have but little left.Est mihi quidem satis reliquum, quâ ei debita solvam; sed si ei solvero, non mihi reliquum erit nisi pauxillum (or paulum tantum reliquum habebo).
How much money will your brothers have left?Quantam pecuniam reliquam habebunt fratres tui?
They will have a hundred crowns left.Reliquos habebunt centum thaleros.
Will you speak to my uncle if you see him?Loquerisne ad avunculum meum, si eum videbis (vides or videas)?
If I see him, I shall speak to him.Si eum videbo (video or videam), ad eum loquar (cum eo colloquar).
Will you take a walk to-morrow?Ibisne ambulatum cras (Spatiaberisne crastino tempore)?
If it is fine weather, I shall take a walk; but if it is bad weather, I shall stay at home.Si tempestas est (erit) serena, ambulatum ibo; si autem mala est (erit, sit), domi me tenebo.
Will you pay your shoemaker?Solvesne sutori tuo debitum?
I shall pay him, if I receive my money to-morrow.Solvam, quod ei debeam, si pecuniam meam cras accipio (or accipiam).
Why do you wish to go?Cur tu abire vis?
If your father comes, I shall not go; but if he does not come, I must go.Si pater tuus veniet (venit or veniat), non abibo; si autem non veniet, necesse est, ut abeam.
Why do you not sit down?Quin assidis (considis, residis)?
If you will stay with me, I will sit down; but if you go, I shall go along with you.Si tu mecum manebis (manere vis), residam; si autem abibis, tecum unâ simul discedam.
Will you love my children?Ecquid tu liberos meos amabis?
If they are good and assiduous, I shall love them; but if they are idle and naughty, I shall despise and punish them.Si bene morati assiduique sunt, eos amabo; si autem segnes nequamque sunt, ego eos despicatui habebo atque poenâ afficiam.
Am I right in speaking thus?Licetne mihi hoc pacto loqui (Estne fas, me his verbis loqui)?
You are not wrong.Non erras (Non nefas est).


EXERCISE 154.—154. DICTATA CENTESIMA QUINQUAGESIMA QUARTA.


When will you go to Italy?Quando in Italiam ibis?
I shall go as soon as I have learnt Italian.Ibo, simul ut linguam Italicam didicero.
When will your brothers go to Germany?Quando fratres tui in Germaniam proficiscentur?
They will go thither as soon as they know German.Proficiscentur eo, simul ut Germanice sciverint (linguae Germanicae scientes fuerint).
When will they learn it?Quando (eam) discent?
They will learn it when they have found a good master.Discent (eam), quum praeceptorem idoneum invenerint.
How much money shall we have left when we have paid for our horse?Quanta pecunia nobis erit reliqua, quum equi nostri pretium persolverimus?
When we have paid for it we shall have only a hundred crowns left.Quum id solverimus, nihil reliquum habebimus nisi centum thaleros.
Have you told my brother that I have been obliged to sell the carriage?Nuntiavistine fratri meo, me pilentum vendere coactum fuisse?[TR1]
I have told him so.Id ei nuntiavi.
Have you written to the same man to whom my father wrote?Dedistine litteras ad eundem hominem, ad quem pater meus dederat?
I have not written to the same, but to another.Litteras non ad eundem dedi, verum (sed) ad alium.
Have they already answered you?Ecquid tibi jam rescripserunt?
Not yet, but I hope to receive a letter next week.Adhuc non (or Nondum) rescripserunt; spero autem, me hebdomade proximâ litteras accipere (or accepturum).
Have you ever seen such a person?Num tu unquam hominem hujusmodi vidisti?
I have never seen such a one.Nunquam vidi hominem ejusmodi (Ego talem hominem nunquam vidi).
Have you already seen our church?Spectavistine (Vidistine) jam templum nostrum?
I have not seen it yet.Nondum spectavi.
Where does it stand?Ubi (Quo loco) situm est?
It stands outside the town.Extra urbem situm est.
If you wish to see it, I will go with you in order to show it to you.Si (id) spectare (videre) vis, tecum unâ simul ibo, ut id tibi monstrem.
Who is there?Quis adest?
It is I.Ego sum.
Who are those men?Qui sunt illi homines?
They are foreigners who wish to speak to you.Peregrini sunt, qui tecum colloqui volunt (or qui te convenire cupiunt).
Of what country are they?Cujates sunt?
They are American.Americani sunt.
Where have you been since I saw you?Ubi fuistis, ex quo ego vos non vidi?
We sojourned long on the sea-shore, until a ship arrived, which brought us to France.Ad litus longum tempus commorati sumus, quoad (donec) navis quaedam advenit, quae nos in Francogalliam portavit.
Will you continue your narrative?Visne narrationem tuam persequi (continuare)?
Scarcely had we arrived in France when we were taken to the king, who received us very well (nos benigne excêpit), and sent us back to our country.Vix nos in Francogalliam advenimus, quum ad regem deducti sumus, qui nos benigne excepit, nosque in patriam propriam remisit.
Whom are you looking for?Quem quaeris?
I am looking for my little brother.Fraterculum meum quaero.[TR2]
If you wish to find him, you must go into the garden, for he is there.Si eum invenire vis, eundum tibi est in hortos; nam ibi est.
The garden is large, and I shall not be able to find him, if you do not tell me in which part (quâ in parte) of the garden he is.Horti ampli (spatiosi) sunt, et invenire eum non potero, nisi mihi dicas (indices), quâ in parte hortorum sit.
He is sitting under the large tree under which we were sitting yesterday.Sub arbore sedet, sub quâ (ubi) nos heri residebamus (considebamus).
Now I shall find him.Nunc eum inveniam.


[TR1] Transcr.: Removed typo in original: "coatum fuisse" → "coactum fuisse".

[TR2] Transcr.: "puerculum" → "fraterculum".


EXERCISE 155.—155. DICTATA CENTESIMA QUINQUAGESIMA QUINTA.


Why do your children not live in France?Cur liberi tui non in Francogalliâ habitant (Francogalliam incolunt)?[TR1]
They wish to learn English, that is the reason why they live in England.Linguam Anglicam discere volunt (cupiunt); ea est causa (or en causa), cur (propter quam) in Angliâ habitant.
Why do you sit near the fire?Quâ de causâ tu foco assides (ad or juxta focum resides)?
My hands and feet are cold, that is the reason why I sit near the fire.Algeo manibus et pedibus; en causa (ea est causa), propter quam foco assideam (apud carbones sedeam).
What do the people live upon that live on the sea-shore?Quo (cibo) vescuntur homines, qui juxta litus habitant (incolunt).
They live upon fish alone.Piscibus solum vescuntur.
Why will you not go a hunting any more?Cur tu non amplius venatum is?
I hunted yesterday the whole day, and I killed nothing but an ugly bird, that is the reason why I shall not go a hunting any more.Ego totum hesternum diem venabar (in venatione eram), et nihil necavi nisi unam avem turpem; en causa (haec est causa), cur non amplius venatum ibo.
Why do you not eat?Cur non edis (ês or manducas)?
I shall not eat before I have a good appetite.Non edam (manducabo), priusquam cibum appetam (libenter sumam).
Why does your brother eat so much?Quâ de causâ frater tuus tantum cibi sumit (tam edax est)?
He has a good appetite, that is the reason he eats so much.Cibum libenter sumit; en causa, cur tam edax est.
If you have read the books which I lent you, why do you not return them to me?Si libros, quos tibi commodavi, perlegisti (perlegeris), quid est, cur mihi eos non reddas?
I intend reading them once more, that is the reason why I have not yet returned them to you; but I shall return them to you as soon as I have read them a second time.Ego eos denuo (iterum or rursus) legere cogito; en causa, cur eos tibi adhuc non reddiderim; sed tibi eos reddam, simul ut eos iterum perlegero.
Why did you not bring me my clothes?Quin mihi vestes meas attulisti?
They were not made, therefore I did not bring them; but I bring them to you now; here they are.Non confectae (paratae) erant; quâ de causâ (or quapropter) eas non attuli; nunc autem (eas) affero; eccas adsunt.
You have learnt your lesson; why has your sister not learnt hers?Tu pensum tuum didicisti; quid est, cur (quod) soror tua suum non didicerit?
She has taken a walk with my mother, that is the reason, why she has not learnt it; but she will learn it to-morrow.Ea cum matre meâ simul ambulatum abiit; haec causa est, cur id (= pensum suum) non didicit (didicerit); discet id autem cras.
When will you correct my exercise?Quando tu exercitia (or dictata) mea emendabis (corriges)?
I will correct them when you bring me those of your sister.Emendabo ea tum, quum mihi illa sororis tuae attuleris.
Do you think you have made mistakes in them?Putasne, te in iis peccavisse (offendisse)?
I do not know.Nescio (Non or Haud scio).
If you have made mistakes, you have not studied your lessons well; for the lessons must be learnt well, if you wish to have them free from errors.Si peccaveris, pensis tuis non bene studuisti; pensa enim bene ediscenda sunt, si ea vitiis carere (sine vitiis esse) vis.
It is all the same, if you do not correct them (for) me to-day, I shall not learn them before to-morrow (ante diem crastinum non discam).Nihil interest; si mihi ea hodie non emendas (corrigis), ea ante diem crastinum non discam.
You must make no mistakes in your exercises, for you have all you want to write them without any errors.Oportet tu in exercitiis (dictatis) tuis scribendis non offendas (pecces); nam omnia habes, quae tibi opus sint, ut ea omnino vitiis pura scribas (peragas).


[TR1] Transcr.: "(incolunt)" → "(Francogalliam incolunt)".


EXERCISE 156.—156. DICTATA CENTESIMA QUINQUAGESIMA SEXTA.


How is your father?Quomodo se habet (valet) pater tuus?
He is only so so.[TR1]Non valet nisi sic satis (Parum tantum valet).
How is your patient?Quomodo se habet aeger tuus?
He is a little better to-day than yesterday.Aliquantulo melius se habet hodie, quam heri (or hesterno tempore).
Is it long since you saw your brothers?Estne diu, ex quo fratres tuos non vidisti?
I saw them two days ago.Vidi eos abhinc duos dies (duobus diebus or ante hos duos dies).
How were they?Quomodo valebant?[TR2]
They were very well.Admodum bene valebant.[TR3]
How art thou?Tu quomodo te habes?
I am tolerably well.Ego me satis bene habeo (Mediocriter valeo).
How long has your brother been learning German?Quam diu est, cum frater tuus linguam Germanicam discit?
He has been learning it only three months.Tres tantum menses sunt, ex quo eam discit (Tertium solum mensem eam discit).
Does he already speak it?Ecquid eâ jam loquitur?
He already speaks, reads, and writes it better than your cousin, who has been learning it these five years.Vero, eâ jam loquitur, legit, scribitque, scientius quidem, quam patruelis tuus, qui eam per hos quinque annos discebat (discit).
Is it long since you heard of my uncle?Diune est, ex quo (cum or quod) ab avunculo meo nuntium accepisti?
It is hardly three months since I heard of him.Vix tres menses sunt, cum nuntium ab eo accepi.
Where was he staying then?Quo loco tum (eo tempore) morabatur?
He was staying at Berlin, but now he is in London.Berolini morabatur; in praesenti (or nunc) autem Londini est.
Do you like to speak to my uncle?Colloquerisne libenter cum patruo meo?
I do like very much to speak to him, but I do not like him to laugh at me.Vero, ego libentissime cum eo colloquor; illud autem mihi non jucundum est, quod me illudat (derideat).
Why does he laugh at you?Quam ob rem te illudit (deridet)?
He laughs at me, because I speak badly.Me ideo deridet, quia male loquor (Me illudit, quippe qui inepte loquar).
Why has your brother no friends?Quid causae est, quod frater tuus amicis careat?
He has none, because he criticises everybody.(Amicos sibi) nullos habet propterea, quod neminem non carpit (or quod omnes cavillatur).
What do you get your livelihood by?Quomodo tu tibi victum paras (quaeritas)?
I get my livelihood by working.Ego mihi victum laborando (opere faciendo) quaerito.
Does your friend get his livelihood by writing?Ecquid amicus tuus victum sibi scribendo quaeritat (parat)?
He gets it by speaking and writing.Quaeritat eum dicendo et scribendo.
Do these gentlemen get their livelihood by working?Num homines hice nobiles victum sibi laborando (opere faciendo) parant (quaeritant)?
They do not get it by doing anything, for they are too idle to work.Non sibi victum ullâ re faciendâ parant; nam nimis segnes ad laborandum sunt (segniores sunt, quam ut or qui laborent).
Do you see what he has done?Videsne, quid fecerit?
I do see it.Video.
Did he know that you had arrived?Scivitne (Sciebatne), te advenisse?
He did not know it.Non scivit (Non sciebat or Nesciebat).
Have I advised you to write?Egone tibi suasi, ut scriberes?
You have not asked me.Me non rogavisti.
Is any one so blind, as not to understand that?Ecquis (Num quis) ita caecus est, ut hoc non intelligat?
No one is so blind.Nemo ita caecus est.
Did he exhort us to read his book?Hortabaturne (Hortatusne est) nos, ut librum ipsius legeremus?
He did exhort us to read it diligently.Vero, nos hortabatur (hortatus est), ut eum studiose legeremus.
Was he on the point of (in eo, ut) escaping?Eratne in eo, ut evaderet?
He was not.Non erat.
He could not be prevented from escaping (evadere).Teneri non potuit, quin evaderet.
Nothing could prevent him from escaping.Nihil eum impedire potuit, quo minus evaderet.


[TR1] Transcr.: Removed typo in original: "Ho is" → "He is".

[TR2] Transcr.: "valent" → "valebant".

[TR3] Transcr.: "valent" → "valebant".


EXERCISE 157.—157. DICTATA CENTESIMA QUINQUAGESIMA SEPTIMA.


What have you gained that money by?Quâ re faciendâ (or Quomodo) tu pecuniam illam lucratus (consecutus or nactus) es?
I have gained it by working.Ego eam laborando (or operando) lucratus (or nactus) sum.
What have you done with your wine?Quid de vino tuo fecisti?
I have spilt it on the table.Ego id super mensam profudi.
Where is yours?Ubi est tuum?
It is on the large table in my little room; but you must not drink any of it, for I must keep it for my father who is ill.In cubiculo meo parvulo super mensam magnam est; sed non est tibi de eo bibendum (or sed cave, ne de eo bibas); nam servandum est mihi patris causâ, qui aegrotus est.
Are you ready to depart with me?Esne paratus ad proficiscendum unâ mecum?
I am so.Paratus sum.
Why are you laughing at that man?Cur tu hominem illum illudis (derides)?
I do not intend to laugh at him.Non est mihi voluntas ejus illudendi.
I beg of you not to do it, for you will break his heart if you laugh at him.Te rogo, ne id facias; nam si eum illudas (derideas), pectus ejus (or ei) vulnerabis (or percuties).
Why have they hanged that man?Quam ob rem hominem illum patibulo affixerunt (arbori infelici suspenderunt)?
They have hanged him, because he has killed somebody.Patibulo eum propterea affixerunt, quod aliquem necaverat.
Have they hanged the man who stole a horse (from) your brother?Suspenderuntne arbori infelici hominem, qui fratri tuo equum surripuit (equum a fratre tuo furatus est)?
They have punished him, but they have not hanged him: they only hang highwaymen in our country.Poenâ eum quidem affecerunt, sed non patibulo affixerunt; nam nostrâ in terrâ (patriâ) neminem patibulo affigere solent, nisi (or praeter) latrones (or latrones solos arbori infelici suspenderunt).
Where have you found my coat?Ubi tu togam meam invenisti?
I found it in the blue room; it was hanging on a nail.Ego eam in conclavi caeruleo inveni; de clavo pendebat.
Will you hang my hat on the tree?Visne pileum meum arbori (or de arbore) suspendere?
I will hang it thereon.Volo eum de eo suspendere.
Do you doubt what I am telling you?Dubitasne de eo, quod tibi dico?
I do not doubt it.Non dubito (In dubium non voco).
Do you doubt what that man has told you?Dubitasne id, quod ille homo tibi narravit?
I do doubt it, for he has often told me what was not true.Dubito (In dubium voco); saepe enim mihi, quod non verum fuit (erat), narravit.
Why have you not kept your promise?Cur tu promissa tua non servasti (effecisti)?
I know no more what I promised you.Ego non jam scio, quid vobis promiserim (pollicitus sim).
Did you not promise us to take us to the concert (on) Thursday?Nobis nonne promisisti, te nos die Jovis ad concentum deducturum?
I confess that I promised you; but the concert did not take place.Confiteor (Fateor), me hoc promisisse (pollicitum esse); sed locus concentui non datus est.
Does your brother confess his fault?Fateturne frater tuus errorem (or vitium) suum?
He does confess it.Fatetur.
What does your uncle say to that letter?Quid ait (dicit) avunculus tuus de illâ epistolâ?
He says that it is written very well; but he admits that he has been wrong in sending it to the captain.Ait quidem, eam optime scriptam esse; sed tamen fatetur, se erravisse, quod eam ad centurionem misisset.
Do you confess your fault now?Confiterisne nunc errorem tuum?
I confess it to be a fault.Fateor, illud (or id) esse errorem (or vitium).
Have you at last bought the horse which you wished to buy?Emistine tandem equum, quem emere voluisti?
How could I buy the horse, if I am unable to procure money?Quomodo ego equum emerem, si pecuniam comparare non possim?
Unless you pay me what you owe me, I shall not be able to go.Nisi mihi debitum solvis (solveris), ego ire non potero.
Ought I to have gone into the country yesterday?Oportuitne me heri rus ire?
You ought to have done it.Te hoc facere oportuit (or Id facere debebas or debuisti).
You ought to have educated and instructed your son.Tu filium tuum instituere atque erudire debuisti.
This letter ought to have been written by you.Haec epistola tibi scribenda erat (or fuit).
O how easy it would have been to learn your lesson!O quam facile erat (fuit), pensum tuum discere!
It would have been far better to remain at home.Longe utilius fuit (erat) domi se tenere.
Do you know that man?Novistine illum hominem?
Whoever he may be, I do not wish to know him.Quisquis est, nosse ego eum non cupio.
However that may be, you have not done your duty (officium tuum non servavisti).Utcunque sese res habet, officium tuum non servasti.
Whether you go or stay, it is all the same to me.Sive hinc abis, sive manes, mihi perinde est.
I shall have to write, whether I am sick or well.Scribendum mihi erit, sive aegrotus sum, sive valeo.


EXERCISE 158.—158. DICTATA CENTESIMA DUODESEXAGESIMA.


Are you not surprised at what my friend has done?Nonne miraris factum amici mei (or id quod amicus meus fecit)?
I am much surprised at it.Id (illud) valde demiror.
At what is your son surprised?Quid filius tuus miratur?
He is surprised at your courage.Fortitudinem tuam miratur.
Are you sorry for having written to my uncle?Dolesne, quod litteras ad patruum meum dedisti (or te litteras ad patruum meum dedisse)?
I am, on the contrary, glad of it.Immo potius id gaudeo (laetor).
At what art thou afflicted?Quid doles (Quid tibi dolori est)?
I am not afflicted at the happiness of my enemy, but at the death of my friend.Non doleo inimici mei felicitate, verum amici mei morte.
How are your brothers?Quomodo se habent fratres tui?
They have been very well for these few days.Bene (commode, belle, recte) se his paucis diebus habebant.
Are you glad of it?Gaudesne hoc (Estne tibi hoc gaudio)?
I am glad to hear that they are well.Gaudeo audire, quod commode valeant.
Are you a Saxon?Num tu Saxo es?
No, I am a Prussian.Non vero, ego Borussus sum.
Do the Prussians like to learn French?Ecquid Borussi linguam Francogallicam libenter discunt?
They do like to learn it.Vero, eam libenter discunt.
Do the Prussians speak German as well as the Saxons?Loquunturne Borussi Germanice aeque bene (belle), atque Saxones?
The Saxons and the Prussians speak German well; but the Austrians do not pronounce it very well.Saxones et Borussi linguâ Germanicâ bene loquuntur (utuntur); Austriaci autem eam non pure efferunt.
Which day of the week do the Turks celebrate (agere or festum habêre)?Quem hebdomadis diem agunt (or festum habent) Turcae?
They celebrate Friday; but the Christians celebrate Sunday, the Jews Saturday, and the negroes their birthday (natalis, sc. dies).Festum habent diem Veneris; Christiani autem diem solis, Judaei diem Saturni, et Aethiopes (diem) natalem suum agunt.
Has your sister my gold ribbon?Habetne soror tua taeniam meam auream?
She has it not.Non habet.
Who has my large bottle?Quis lagenam meam magnam habet?[TR1]
Your sister has it.Soror tua eam habet.
Do you sometimes see your mother?Videsne (Visisne) tu aliquando matrem tuam?
I see her often.Saepe eam video (viso).
When did you see your sister?Quando tu sororem tuam vidisti (visisti)?
I saw her three months and a half ago.Vidi (Videbam) eam abhinc tres menses et dimidium.
Who has my fine nuts?Quis nuces meas bellas habet?
Your good sister has them.Soror tua bona eas habet.
Has she also my silver forks?Ecquid illa et furcas meas argenteas habet?
She has them not.Eas non habet.
Why does your brother complain?Quid frater tuus queritur?
He complains because his right hand aches.Queritur, dextram ei dolere (quod dextrâ manu aegrotet).
Which bottle has your little sister broken?Quam lagenam sororcula tua fregit?
She broke the one which my mother bought yesterday.Fregit illam, quam mater mea heri emerat (comparaverat).
Have you eaten of my soup or of my mother's?Utrum tu de meo jusculo, an de matris meae, sorbuisti?
I have eaten neither of yours nor your mother's, but of that of my good sister.Non sorbui nec de tuo nec de matris tuae, verum de illo sororis meae bonae.
Have you seen the woman that was with me this morning?Vidistine mulierem, quae hodie mane apud me (mecum) fuit?
I have not seen her.Eam non vidi.
Has your mother hurt herself?Fecitne sibi mater tua aliquid doloris?
She has not hurt herself.Nihil sibi doloris effecit.
Have you a sore nose?Aegrotasne naso (naribus)?
I have not a sore nose, but a sore hand.Non ego naso, verum alterâ manu aegroto.
Have you cut your finger?Num tibi digitum vulnerasti?
No, my lady, I have cut my hand.Non vero, domina; manum vulneravi (incidi).
Will you give me a pen?Visne mihi pennam (calamum) dare?
I will give you one.Volo tibi unam dare.
Will you (have) this (one) or that (one)?Visne (habere) hanc, an illam?
I will (have) neither.Neutram volo.
Which (one) do you wish to have?Quam (habere or possidere) vis?
I wish to have that which your sister has.Illam volo, quam soror tua habet.
Can you write with this pen?Potesne hac pennâ scribere?
I can write with it.Possum eâ scribere.
Shall you remain at home, or ride out or drive out?Tenebisne te domi, an equitabis extra urbem, an pilento (rhedâ, curru) vectaberis?
I shall remain at home.Domi me tenebo.
Has he washed his hands or his feet?Abluitne sibi manus an pedes?
He has[TR2] done both.Utrumque factum est.
Has he learnt his lesson or not?Didicit pensum suum, an non?
He has learnt it.Didicit.
He has not learnt it.Non didicit.
You certainly are mistaken, if you suppose that you will be praised, unless you are assiduous.Nae tu vehementer erras, si te laudatum iri putas, nisi assiduus es (sis).


[TR1] Transcr.: Yes, the original indeed says "lagenam", "lagoenam" would be a variant spelling.

[TR2] Transcr.: "He had..." → "He has..." because judging from the question and the Latin translation "had" does not make sense.


EXERCISE 159.—159. DICTATA CENTESIMA UNDESEXAGESIMA.


Would you have money, if your father were here?Haberesne pecuniam, si pater tuus hic adesset?
I should have some, if he were here.Haberem (ejus nonnullum), si adesset.
Would you have been pleased, if I had had some books?Ecquid tu contentus fuisses, si ego libros aliquot habuissem?
I should have been much pleased, if you had some.Valde ego contentus fuissem, si tu nonnullos habuisses.
Would you have praised my little brother, if he had been good?ADDED: Ecquid fraterculum meum laudavisses, si bene moratus fuisset?
If he had been good, I should certainly not only have praised, but also loved, honored, and rewarded him.Si ille bene moratus fuisset, ego eum certe (profecto) non modo (or solum) laudavissem, sed etiam (or et) amavissem, honoravissem, atque praemiis ornavissem.
Should we be praised, if we did our exercises?Laudaremur nos, si pensa imperata (dictata or exercitia) perageremus (scriberemus)?
If you did them without a fault, you would be praised and rewarded.Si ea sine ullo vitio (mendo) perageretis (scriberetis), laudaremini et praemiis ornaremini.
Would my brother not have been punished, if he had done his exercises?Ecquid frater meus poenâ non affectus esset (fuisset), si pensa sua imperata peregisset (dictata sua scripsisset)?
He would not have been punished, if he had done them.Non affectus esset poenâ, si ea peregisset (scripsisset).
Would your sister have been praised, if she had not been skilful?Laudatane esset soror tua, nisi (or ni) sollers (perita) fuisset?
She would certainly not have been praised, if she had not been very skilful, and if she had not worked from morning until evening.Ea certe non laudata esset (fuisset), nisi sollertissima fuisset, et nisi a primâ luce usque ad vesperam laboravisset.[TR1]
Would you give me something, if I were very good?Daresne mihi aliquid (dono), si optime (egregie) moratus essem?
If you were very good, and if you worked well, I would give you a fine book.Si optime moratus esses, et si diligenter laborares, ego tibi librum pulchrum darem.
Would you have written to your sister, if I had gone to Dresden?Dedisses litteras ad sororem tuam, si ego Dresdam profectus essem?
I would have written and sent her something handsome, if you had gone thither.Vero, ego et litteras ad eam dedissem, et ei aliquid pulchri misissem, si tu eo profectus esses.
Would you speak, if I listened to you?Loquererisne, si ego tibi aures darem?
I would speak, if you listened to me, and if you would answer me.Loquerer, si mihi aures dares, et si mihi responderes.
Would you have spoken to my mother, if you had seen her?Locutusne esses ad matrem meam, si eam vidisses?
I would have spoken to her, and have begged of her to send you a handsome gold watch if I had seen her.Si eam vidissem, ad eam locutus essem, eamque rogavissem, ut tibi horologium aureum pulchrum mitteret.[TR2]
If the men should come, you would be obliged to give them something to drink.Si homines illi venirent, dandum tibi esset iis aliquid ad bibendum.
If he could do this, he would do that.Hoc si facere posset, illud faceret.
A peasant having seen that old men used spectacles to read, went to an optician and asked for a pair. The peasant then took a book, and having opened it, said the spectacles were not good.Rusticus quidam, quum observasset, senes perspicillis ad legendum usitari solere, ad hominem optices gnarum adiit, et unum postulavit. Rusticus tum librum aliquem in manum sumpsit, et quum eum aperuisset, non bonum, inquit, esse (perspicillum).
The optician put another pair of the best which he could find in his shop upon his nose; but the peasant being still unable to read, the merchant said to him: "My friend, perhaps you cannot read at all?" "If I could," said the peasant, "I should not want your spectacles."Homo optices gnarus deinde aliud ex iis, quae in tabernâ suâ praestantissima reperire posset, naso illius imposuit; sed quum rusticus tum etiam legere non quiret, "Mi amice," inquit illi mercator, "fortasse tune artis legendi prorsus imperitus es?" "Si peritus essem," respondit rusticus, "non opus mihi esset perspicillo tuo."
I have always flattered myself, my dear brother, that you loved me as much as I love you; but I now see, that I have been mistaken. I should like to know why you went a walking without me?Semper ego mihi blanditus sum, frater mi carissime, te me tantopere amare, quantopere tu a me amaris (or ego te amo); sed nunc me falsum esse perspectum habeo. Scire velim, quid causae sit, cur tu sine me ambulatum ires?
I have heard, my dear sister, that you are angry with me, because I went a walking without you.Comperi (or Accepi), soror mea carissima, te mihi succensere, quod sine te ambulatum ierim.
I assure you that, had I known that you were not ill, I should have come for you; but I inquired at your physician's about your health, and he told me that you had been keeping your bed the last eight days.Affirmo tibi, si scivissem, te non aegrotam esse, me te arcessiturum (abducturum) fuisse; sed medicum de valetudine tuâ interrogavi, qui mihi respondit, te his octo diebus lecto affixam fuisse.


[TR1] Transcr.: "solertissima" -> "sollertissima". According to Lewis & Short "solertissima" is a valid variant, but Adler uses "sollers" in the question.

[TR2] Transcr.: "mihi" → "tibi".


EXERCISE 160.—160. DICTATA CENTESIMA SEXAGESIMA.


Well, does your sister make any progress?Age, facitne soror tua progressus?
She would make some, if she were as assiduous as you.Progrederetur, si aeque assidua (diligens) esset, atque (ac or quam) tu.
You flatter me.Mihi blandiris.
Not at all; I assure you that I should be highly (magnopere) satisfied, if all my pupils worked like you.Affirmo tibi, me magnopere contentum futurum (esse), si omnes meorum discipulorum laborarent, quantum tu (or tam laboriosi essent, quam tu).
Why do you not go out to-day?Quin tu hodie in publicum prodis?
I would go out if it were fine weather.In publicum prodirem, si tempestas esset serena (or si sudum esset coelum).
Shall I have the pleasure of seeing you to-morrow?Eritne mihi cras voluptas tui videndi?
If you wish it, I will come.Veniam, si vis (si hoc tibi placet).
Shall I still be here when you arrive?Aderone ego hic (hoc loco) etiam tum, quum tu adveneris?
Will you have occasion to go to town this evening?Eritne tibi occasio in urbem eundi hodie vesperi?
I do not know, but I would go now if I had an opportunity.Haud scio, sed ego nunc eo irem, si mihi esset potestas (opportunitas).
You would not have so much pleasure, and you would not be so happy, if you had not friends and books.Non esset tibi tantum voluptatis (tanta felicitas), neque tam beatus (felix) esses, nisi (or ni) amicos et libros haberes.
Man would not experience so much misery in his career, and he would not be so unhappy, were he not so blind.Nunquam humanum genus in vitae curriculo tam multas res adversas experirentur, neque tam infelix (miserum) essent, si non tam (or minus) caecum essent.
You would not have that insensibility towards the poor, and you would not be so deaf to their supplication, if you had been yourself in misery for some time.Non tibi esset illa (or talis or tanta) erga pauperes inhumanitas, nec precibus eorum tam surdus esses, si tu ipse aliquamdiu in miseriis fuisses (or versatus esses).
You would not say that, if you knew me well.Hoc non diceres, si me familiariter utereris.
Why has your sister not done her exercises?Quin soror tua exercitia (dictata) sua peregit (scripsit)?
She would have done them, if she had not been prevented.Peregisset (Scripsisset) ea, nisi retardata (impedita) esset.
If you worked more, and spoke oftener, you would speak better.Si plus laborares, saepiusque loquereris, tu melius loquereris.
I assure you, sir, that I should learn better, if I had more time.Affirmo tibi (Persuadeas tibi volo), domine, me diligentius (melius) disciturum, si mihi esset amplius spatii (temporis or otii).
I do not complain of you, but of your sister.Non de te, sed de sorore tuâ queror.
You would have had no reason to complain of her, had she had time to do what you gave her to do.Non fuisset tibi causa de eâ querendi, si habuisset spatium ad perficiendum, quod ei faciendum (discendum) mandavisses.
What has my brother told you?Quid dixit tibi frater meus?
He has told me that he would be the happiest man in the world, if he knew the Latin language, the most beautiful of all languages.Dixit mihi, se omnium humani generis beatissimum futurum esse, si linguae Latinae, quae omnium linguarum pulcherrima sit, sciens esset.
I should like to know why I cannot speak as well as you.Scire velim, quid sit, quod ego non aeque scienter (eleganter) tecum loqui possim?
I will tell you: you would speak quite as well as I, if you were not so bashful. But if you had studied your lessons more carefully, you would not be afraid to speak; for, in order to speak well, one must learn; and it is very natural, that (necesse or par est, ut) he who does not know well what he has learnt should be timid.En causa (or Dicam tibi causam): Tu aeque scienter loquereris atque ego, si non tam timidus (minus timidus) esses. Sin autem pensis tuis majore cum curâ studuisses, loqui non metueres; nam, ut bene loquamur, discendum est (diligentia adhibenda est); et par est, ut, qui non bene scit, quod didicerit, timidus sit.
You would not be so timid as you are, if you were sure to make no mistakes.Tu non tam timidus (minus timidus) esses, si tibi persuasum esset, te non peccaturum.
There are some people who laugh when I speak.(Homines) sunt, quid rideant, quum ego loquor.
Those are impolite people; you have only to laugh also, and they will no longer laugh at you.Homines inurbani sunt; tu modo itidem rideas oportet, et te illudere desinent.
If you did as I (do), you would speak well.Si faceres, quod ego facio, bene (scienter, eleganter, belle) loquereris.
You must study a little every day, and you will soon be no longer afraid to speak.Operam te quotidie paulisper studiis dare oportet, et loqui brevi non amplius timebis.
I will endeavor to follow your advice, for I have resolved to rise every morning at six o'clock, to study till ten o'clock, and go to bed early.Contendam (Enitar), ut consilium tuum sequar (consilio tuo obtemperem); stat mihi enim, quotidie mane horâ sextâ e lecto surgere, exinde usque ad decimam litteris operam dare, et mature me in lectum conferre.
I wish your son would be more assiduous.Filius tuus assiduior[TR1] esset vellem.
Let us be more diligent.Diligentiores simus.
Let them listen to the advice of their friend, and not be deaf to the words of wisdom.Consilio amici sui aures dent (auscultent), neve ad verba sapientiae surdi sint.[TR2]
Let us imitate the best and wisest among men.Imitemur[TR3] optimos et sapientissimos humani generis (or inter homines).
Do you know what that is?Scisne, quid hoc sit?
I do not know what it is.Nescio (Haud scio), quid sit.
I do not know whether he will go out or remain at home.Nescio, utrum in publicum proditurus, an domi permansurus sit.
Do you know whether he has finished his letter or not?Scisne, utrum litteras suas concluserit, an non?
I do not know.Haud scio.
I beg you not to write.Quaeso, ne scribas.
Please be silent.Taceas (or Tace), sis.


[TR1] Transcr.: "assiduor" → "assiduior".

[TR2] Transcr.: "amicorum suorum" → "amici sui".

[TR3] Transcr.: "Immitemus" → "Imitemur" because although (according to Lewis & Short) "Imitemus" (one m) would be possible, that form would be far less common.


EXERCISE 161.—161. DICTATA CENTESIMA UNA ET SEXAGESIMA.


Where is your cousin?Ubi est consobrinus tuus?
He is in the kitchen.In culinâ est.
Where is your mother?Quo loco mater tua est?
She is at church.In templo est (Sacris publicis adest).
Is your sister gone to school?Ivitne soror tua in ludum litterarum?
She is gone thither.Vero, eo ivit.
Does your mother often go to church?Itne (Itatne) mater tua saepe in templum?
She goes thither every morning and every evening.Eo itat quotidie et mane et vesperi.
She goes thither as soon as she gets up.Eo itat, simul ac e lecto surrexit.
At what o'clock does she get up?Quotâ horâ surgit (surgere solet)?
She gets up at sunrise.Sole oriente surgit (surgere solet).
Dost thou go to school to-day?Isne hodie in ludum litterarum?
I do go thither.Eo.
What dost thou learn at school?Quid in ludo (in scholâ) discis?
I learn to read, write, and speak there.Disco ibi artem legendi, scribendi atque dicendi (loquendi).
Where is your aunt?Ubi est amita (matertera) tua?
She is gone to the play with my little sister.Comoediam (fabulam) spectatum ivit cum sororculâ meâ.
Do your sisters go this evening to the opera?Num sorores tuae hodie vesperi drama musicum auditum eunt (or ibunt)?
No, madam, they go to the dancing school.Non vero, domina; in ludum saltatorium eunt (ibunt).
Is your father gone a hunting?Venatumne ivit pater tuus?
He has not been able to go a hunting, for he has a cold.Venatum ire non potuit; nam gravedine laborat.
Do you like to go a hunting?Delectarisne venatum ire (or venationibus)?
I like to go a fishing better than a hunting.Piscari malo (potius or magis), quam venatum ire.
Is your father still in the country?Estne pater tuus ruri etiam nunc?
Yes, madam, he is still there.Vero, domina; est ibi etiam nunc.
What does he do there?Quid agit ibi?
He goes a hunting and a fishing there.Venatum ibi et piscatum it (ire solet).
Did you hunt when you were in the country?Esne venatus (or Venabarisne), quum ruri esses?
I hunted the whole day.Venabar vero totum diem.
How long have you stayed with (apud) my mother?Quam diu tu apud matrem tuam commoratus es?
I stayed with her the whole evening.Commorabar apud eam totum vesperum.
Is it long since you were at the castle?Diune est, cum in castello (non) adfuisti?
I was there last week.Hebdomade praeteritâ ibi adfui.
Did you find many people there?Invenistine ibi multos homines?
I found only three persons there.Immo ego ibi nisi tres personas neminem inveni (Tres tantum personas ibi inveni).
Who were those three persons?Qui erant illae tres personae?
They were the count, the countess, and their daughter.Comes, comitissa, et eorum filia erant.
Are these girls as good as their brothers?Ecquid hae puellae aeque bonae (bene moratae) sunt, atque (ac, quam) fratres earum?
They are better than they.Immo potius meliores illis sunt.
Can your sisters speak German?Possuntne sorores tuae Germanice loqui?
They cannot, but they are learning it.Haud possunt (Non queunt); sed discunt.
Have you brought anything to your mother?Ecquid tu matri tuae attulisti?
I brought her good fruits and a fine tart.Vero, ego ei bona poma pulchramque scriblitam attuli.
What has your niece brought you?Quid vobis attulit sororis (or fratris) filia?
She has brought us good cherries, good strawberries, and good peaches.Attulit nobis bona cerasa, bona fraga, atque bona mala Persica.
Do you like peaches?Amasne (Appetisne) mala Persica?
I do like them much.Valde (ea) amo (appeto).
How many peaches has your neighbor (fem.) given you?Quot mala Persica tibi dedit vicina tua?
She has given me more than twenty of them.Dedit mihi eorum plus viginti.
Have you eaten many cherries this year?Edistine hoc anno multa cerasa?
I have eaten many of them.Vero, ego eorum multa edi (manducavi).
Were there many pears last year?Num reperta sunt anno praeterito (proxime elapso) multa pira?
There were not many.Non multa (Pauca tantum) reperta sunt.
Have you read the newspaper to-day?Legistine hodie acta diurna (or acta hodierna)?
I have read it.Legi.
Is there anything new in it?Inestne quidquam novi?
I have not read anything new in it.Nihil ego novi in iis legi (or Ego nihil, quod novi inesset, legi).
Does he eat to live, or does he live to eat?Editne, ut vivat, anne vivit, ut edat?
He lives to eat.Vivit, ut edat.
Why do you study Latin?Cur tu linguae Latinae operam das?
I study it, in order that I may read, speak, and write it.Operam eae[TR1] do, ut eâ legam, loquar, atque scribam (ut eam legere, loqui scribereque possim).
Is he so bad, that he must be punished?Estne tam nequam (tam malis moribus), ut poenâ afficiatur necesse sit (or ut poenâ afficiendus sit)?
He is.Est.
Did your father exhort you not to go to the play?Hortatusne te est pater tuus, ne fabulam spectatum ires?
He begged and conjured me not to go there.Me rogavit atque obsecravit, ne adirem.
He was sick yesterday so that he could not come to the lesson (ad scholam).Aegrotus erat hesterno tempore, ut ad scholam venire non posset.
Are you afraid that it will rain to-day?Timesne, ne pluat hodie?
I am rather afraid that it will not rain.Immo potius timeo, ut (ne non) pluat.
Is your brother afraid to speak Latin?Vereturne frater tuus Latine (linguâ Latinâ) loqui?
He is afraid; for he is as yet ignorant of the language.Veretur; est enim adhuc linguae imperitus.
He should be more diligent, in order that he may be able to speak more readily (facilius).Oportet diligentior sit, ut facilius loqui possit.
I give you this advice, not that I think you need it, but in order to encourage (animum alicui addere) you.Ego tibi hoc consilii do, non quod (or quia) te eo egere arbitror, sed ut tibi animum addam.
I cannot refrain from writing to you.Teneri (or Facere) non possum, quin ad te scribam (litteras ad te dem).
There is no doubt but that you are correct.Non est dubium, quin recte loquare.
I do not doubt but that he will arrive to-morrow.Ego non dubito, quin cras adventurus sit.
Can he prevent you from advancing?Tene impedire potest, quin (quominus) progrediare?
He cannot prevent me.Me non impedire potest.
He could not[TR2] refrain from weeping, when he heard that you were so unfortunate and unhappy.Teneri non potuit, quin fleret (lacrimas effunderet), quum audivisset, te tam miserum tamque infelicem esse.
What can prevent us from being happy?Quid nos impedire potest (possit), quin (or quominus) beati (felices) simus?
Nothing can prevent us from being as happy as any one ever was.Nihil obstat, quominus tam beati simus, quam qui beatissimi.


[TR1] Transcr.: "eae" is an alternative dative (Forcellini).

[TR2] Transcr.: "could" → "could not" because otherwise the English sentence does not fit the translation (and would be untypically callous, as well).


EXERCISE 162.—162. DICTATA CENTESIMA ALTERA ET SEXAGESIMA.


Will you dine with us to-day?Visne hodie apud nos coenare?
With much pleasure.Libentissime (or Cum multâ voluntate).
What have you for dinner?Quid vobis ad coenandum est (Quid habetis, quo coenemus)?
We have good soup, some fresh and salt meat, and some milk-food.Nobis est bonum jusculum, bona caro tum recens tum sale condita, atque lactentia (or cibus lactens).[TR1]
Do you like milk-food?Appetisne (Amasne) lactentia?
I like it better than all other food.Ego ea libentius manduco, quam quaevis inter omnia alia cibaria.
Are you ready to dine?Esne paratus ad coenandum?
I am ready.Paratus sum.
Do you intend to set out soon?Cogitasne brevi proficisci?
I intend setting out next week.Ego hebdomade proximâ proficisci cogito.
Do you travel alone?Facisne iter solus?
No, madam, I travel with my uncle.Non, domina, ego unâ cum avunculo (patruo) meo iter facio.
Do you travel on foor or in a carriage?Utrum iter facitis pedestre, an curru (pilento) vehimini?
We travel in a carriage.Curru vehimur.
Did you meet any one in your last journey (ultimo in itinere vestro ad) to Berlin?Venistisne alicui obviam in vestro (ad) Berolinum itinere?
We met many wanderers.Vero, obviam venimus multis viatoribus.
What do you intend to spend your time in this summer?In quâ re tu hac aestate tempus consumere cogitas?
In intend to take a short journey.Ego iter breve conficere cogito (Stat mihi iter breve facere).
Did you walk much in your last journey?Ivistine multum (longe) pedibus in ultimo tuo itinere?
I like very much to walk, but my uncle likes to go in a carriage.Ego quidem pedibus ire valde (vehementer) delector; sed patruus meus pilento vectari gaudet.
Did he not wish to walk?Ecquid is pedibus ire nolebat?
He wished to walk at first, but after having taken a few steps, he wished to get into the carriage, so that I did not walk much.A primo pedibus ire volebat, sed, quum aliquot gradus fecisset (or aliquot gradibus factis), pilentum ascendere voluit, ut ego pedibus non longule (multum) ierim (or quapropter ego pedibus non longe progressus sum).
What have you been doing at school to-day?Quid agebatis hodie in scholâ?
We have been listening to our teacher, who made a long speech on the (qui verba faciêbat multa de) goodness of God.Auscultati sumus nostro praeceptori, qui multa de Dei benignitate verba faciebat.
What did he say?Quid dixit?
After saying, "God is the creator of heaven and earth; the fear of the Lord is the beginning of all wisdom"; he said, "Repition is the mother of studies, and a good memory is a great benefit of God."Quum dixisset: "Deus est auctor et coeli (coelorum) et terrae (mundi); reverentia Domini initium sapientiae est." "Repetitio," tum inquit, "studiorum mater est, et bona memoria permagnum est Dei beneficium."
Why did you not stay longer in Holland?Quin tu diutius in terrâ Batavorum moratus es?
When I was there, the living was so dear that I had not money enough to stay there any longer.Quum ibi essem, sumptus ad victum tanti erant (fiebant), ut pecunia, quâ diutius mansissem, mihi non satis esset (non sufficeret).
What sort of weather was it when you were on the way to Vienna?Qualis (Cujusmodi) erat tempestas, quum tu in itinere Vindobonam (versus) esses?
It was very bad weather; for it was stormy, and snowed, and rained very heavily.Pessima erat tempestas; nam coelum erat procellosum, et ninxit, et vehementer pluit.
May I have leisure to read through the book?Ut mihi otium sit ad librum legendum!
Would that I had an opportunity to do (faciendi) what you have done!Utinam mihi esset opportunitas faciendi id, quod tu fecisti!
O that he had never written that letter!Utinam ille ne litteras illas scripsisset!
You act as if you were sad; what is the matter with you (quid tristis es)?Similiter facis ac si moestus sis; quid tristis es?


[TR1] Transcr.: "cibaria salsa" → "lactentia (or cibus lactens)".


EXERCISE 163.—163. DICTATA CENTESIMA SEXAGESIMA TERTIA.


What are you doing all the day in this garden?Quid agis totum diem istis in hortis?
I am walking in it.Ego in iis ambulo (spatior).
What is there in it that attracts you?Quid inest, quod te attrahat (alliciat)?
The singing of the birds attracts me.Cantus avium me attrahit (allicit).
Are there any nightingales in it?Ecquae luciniae insunt?
There are some in it, and the harmony of their singing enchants me.Insunt vero aliquot, et eorum cantûs harmonia me permulcet (admiratione afficit).
What does your niece amuse herself with in her solitude?Quâ re faciendâ sororis tuae (fratris tui) filia tempus fallit suâ in solitudine?
She reads a good deal and writes letters to her mother.Multum legit et epistolas[TR1] ad matrem suam mittit.
What does your uncle amuse himself with in his solitude?In quâ re patruus tuus tempus fallit suâ in solitudine?
He employs himself in painting and chemistry.Versatur in arte pingendi et in chymicâ.
Does he no longer do any business?Mercaturam facit non amplius?
He no longer does any, for he is too old to do it.Non amplius facit (Non amplius negotiatur); nam senior (or aetate gravior) est, quam ut hoc faciat.
Why does he meddle with your business?Cur se rebus tuis immiscet?
He does not generally meddle with other people's business (alienis negotiis se immiscêre non assolet); but he meddles with mine, because he loves me.Alienis negotiis se immiscere non assolet; meis autem se idcirco immiscet, quia me amat.[TR2]
Has your master made you repeat your lesson to-day?Jussit te magister tuus hodie pensum tuum iterare?
He has made me repeat it.Jussit me id iterare (repetere, rectractare).
Did you know it?Idne scivisti?
I did know it pretty well.Vero, id mediocriter bene scivi (didici).
Have you also done some exercises?Scripsistine etiam (quoque) aliquot dictata?
I have done some, but what is that to you, I beg?Scripsi vero nonnulla; sed quid, quaeso, tibi cum illâ re (quid hoc tuâ refert)?
I do not generally meddle with things that do not concern me; but I love you so much (tantopere), that I concern myself much about what you are doing.Non ego me negotiis immiscere soleo, quae nihil ad me attineant (quae meâ nihil intersint); sed te tantopere amo, ut meâ multum referat, quod facias.
Does any one trouble his head about you?Ecquis de te laborat (Esne tu alicui curae)?
No one troubles his head about me; for I am not worth the trouble.Nemo de me laborat (Ego curae sum nemini); nam non operae pretium sum (non curâ dignus sum).
Not only for the sake of cleanliness, but also for the sake of health, prudent people avoid (vitâre) uncleanliness, and wash themselves often.Homines prudentes non modo munditiae, sed etiam valetudinis causâ, immunditiam vitant, saepeque lavantur.
Shall you buy that horse?Emesne illum equum?
I shall buy it, although it is not an English one.Ego eum emam, quamvis non sit Anglicus.
Though he is my cousin, he nevertheless does not come to see me.Quamquam ille patruelis meus est, tamen me non visum venit.
Although they are not rich, they are nevertheless very benevolent.Quamvis (or Licet) non divites sint, tamen beneficentissimi sunt.
I do not know, whether he is at home or not.Nescio, utrum domi sit, annon.
The question is (quaeritur), whether he will do it or not.Quaeritur, utrum hoc facturus sit, annon.


[TR1] Transcr.: "litteras" → "epistolas" to avoid confusion when "litteras" is used without a plural cardinal number.

[TR2] Transcr.: "solet" → "assolet" to match suggestion in English text.


EXERCISE 164.—164. DICTATA CENTESIMA SEXAGESIMA QUARTA.


Of what illness did your sister die?Quo morbo mortua est soror tua?
She died of the fever.Mortua est febri.
How is your brother?Quomodo se habet frater tuus?
My brother is no longer living.Frater meus non jam (non amplius) in vitâ est.
He died three months ago.Mortuus est (Diem suum obiit) tribus abhinc mensibus.
I am surprised at it, for he was very well last summer when I was in the country.Miror hoc; valebat enim admodum bene aestate praeteritâ, quum ego ruri essem.
Of what did he die?Quo morbo obiit?
He died of apoplexy.Apoplexiâ obiit (mortuus est).
How is the mother of your friend?Quomodo valet amici tui mater?
She is not well; she had an attack of ague the day before yesterday, and this morning the fever has returned.Parum valet; in febrim nudius tertius incidit, et hodie mane febris (motus febriculosus) iterum (denuo) accessit.
Has she the intermitting fever?Laboratne febri intermittente?
I do not know, but she often has cold fits.Non scio (Nescio); saepius autem frigidae febris accessibus afficitur (corripitur).
What has become of the woman whom I saw at your mother's?Quid factum est mulieri, quam apud matrem tuam videbam?
She died this morning of apoplexy.Mortua est hodie mane apoplexiâ.
Did the wine sell well last year?Eratne vinum anni proxime elapsi vendibile?
It did not sell very well; but it will sell better next year, for there will be a great deal of it, and it will not be dear.Parum vendibile erat; facilius autem anno proximo emptores inveniet; erit (or reperietur) enim ejus magna copia, neque carum erit.
Why do you open the door?Cur ostium aperis (recludis)?
Do you not see how it smokes here?Non vides, quantum fumi hic inest?
I do not see it; but you must open the window instead of opening the door.Non video (observo); sed fenestram potius, quam ostium, aperire (patefacere) te oportet.
The window does not open easily; that is the reason why I open the door.Fenestra non facile aperitur; en causa, cur ostium aperiam (patefaciam).
When will you shut it?Quando id claudes?
I will shut it as soon as there is no more smoke.Id claudam (obserabo),[TR1] simul ut non amplius fumi fuerit.
Why do you not put those beautiful glasses on the small table (mensula)?Quin tu vasa illa vitrea pulchra in mensulâ statuis (collocas)?
If I put them upon that little table they will break.Si ea in mensulâ illâ statuam, frangentur.
Did you often go a fishing when you were in that country?Itabatisne saepe piscatum, quum illâ in terrâ essetis?
We often went a fishing and a hunting.Nos persaepe et piscatum et venatum itabamus.
If you will go with us into the country, you will see the castle of my father.Tu, si nobiscum rus eas (ibis), castellum patris mei videbis.
You are very polite, sir; but I have seen that castle already.Benigne dicis (or Jam gratia est), domine; ego illud castellum jam jam vidi (spectavi).
Are you such a man, as to be capable of doing that (hoc facere possis)?Tune talis (is) est, ut hoc facere possis?
I am by no means so heartless; nor are you such a man as not to know who I am.Minime ego ille (or tam) ferreus sum; neque tu is es, qui, qui sim, nescias.
Such is our character, that we cannot be contented with anything but liberty.Nos ii sumus, qui nullâ re nisi libertate acquiescere queamus (sciamus).
Are there any who affirm that this is not true?Num qui sunt, qui hoc (id) non ita se habere affirment?
There are none.Nulli sunt.
Is there any one who does not understand?Num quis (quisquam) est, qui non intelligat?
There is no one.Nemo est.
There were many who said that you were mistaken.Multi fuerunt, qui te errare (falli) dicerent.[TR2]
Had your brother anything new to write to you?Habebatne frater tuus aliquid novi, quod tibi (ad te) scriberet?
He had many things to write to me.Vero, multa habebat, quae mihi (ad me) scriberet.
Are you not fortunate for having found such a book?Tu nonne felix es, qui librum hujusmodi inveneris?
I am as happy as any man in the world (for it).Ego tam felix sum, quam qui felicissimus.
Did he begin to write this morning?Incepitne ille scribere hodie mane?
He could not begin, because he had no ink.Non incepit, quippe qui atramento careret.
Is your brother competent (idoneus) to teach?Idoneusne est frater tuus, qui doceat?
He is not competent to teach, but to write.Idoneus non est, qui doceat, sed qui scribat.
Is he worthy to command?Estne dignus, qui imperet?
He is as worthy as any one.Est vero tam dignus, quam qui dignissimus.
Did your teacher often go out walking?Ecquid praeceptor tuus saepe in publicum prodibat?
He took a walk as often as he was at leisure.In publicum prodibat, quotiescunque vacabat (quoties ei otium esset).
Has my son been diligent?Fuitne filius meus diligens (studiosus)?
He was confessedly the first in everything to which he applied himself.Vero, facile omnium princeps fuit, quam se cunque in partem dedisset.


[TR1] Transcr.: "(obseram)" → "(obserabo)" because "obseram" would mean "I will sow".

[TR2] Transcr.: "Multi sunt, qui te errare (falli) dixerint (dicerent)." → "Multi fuerunt, qui te errare (falli) dicerent."


EXERCISE 165.—165. DICTATA CENTESIMA SEXAGESIMA QUINTA.


When did you see my father's castle?Quando tu patris mei castellum videbas?
I saw it when I was travelling last year.Videbam id anno proxime elapso, quum in itinere essem (or iter faciens).
It is one of the finest castles that I have ever seen; it is seen far off.Tam pulchrum est, quam quod ego adhuc castellorum pulcherrimum spectavi (Est unum de castellis, quae ego adhuc pulcherrima conspexi); videtur (prospicitur) e longinquo.
How is that said?Quid hoc (id, illud) dicitur?
That is not said. That cannot be comprehended.Hoc omnino non dicitur. Hoc intelligi non potest (non intelligibile est or in intelligentiam non cadit).
Cannot everything be expressed in your language?Ecquid non omnia linguâ tuâ dici (exprimi) possunt?
Everything can be expressed, but not as in yours.Omnia quidem eâ exprimi possunt, sed non similiter ac tuâ.
Will you rise early to-morrow?Surgesne cras e lecto bene mane?
It will depend upon circumstances; if I go to bed early, I shall rise early, but if I go to bed late, I shall rise late.Hoc ex tempore pendebit; si mature cubitum eam (iero), bene mane (e lecto) surgam; sin vero tarde (sero) me in lectum conferam (contulero), tarde et surgam.
Will you love my children?Amabisne liberos meos?
If they are good, I shall love them.Si bene morati sunt, eos amabo.
Will you dine with us to-morrow?Visne cras apud nos coenare?
If you will get ready (si vis apparâre) the food I like, I shall dine with you.Si vis apparare cibaria, quae appetam, coenabo vobiscum.
Have you already read the letter which you received this morning?Legistine jam litteras, quas hodie mane accepisti (or quae tibi hodie mane redditae erant)?
I have not opened it yet.Ego eas nondum (adhuc non) aperui.
When will you read it?Quando eas leges?
I shall read it as soon as I have time.Legam eas, simul ut (quum primum) mihi erit otium.
Of what use is that?Cui usui est hoc?
It is of no use.Nulli usui est (Nihil prodest).
Why have you picked it up?Cur id sustulisti?
I have picked it up, in order to show it to you.Id sustuli, ut tibi monstrem.
Can you tell me what it is?Potesne mihi dicere, quid sit?
I cannot tell you, for I do not know; but I shall ask my brother, who will tell you.Dicere tibi non possum; nam ipse nescio; sed fratrem meum interrogabo, qui tibi dicet.
Where have you found it?Quo loco id invenisti?
I have found it on the bank of the river, near the wood.Inveni id ad ripam, prope silvam (or prope a silvâ).
Did you perceive it from afar?Perspexerasne id e longinquo (or eminus)?
I did not want to perceive it from afar, for I passed by the side of the river.Non necesse erat, ut id e longinquo perspicerem; praeteribam enim juxta fluvium.
Have you ever seen such a thing?Vidistine unquam tale quid (quidquam hujusmodi)?
Never.Nunquam.
Is it useful to speak much?Estne utile multum loqui (Ecquid multum loqui prodest)?
If one wishes to learn a foreign language, it is useful to speak a great deal.Si quis linguam aliquam peregrinam discere vult, utile est, ut permultum loquatur (prodest ei permultum loqui).
Is it as useful to write as to speak?Prodestne (Refertne) tantum scribere, quantum loqui?
It is more useful to speak than to write; but in order to learn a foreign language, one must do both.Utilius est loqui, quam scribere; si quis autem linguam aliquam peregrinam discere vult, utrumque faciat oportet.
Is it useful to write all that one says?Prodestne alicui scribere omnia, quae dicat (or quae dicatur)?
That is useless.Hoc prorsus inutile est.
Does your uncle walk often?Ambulatne patruus tuus saepe?
He walks every morning before breakfast, because (he says) it is wholesame (salutare).Vero, quotidie mane ambulat, ante quam jentat, quod hoc salutare sit (or esse dicat).
Why was he expelled from the academy?Cur (Quam ob rem) ex academiâ expulsus (relegatus) est?
He was expelled from it, because (it was alleged that) he was sick.Expulsus est, quod aegrotaret (or aegrotus esse diceretur).
What did he boast of?Quid gloriatus est?
He boasted that he had not only learnt all the lessons which are contained in this book, but that he himself had with his own hand written all the exercises, belonging to every one of them.Gloriatus est, se non modo pensa, quae hoc in libro continerentur, omnia edidicisse (memoriae mandavisse), sed semetipsum et exercitia (dictata), quae ad unumquodque eorum pertinerent, suâ manu scripsisse.
What did your master command you to do?Quid imperavit tibi magister tuus, ut facias?
He commanded me to bring him the book which he had lent me.Imperabat mihi, ut librum, quem mihi commodavisset, ipsi afferrem (apportarem).


EXERCISE 166.—166. DICTATA CENTESIMA SEXAGESIMA SEXTA.


Where did you take this book from?Unde tu istum librum sumpsisti?
I took it out of the room of your friend (fem.).Sumpsi eum ex cubiculo amicae tuae.
Is it right to take the books of other people?Licetne (Estne fas) alienos libros absumere (auferre)?
It is not right, I know; but I wanted it, and I hope that your friend will not be displeased; for I will return it to her as soon as I have read it.Bene quidem scio, id non (or nemini) licere; sed mihi eo opus erat, nec hoc amicae tuae, spero, displicebit; nam ei eum reddam, simul ut perlegero.[TR1]
What is your name?Quinam vocaris?
My name is William.Nomen est mihi Guilelmus (Guilelmo or Guilelmi).
What is your sister's name?Quid sorori tuae nomen est?
Her name is Eleanor.Nomen est ei Leonora (Leonora appellatur).
Why does Charles complain of his sister?Quam ob rem Carolus sororem suam accusat (incusat)?
Because she has taken his pens.Quod illa pennas ipsius abstulerit.
Of whom do those children complain?Quem hi liberi incusant?
Francis complains of Eleanor, and Eleanor of Francis.Franciscus Leonoram, et Leonora Franciscum incusant.
Who is right?Uter eorum jure (recte) incusat (queritur)?
They are both wrong; for Eleanor wishes to take Francis's books and Francis Eleanor's.Uterque eorum errat; Leonora enim librum Francisci, et Franciscus librum Leonorae auferre volunt.
To whom have you lent Schiller's works?Cui tu Schilleri opera commodavisti?
I have lent the first volume to William and the second to Elizabeth.Ego primum eorum volumen Wilhelmo, alterum autem Elisabethae commodavi.
How is that said in French?Quid illud dicitur Francogallice?
That is not said in French.Id non dicitur Francogallice.
How is that said in German?Quid vocatur hoc Germanice?
It is said thus.Dicitur (vocatur) hoc pacto.
Has the tailor already brought you your new coat?Attulitne tibi jam sartor togam tuam novam?
He has brought it to me, but it does not fit me well.Vero, eam mihi jam attulit; sed mihi parum convenit (non bene sedet).
Will he make you another?Conficietne tibi aliam?
He must make me another; for rather than wear it, I will give it away.Necesse est, ut mihi aliam conficiat; nam dono hancce dabo, potius quam eam geram (gestabo).
Will you use that horse?Visne illo equo usitari?
I shall not use it.Eo non usitabor.
Why will you not use it?Cur eo non usitaberis?
Because it does not suit me.Quod mihi parum convenit.
Will you pay for it?Solvesne ejus pretium (Visne pro eo solvere)?
I will rather pay for it than use it.Pretium ejus solvam potius, quam eum usurpabo.
To whom do those fine books belong?Cujus sunt libri illi pulchri?
They belong to William.Guilelmi sunt.
Who has given them to him?Quis ei eos dedit?
His good father.Pater ejus bonus.
Will he read them?Legetne eos?
He will tear them rather than read them.Lacerabit eos potius, quam eos leget.
Are you sure that he will not read them?Certene scis, fore, ut eos non legat?
I am sure of it, for he has told me so.Certe scio (Hoc mihi persuasum est); nam is ipse mihi dixit (affirmavit).


[TR1] Transcr.: "hoc tibi" → "hoc amicae tuae" and "tibi eum reddam" → "ei eum reddam".


EXERCISE 167.—167. DICTATA CENTESIMA SEXAGESIMA SEPTIMA.


Have you executed my commission?Exsecutusne es mandatum meum?
I have executed it.Exsecutus sum.
Has your brother executed the commission which I gave him?Exsecutusne est frater tuus mandatum, quod ego ei mandavi (or mandaveram)?
He has executed it.Exsecutus est.
Would you execute a commission for me?Visne mihi mandatum aliquod exsequi?
I am under so many obligations to you, that I will always execute your commissions when it shall please you to give me any.Ego tibi tam multis officiis obligatus (obstrictus) sum, ut mandata tua semper exsecuturus sim (or exsequi paratus sim), quandocunque tibi mihi aliquid mandare placebit (placeat).
Ask the horsedealer (mango, ônis) whether he can let me have the horse at the price which I have offered him.Quaere (or Percunctare) ex mangone, utrum mihi equum pretio, quod ei indicaverim (pollicitus sim), dimittere possit.
I am sure that he would be satisfied, if you would add a few florins more.Certe scio (mihi persuasum est), fore, ut contentus esset, si tu aliquot thaleros amplius adderes (or adjicere tibi placeret).
I will not add anything. If he can let me have it that price, let him do so; if not, let him keep it.Nihil amplius adjiciam (Nolo quidquam amplius addere). Si mihi eum illo pretio dimittere possit, ut hoc faciat (or facito hoc); sin minus, eum retineat.
Good morning, my children! Have you done your task?Salvete mane, liberi mei! Absolvistisne pensum vestrum imperatum?
You well know that we always do it; for we must be ill not to do it.Bene scis (or Te non praeteriit), nos id nunquam non absolvere; nam nos aegroti simus necesse est, ut non absolvamus (or peragere negligamus).
What do you give us to do to-day?Quid nobis hodie faciendum imperas?
I give you the ninety-third lesson to study, and the exercises belonging to it to do,—that is to say, the 168th and 169th. Endeavor to commit no errors.Imperabo (Mandabo) vobis pensum nonagesimum tertium ediscendum, et dictata, quae eo pertineant, absolvenda (scribenda); haec sunt centesima duodeseptuagesima et (atque) centesima undeseptuagesima. Facite (or Cavete), ne quidquam peccetis![TR1]
Is this bread sufficient for you?Sufficitne tibi hicce panis?
It would be sufficient for me, if I was not very hungry.Mihi sufficeret (Satis esset), ni (nisi) vehementer esurirem.
When did your brother embark for America?Quando frater tuus in Americam conscendit?
He sailed on the thirtieth of last month.Velum in altum dedit tricesimo mensis praeteriti.
Do you promise me to speak to your brother?Pollicerisne mihi, te ad fratrem tuum loqui (locuturum)?
I do promise you, you may depend upon it.Tibi polliceor; ne dubita (or factum puta).
I rely upon you.In fide tuâ requiesco.
Will you work harder for next lesson than you have done for this?Laborabisne diligentius pro (in, de) penso proximo, quam pro hocce (or hodierno) laboravisti?
I will work harder.Laborabo diligentius.
May I (licetne mihi) rely upon it?Licetne mihi (or Possumne) hoc confidere?
You may.Factum putare tibi licet.
Have patience, my dear friend, and be not sad; for sadness alters nothing (nihil emendat).Fac, ut aequo sis animo, amice mi carissime, neve tristis sis; nam tristitia nihil emendat.
Be not afraid of your creditors; be sure that they will do you no harm.Tu creditores tuos ne metuas (vereare); persuasum tibi sit, fore, ut tibi nullam injuriam inferant.
You must have patience: I will pay all that you have advanced me (mutuum dedisti).Adhibenda est tibi patientia; solvam tibi, quodcunque mihi pecuniae mutuum dedisti.
Do not believe that I have forgotten it, for I think of it every day (in animo verso quotidie).Cave credas, me hoc oblitum esse; nam id in animo verso quotidie.
Do not believe that I have had your gold watch, or that Miss Wilhelmine has had your silver snuffbox, for I saw both in the hands of your sister when you were at the concert.Cave credas, me horologium portabile tuum aureum tenuisse, neque dominam Wilhelminam pyxidem tuam argenteam tenuisse; nam ego utrumque in sororis tuae manibus tum videbam (perspiciebam), quum concentui adesses.
What a beautiful inkstand you have there! pray, lend it to me.Quam pulchrum atramentarium tibi hic est! Quaeso, id mihi commodes.
What do you wish to do with it?Quid eo facere vis?
I wish to show it to my sister.Cupio id sorori meae ostendere.
Take it, but take care of it, and do not break it.Accipe (id); sed tibi curae sit, et cave frangas (or ne frangatur).
Do not fear.Ne timeas.
What do you want of my brother?Quid a fratre meo postulas?
I want to borrow some money of him.Pecuniam ab eo mutuam sumere cupio.
Borrow some of somebody else.Sume ab alio (Fac or Cura ut ab alio petas).
If he will not lend me any, I will borrow some of somebody else.Si mihi mutuam dare nolit (or recuset), ab alio petam.
You will do well.Bene (Prudenter) facies.
Do not wish (for) what you cannot have, but be contented with what Providence (providentia divîna) has given you, and consider (et reputa) that there are many men who have not what you have.Cave cupias (or Ne cupieris), quod possidere tibi non liceat (or quod habere nequeas), sed fac contentus sis eo, quod providentia divina tibi dederit, et reputa, multos inveniri (esse) homines, qui, quod tu possideas, non habeant.
Life being short, let us endeavor to make it as agreeable as possible.Vita cum brevis sit, enitamur et contendamus, ut eam, quam gratissimam (jucundissimam) possimus, faciamus (reddamus).
Have you done your exercises?Ecquid tu pensa tua imperata absolvisti (or dictata tua, scripsisti)?
I could not do them, because my brother was not at home.Absolvere ea non potui, cum frater meus domi non esset (propterea, quod frater meus non domi erat).
You must not get your exercises done by your brother, but you must do them yourself.Non te oportet pensa tua imperata fratri tuo peragenda (facienda) mandare; sed absolvenda sunt tibi ipsi.


[TR1] Transcr.: "nonagesimum" → "nonagesimum tertium".


EXERCISE 168.—168. DICTATA CENTESIMA DUODESEPTUAGESIMA.


Do your scholars learn their exercises by heart?Ecquid discipuli tui dictata (exercitia) sua ediscunt (memoriae mandant)?
They will rather tear them than learn them by heart.Potius ea lacerare, quam ediscere (memoriae mandare), malunt.
What does this man ask me for?Quid poscit a me hicce homo?
He asks you for the money which you owe him.Pecuniam, quam ei debes, a te postulat.
If he will repair to-morrow morning to my house, I will pay him what I owe him.Si cras mane se domum meam conferet, solvam ei, quod ei debeam.
He will rather lose his money than repair thither.Pecuniam suam perdere potius, quam eo se conferre, mavult.
Charles the Fifth, who spoke fluently several European languages, said that we should speak Spanish with the gods, Italian with our mistress (amicula), French with our friend, German with soldiers, English with geese, Hungarian with horses, and Bohemian with the Devil.Carolus Quintus, qui compluribus linguarum Europensium profluente celeritate utebatur, dicere solebat, loquendum esse nobis (or nos colloqui debere or oportere) Hispanice cum diis, Italice cum nostrâ amiculâ, Francogallice cum nostro amico, Germanice cum militibus, Anglice cum anseribus, Bohemice denique cum diabolo.
Why does the mother of our old servant shed tears? What has happened to her?Quid est, cur mater famuli nostri veteris lacrimas effundat? Quidnam ei accidit?
She sheds tears because the old clergyman, her friend, who was so very good to her (qui ei tam multa beneficia tribuerat), died a few days ago.Ea idcirco lacrimat, quod clericus vetus, amicus ejus, qui ei tam multa beneficia tribuerat (or tribuisset), pluribus abhinc diebus diem suum obiit (obierit).
Of what illness did he die?Quo morbo (ille) mortuus (absumptus) est?
He was struck with apoplexy.Apoplexiâ correptus est.
Have you helped your father to write his letters?Ecquid tu patrem tuum in epistolis[TR1] suis scribendis adjuvisti?
I have helped him.Vero, eum adjuvi.
Will you help me to work when we go to town?Visne me adjuvare (mihi operam tuam commodare) in operando, quum (quando) in urbem inibimus?
I will help you to work, if you will help me to get a livelihood.Adjuvabo te operari, si me, unde vivam (or ad sumptum), quaeritare adjuvabis.
Have you inquired after the merchant who sells so cheap?Percontatusne es de mercatore, qui tam vili vendit?
I have inquired after him; but nobody could tell me what has become of him.Etiam, de eo percontatus sum; sed nemo mihi dicere potuit, quid de eo factum sit (esset).
Where did he live when you were here three years ago?Ubi habitabat, quum tu abhinc tres annos hac regione esses?
He lived then in Charles Street, No. 55.In viâ Carolinâ, numero quinquagesimo quinto, habitabat.
How do you like this wine?Quomodo tibi hoc vinum sapit?
I like it very well; but it is a little sour.Jucundissime (or admodum jucunde) sapit; sed aliquantum acerbius (acidulum) est.
Have you already received the works of Caesar and Cicero?Accepistine jam Caesaris et Ciceronis opera?
I have received Caesar's only; as for those of Cicero, I expect to receive them next week.Ego Caesaris tantum (or sola) adhuc accepi; quod ad Ciceronis attinet, ego ea hebdomade proximâ accipere exspecto (spero).
How does your sister like those apples?Quomodo sorori tuae mala illa sapiunt?
She likes them very well; but she says that they are a little too sweet.Jucundissime ei sapiunt (Maxime ea quidem appetit); tamen ea aliquantulo dulciora esse affirmat.
Will you have the goodness to pass that plate to me?Visne esse tam benignus, ut mihi scutulam illam porrigas?
With much pleasure.Magnâ cum voluntate (or Libentissime).
Do you wish me to pass theses fishes to you?Visne me tibi hosce pisces porrigere?
I will thank you to pass them to me.Gratias tibi agam (or Gratum mihi facies), si mihi eos porriges.
Shall I pass the bread to your sister?Oportetne me sorori tuae panem porrigere (praebere or deferre)?
You will oblige me by passing it to her.Gratissimum mihi facies, si porriges.
How does your mother like our food?Quomodo mater tua cibaria nostra appetit?
She likes it very well; but she says that she has eaten enough.Valde ea appetit; ait autem se satis manducasse (or se cibo satiatam esse).
What dost thou ask me for?Quid me rogas?
Will you be kind enough to give me a little bit of that mutton?Visne tam benignus esse, ut mihi frustulum (carnis) illius vervecinae des?
Will you pass me the bottle, if you please?Visne mihi, quaeso, lagenam illam porrigere?
Have you not drunk enough?Nondumne satis bibisti (or potu satiatus es)?
Not yet; for I am still thirsty.Nondum; nam adhuc sitio.
Shall I pour out some wine for you?Visne me tibi poculum vino implere (or poculum infundere)?
No, I like cider better.Non; vinum ex malis confectum praeopto.
Why do you not eat?Cur non manducas?
I do not know what to eat.Nescio, quid edam (manducem).
Who knocks at the door?Quis ostium (januam) pulsat?
It is a foreigner.Peregrinus aliquis est.
Why does he cry?Quid (or Quâ de causâ) lacrimat?
He cries because a great misfortune has happened to him.Lacrimat (flet) propterea, quod magnam calamitatem acceperit.
What has happened to you?Quid tibi accidit?
Nothing has happened to me.Nihil mihi accidit.
Where will you go to this evening?Quo ibis hodie vesperi?
I don't know where to go.Non scio, quo eam (Quo eam, nescio).
Where will you brothers go to?Quo ibunt fratres tui?
I do not know where they will go to; as for me, I shall go to the theatre.Nescio, quo ituri sint; quod ad me attinet, ego in theatrum ibo (iturus sum).
Why do you go to town?Quam ob rem in urbem is?
I go thither in order to purchase some books.Ego illo libros comparatum eo (or Eo illo, ut aliquot libros coemam or librorum coemendi causâ).[TR2]
Will you go thither with me?Visne unâ mecum illo ire?
I will go with you; but I do not know what to do there.Volo tecum unâ ire; nescio autem, quid ibi faciam.
Must I sell to that man on credit?Oportetne me (Licetne mihi) homini illi die caecâ vendere?
You may sell to him, but not on credit; you must not trust him, for he will not pay you.Par est, ut ei vendas, sed non die caecâ; cave, ne ei confidas (credas); nam tibi debita non solvet.
Has he already deceived anybody?Ecquem jam fraudavit (Fraudavitne jam aliquem)?
He has already deceived several merchants who have trusted him.Fraudavit (Fefellit) vero jam complures mercatores, qui ei confisi erant (qui ei crediderant or in diem vendiderant).
Must I trust those ladies?Oportetne me mulieribus illis nobilibus confidere (credere)?
You may trust them; but as for me, I shall not trust them; for I have often been deceived by the women, and that is the reason why I say, we must not trust everybody.Licet tibi iis credere (in diem vendere); sed quod ad me attinet, ego eis non credam; saepius enim ego a mulieribus falsus sum; en causa, cur dico, nos non cuivis credere oportere.
Do those merchants trust you?Confiduntne (Creduntne) tibi illi mercatores?
They do trust me, and I trust them.Confidunt mihi, et (sicut) ego iis confido.
Why do those people laugh at us?Quâ de causâ homines illi nos derident (risos habent)?
They laugh at us because we speak badly.Risos nos habent, quod male loquamur.
What are you laughing at?Quid tu rides?
I am laughing at your hat.Pileum tuum (De pileo tuo) rideo.


[TR1] Transcr.: "litteris" → "epistolis" to avoid confusion when "litteris" is used without a plural cardinal number.

[TR2] Transcr.: "librorum coemendi causâ" is not a mistake but a not unfrequent violation of the general rule. Compare Lesson 25 F.


EXERCISE 169.—169. DICTATA CENTESIMA UNDESEPTUAGESIMA.


Where have you become acquainted with that lady?Ubi tu dominam illam cognovisti (vidisti)?
I have become acquainted with her at the house of one of my relations.Ego eam apud quemdam de cognatis meis cognovi (vidi).
Is it thou, Charles, who hast soiled my book?Tun' es, Carole, qui librum meum inquinasti?
It is not I, it is your little sister who has soiled it.Non ego sum; sororcula tua est, qui eum inquinavit.
Who has broken my fine inkstand?Quis atramentarium meum pulchrum fregit?
It is I who have broken it.Ego sum, qui (id) fregi.
Is it you who have spoken of me?Vosne illi estis, qui de me locuti estis?
It is we who have spoken of you, but we have said of you nothing but good (nihil nisi bonum).Nos ii sumus, qui de te locuti sumus; sed nisi bonum nihil de te diximus.
Why does your cousin ask me for money and books?Quâ de causâ consobrinus tuus me pecuniam atque libros rogat (poscit, postulat)?
Because he is a fool; of me, who am his nearest relation and best friend, he asks nothing.Quia stultus est; a me, qui propinquissimâ ei cognatione conjunctus suique amicissimus sum, nihil postulat.
Why did you not come to dinner?Quin tu ad coenam venisti?
I have been hindered, but you have been able to dine without me.Retardatus sum; sed (tamen) sine me coenare potuistis.
Do you think that we shall not dine, if you cannot come?Numquid putas (arbitraris), nos non coenaturos, nisi sit, ut tu venire possis (or si tu venire non possis)?
How long did you wait for me?Quo usque (temporis) me opperiebamini (or me exspectabatis)?
We waited for you till a quarter past seven, and as you did not come, we dined without you.Nos te usque ad quadrantem horae post septimam exspectabamus (opperiebamur); et, quoniam non veniebas (venisti), nos sine te coenavimus.
Have you drunk my health?Propinastisne mihi salutem?
We have drunk yours and that of your parents.Etiam, salutem nos et tibi et parentibus tuis propinavimus.
A certain man was very fond of wine, but he found in it two bad qualities (qualitâtes). "If I put water to it," said he, "I spoil it, and if I do not put any to it, it spoils me."Homo quidam vini cupidissimus erat; sed (tamen) in eo duas malas qualitates inveniebat. "Si aquam ei adfundo," inquiebat, "ego id corrumpo (perdo), sin vero non (nihil) adfundo, me corrumpit (perdit)."
How does your uncle look?Quali specie est patruus tuus?
He looks very gay; for he is much pleased with his children.Hilarissimam speciem prae se fert; nam liberi ejus ei valde probantur[TR1] (liberos suos valde approbat).
Do his friends look as gay as he?Ecquid amici ejus tam hilares esse videntur (tam hilarem speciem praebent), quam ipse?
They, on the contrary, look sad, because they are discontented.Immo illi potius tristem speciem habent (prae se ferunt) propterea, quod sorte suâ non contenti sunt.
My uncle has no money, and is very contented, and his friends, who have a great deal of it, are scarcely ever so.Patruus meus pecuniâ caret (pecuniam non habet), et tamen contentissimus est; sed amici ejus, qui (or quanquam) grandem (or copiam ejus) habent, tamen vix unquam contenti sunt.
Do you like your sister?Diligisne sororem tuam?
I like her much, and as she is very complaisant towards me, I am so towards her; but how do you like yours?Ego eam valde (maxime) diligo, et quoniam ea erga me officiosissima (benignissima) est, ego erga eam pariter (similiter or non minus) sum; tu autem quomodo tuam diligis?
We love each other, because we are pleased with each other.Nos inter nos amamus (or alter alterum amamus) propterea, quod inter nos contenti sumus (or probamur).
Does your cousin resemble you?Estne consobrinus tuus tibi consimilis?
He does resemble me.Est mihi consimilis.
Do your sisters resemble each other?Ecquid sorores tuae inter se consimiles sunt?
They do not resemble each other; for the eldest is idle and naughty, and the youngest assiduous and complaisant towards everybody.Non consimiles sunt inter se (Mores altera alterius non referunt); nam maxima earum natu ignava malisque moribus est, minima natu autem (e contra) assidua atque erga omnes humana (officiosa, benigna) est.
Who knocks at the door?Quis pulsat ostium (januam, fores)?
It is I; will you open it?Ego sum; tun' recludere vis?
What do you want?Quid optas?
I come to ask you for the money which you owe me, and the books which I lent you.Venio te postulatum pecuniam, quam mihi debes, et libros, quos ego tibi commodavi.
If you will have the goodness to come to-morrow, I will return both to you.Si tam benignus esse vis, ut cras venias, ego tibi utraque reddam (restituam).
Do you perceive yonder house?Perspicisne domum illam?
I do perceive it, what house is it?Perspicio; quid domûs est?
It is an inn (deversôrium); if you like, we will go into it to drink a glass of wine; for I am very thirsty.Deversorium est; inibimus (intrabimus), si tibi collibitum est, ut scyphum vini bibamus (scyphum vini potatum); sum enim valde sitiens (nam valde sitio).
You are always thirsty when you see an inn.Tu semper (nunquam non) sitis, quum (or quotiescunque) deversorium vides.
If we enter it, I shall drink your health.Si intramus, ego tibi poculum propinabo.
Rather than go into an inn, I will not drink.Ego potius non bibere, quam deversorium quodvis inire, malo.
When will you pay what you owe me?Quando mihi solves, quod mihi debes (debeas)?
When I have money; it is useless to ask me for some to-day, for you know very well that there is nothing to be had of him who has nothing.Quum (or Simul ut) pecuniam habebo; me hodie aliquid postulare nihil prodest (inutile est); nam te non praeterit (or fugit), nihil ab illo, qui nihil possideat (habeat), esse impetrandum.
When do you think you will have money?Quando tibi pecuniam futuram arbitraris?
I think I shall have some next year.Credo (Spero) fore, ut mihi anno proximo nonnulla sit.
Will you do what I shall tell you?Vis perficere (or Perficiesne) id, quod ego tibi dicam (dicturus sim)?
I will do it, if it is not too difficult.Perficiam, si non nimis est difficile.
Why do you laugh at me?Cur me rides (irrides, risum habes)?
I do not laugh at you, but at your coat.Non te, sed togam tuam risum habeo.
Does it not look like yours?Tuae nonne specie consimilis est?
It does not look like it; for mine is short and yours is too long, mine is black and yours is green.Non consimilis est; mea enim curta, tua longior est; mea nigra, tua viridis est.


[TR1] Transcr.: "opprobantur" → "probantur".


EXERCISE 170.—170. DICTATA CENTESIMA SEPTUAGESIMA.


Is it right to laugh thus at everybody?Numquid aequum (justum) est, te tali modo unumquemque irridere (or ut hunc ad modum omnes risos habeas)?
If I laugh at your coat, I do not laugh at everybody.Ego, si togam (vestem) tuam derideo, non eâ de causâ omnes irrideo.
Does your son resemble any one?Ecquid filius tuus alicui (cuiquam) facie consimilis est?
He resembles no one.Non est similis ulli (Nemini consimilis est).
Why do you not drink?Quin (= Cur non) bibis?
I do not know what do drink; for I like good wine, and yours looks like vinegar.Haud scio, quid bibam; nam ego bonum vinum appeto, et tuum aceto simile est.
If you wish to have some other, I shall go down into the cellar (doliârium) to fetch you some.Si aliud (or de alio) habere vis, in doliarium descendam, ut tibi ejus aliquantum apportem.
You are too polite, sir; I shall drink no more to-day.Benigne dicis (Jam gratia est), domine; ego hodierno tempore nihil amplius bibam.
Have you known my father long?Estne jam diu, ex quo tibi pater meus notus est?
I have known him long, for I made his acquaintance when I was yet at school (quum scholam adhuc frequentâbam).Est vero jam diu; nam eum cognovi, quum scholam adhuc frequentabam.
We often worked for one another, and we loved each other like brothers.Saepe nos alter pro altero laborabamus; nam fratrum more (velut or tanquam fratres) inter nos amabamus.
I believe it, for you resemble each other.Credo; nam inter vos consimiles estis.
When I had not done my exercises, he did them for me, and when he had not done his, I did them for him.Quandocunque ego pensa mea imperata non peregissem (dictata mea non scripsissem), is ea meâ vice peragebat (scribere solebat), et quum ille sua peragere neglexisset, ego ea ejus vice (pro eo) peragebam.
Why does your father send for the physician?Cur pater tuus medicum adduci jubet?
He is ill, and as the physician does not come, he sends for him.Aegrotus est, et, quoniam medicus non venit, eum adduci (arcessi) jubet.
Is that man angry with you?Succensetne (Iratusne est) tibi ille homo?
I think he is angry with me, because I do not go to see him; but I do not like to go to his house: for when I go to him, instead of receiving me with pleasure, he looks displeased.Eum idcirco mihi succensere (iratum esse) arbitror, quia ad eum visere non eam; sed ego domum ejus nisi invitus nunquam frequento; nam quum eum convenio (visito), tantum abest, ut me benigne (comiter) excipiat, ut torvis oculis me intueatur (intueri soleat).
You must not believe that he is angry with you, for he is not so bad as he looks. He is the best man in the world (homo omnium praestantissimus); but one must know him in order to appreciate him (diligere carumque habêre).Ne credas, eum tibi iratum esse; nam non is malus est, qui esse videatur. Homo omnium praestantissimus est (or Vir tam bonus, ut qui optimus, est), sed eum cognoscas oportet, ut eum diligas carumque habeas.
There is a great difference between you and him; you look pleased with all those who come to see you, and he looks cross at them.Magnum discrimen est inter vos (Pernimium interest inter vos); tu omnibus ad te visere venientibus arrides, ille autem eos torvis oculis excipere solet.
Why do you associate (uteris) with those people?Cur tu hominibus illis familiariter uteris?
I associate with them because they are useful to me.Ego iis idcirco familiariter utor, quod mihi utiles (usui) sunt.
If you continue to associate with them you will get into bad scrapes, for they have many enemies.Si familiariter iis uti pergis (Si consuetudinem cum iis continuas), tu rixis pessimis implicaberis, nam multos sibi inimicos habent.
How does your cousin conduct himself?Quomodo se gerit consobrinus tuus?
He does not conduct himself very well; for he is always getting into some bad scrape.Se minus (or parum) honeste gerit; semper enim rixas aliquas in se conflat (perpetuo se jurgiis aliquibus implicat).
Do you not sometimes get into bad scrapes?Tu nonne aliquando rixas malas in te conflas?
It is true that I sometimes get into them, but I always get out of them again.Verum quidem est, me nonnunquam in angustum venire; tamen ego semper me rursus expedio (extrico).
Do you see those men who seem desirous of approaching us?Videsne illos homines, qui nos adire velle videntur?
I do see them, but I do not fear them; for they hurt nobody.Vero, eos video, sed eos non metuo; nocent enim nemini.
We must go away, for I do not like to mix with people whom I do not know.Abeundum est nobis; nam ego me hominibus, quos ignoro, non libenter immisceo.
I beg of you not to be afraid of them, for I perceive my uncle among them.Ne eos timeas, te obsecro; nam patruum meum inter eos perspicio.
Do you know a good place to swim in?Notusne tibi est locus aliquis ad nandum opportunus?
I do know one.Notus mihi est aliquis.
Where is it?Ubi est (situs est)?
On that side of the river, behind the wood, near the high-road (via publica).Ultra fluvium, pone versus silvam, juxta viam publicam situs est.
When shall we go to swim?Quando nos nare (natare) ibimus?
This evening, if you like.Hodie vesperi, si tibi collibet.
Will you wait for me before the city-gate?Visne me opperiri ante urbis portam?
I shall wait for you there; but I beg of you not to forget it.Te ibidem opperiar (expectabo); sed te oro atque rogo, ne hoc obliviscare.
You know that I never forget my promises.Non te fugit, me promissorum meorum nunquam oblivisci.
Have you reminded your brother not to write to-day?Monuistine fratrem tuum, ne hodie scriberet?
I have both reminded and exhorted him.Vero, eum et monui et hortatus sum.
Who has conquered (pervîcit)?Quis pervicit?
Caesar has conquered both by sea and by land.Caesar et mari et terrâ pervicit.
He has not only conquered, but even triumphed (triumphâre).Non modo pervicit, sed etiam triumphavit.
Does he speak Latin?Loquiturne Latine?
He speaks both Greek and Latin.Loquitur vero tum Graece tum Latine.
Can he write a letter?Potestne epistolam scribere (Num epist. scribere scit)?
He not only cannot write a letter, but he can scarcely read one.Immo vero epistolam non modo (non) scribere, sed vix legere potest (scit).


EXERCISE 171.—171. DICTATA CENTESIMA UNA ET SEPTUAGESIMA.


Ah, it is all over with me!Ah, actum est de me!
But, bless me! (pro Juppiter!) why do you cry thus?Sed, pro Juppiter! quam ob rem tu tantum clamas (tantum clamorem edis or tollis)?
I have been robbed of my gold rings, my best clothes, and all my money: that is the reason why I cry.Ego anulis meis aureis, vestimentis meis optimis, atque omni meâ pecuniâ despoliatus sum; en causa (haec est causa), cur clamem.
Do not make so much noise, for it is we who have taken them all in order to teach you to take better care of your things (tua), and to shut the door of your room when you go out.Ne tantum tumultuere, quaeso; nam nos ii sumus, qui tibi omnia haec abstulerimus, ut te tua (res tuas) melius custodire (curare), et cubiculi tui ostium domo exeuntem claudere (obserare) edoceamus.
Why do you look so sad?Cur tu tam tristis videris (tam tristi vultu es)?
I have experienced great misfortunes: after having lost all my money, I was beaten by bad-looking men; and to my still greater ill-luck I hear that my good uncle, whom I love so much, has been struck with apoplexy.Multa ego mala expertus (perpessus) sum; quum omnes meas pecunias perdidissem, ego ab hominibus humili specie (or deformibus) verberatus sum, et cum majore meâ calamitate ego nunc patruum meum, virum optimum, quem ego tantopere amo (a me tantopere amatum), apoplexiâ correptum esse cognosco.
You must not afflict yourself so much, for we must yield to necessity; and you know well the proverb: "It is too late to consult to-day about what was done yesterday."Ne tantopere doleas (Noli tanto in maerore[TR1] esse); nam veniam necessitati dare nos oportet, nec tu verbum (adagium) illud ignoras: "Factum fieri infectum non potest."
Can you not get rid of that man?Potesne illum hominem dimittere (absolvere, ablegare)?
I cannot get rid of him, for he will absolutely (utique) follow me.Dimittere eum non possum; nam me utique (or praefracte) consectari vult.
He must have lost his wits.Mente captus est.
What does he ask you for?Quid a te postulat?
He wishes to sell me a horse, which I do not want.Vendere mihi vult equum, quem ego non desidero.
Whose houses are these?Cujus hae domus sunt?
They are mine.Meae sunt.
Do those pens belong to you?Tuaene hae pennae sunt?
No, they belong to my sister.Non, sororis meae sunt.
Are those the pens with which she writes so well?Suntne hae pennae, quibus illa tam bene scribit?
They are the same.Eaedem (or Ipsae) sunt.
Which is the man of whom you complain?Quis, quem accusas, homo est?
It is he who wears a red coat.Ille est, qui togam rubram gestat.
"What is the difference between a watch and me?" inquired a lady (of) a young officer."Quid interest inter horologium portabile et me?" haec quaesivit femina quaedam nobilis a praefecto militari.
My lady, replied he," a watch marks the hours, and near you one forgets them.""Domina mea," ille respondit, "horologium portabile horas indicat, et te coram nos earum obliviscimur."
A Russian peasant, who had never seen asses, seeing several in Germany, said: "Lord (mehercule), what large hares there are in this country!"Rusticus quidam Russus, qui nullos unquam asinos conspexisset, complures eorum forte in Germaniâ videns, "Mehercule," inquit, "quanti lepores hac in terrâ inveniuntur!"[TR2]
How many obligations I am under to you, my dear friend! you have saved my life! without you I had been lost.Quam multis beneficii vinculis ego tibi devinctus sum, amice mihi carissime! Tu me a morte servasti (Tu salutis meae auctor es)! Sine tuâ operâ actum fuit (= fuisset) de me!
Have those miserable men hurt you?Ecquid tibi homines illi deperditi injuriam intulerunt?
They have beaten and robbed me; and when you ran to my assistance they were about to strip (exuere) and kill me.Vero, me verberibus ceciderunt atque despoliarunt; et quum tu mihi succurreres (subvenires), in eo ereant, ut me exuerent et occiderent.
I am happy to have delivered you from the hands of those robbers.Gaudeo hoc, quod te ex manibus illorum latronum eripui (or me te ex manib., &c. eripuisse).
How good you are!Quam humanus es!
Will you go to your friend's to-night?Adibisne ad amicum tuum hodie vesperi?
I shall perhaps go.Ibo fortasse (or Nescio an iturus sim).
And will your sisters go?Ibuntne et sorores tuae?
They will perhaps.Ibunt fortasse (or Haud scio an iturae sint).
Was[TR3] you pleased at the concert yesterday?Ecquid tibi concentus hesternus arridebat (probabatur or placebat)?
I was not pleased there, for there was such a multitude of people there that one could hardly get in.Parum mihi arridebat, aderat enim ibi tanta vis hominum, ut intrare vix possemus.
I bring you a pretty present with which you will be much pleased.Affero tibi bellum munusculum, quod tibi valde arridebit (quod valde probabis).
What is it?Quid est?
It is a silk cravat.Focale sericum (bombycinum) est.
Where is it?Ubi est?
I have it in my pocket.Id in marsupio meo teneo.
Does it please you?Placetne tibi (Ecquid tibi arridet)?
It pleases me much, and I thank you for it with all my heart.Vero, mihi valde arridet (maxime placet), et ego tibi gratiam pro eo refero, quantum maximam animus capere potest.
I hope that you will at last accept something of me.Spero, fore, ut tu quoque tandem aliquid a me accipias.
What do you intend to give me?Quid mihi dare cogitas?
I will not tell you yet, for if I do tell you, you will find no pleasure when I give it to you.Hauddum tibi dicam; nam si tibi dicam, minorem inde voluptatem percipies (habebis) tum, quum tibi dabo.
Why do those men quarrel?Quam ob rem illi homines inter se rixantur?
They quarrel because they do not know what to do.Inter se propterea rixantur, quod, quid sibi faciendum sit, nesciunt.
Have they succeeded in extinguishing the fire?Contigitne iis, ut flammas extinguerint?
They have at last succeeded in it; but it is said that several houses have been burnt.Etiam, tandem quidem iis contigit; dicitur autem plures domos igni deletas esse (sed complures domus incendio deflagravisse dicuntur).
Have they not been able to save anything?Nihilne quidquam ex flammis servare (eripere) potuerunt?
They have not been able to save anything; for, instead of extinguishing the fire, the wretches who had come up set themselves to plundering.Nihil servare potuerunt; homines enim illi perditi, qui advolaverant, non modo flammas non extinguebant, sed praedari etiam coeperant.
Why did our friends set out without me?[TR4]Cur profecti sunt amici nostri sine me?[TR5]
They waited for you till twelve o'clock, and seeing that you did not come, they left without you.Te usque ad duodecimam horam opperiebantur, et quoniam non veniebas (venire negligebas), profecti sunt sine te.


[TR1] Transcr.: "moerore" → "maerore". Adler uses the spelling "maerore" when introducing it in Lesson 95.

[TR2] Transcr.: "equi" → "lepores".

[TR3] Transcr.: Note: Adler actually used "Was you" (his textbook dates from 1858) instead of the today more familiar "Were you".

[TR4] Transcr.: "friend" → "friends", because the singular "friend" in the question does not match the plural "they" in the answer. The plural makes more sense.

[TR5] Transcr.: "profectus est amicus noster" → "profecti sunt amici nostri", to match the number of "friends" in question and answer.


EXERCISE 172. (LETTERS.)—172. DICTATA CENTESIMA ALTERA ET SEPTUAGESIMA (EPISTOLAE).


1. Marcus Tullius Cicero to * * * greeting.[1]1. M.T.C. C. CURIONI S. D.
I am deprived of an important witness of my high regard (amôris summi) for you,—of your father, of distinguished memory (clarissimo viro), who with his honors (laudibus), and especially with a son like you (tum vero te filio), would have overcome the destiny of (us) all (superasset omnium fortunam), if he had been so fortunate as to see you before he departed this life. But I hope that our friendship does not stand in need of any witnesses. May the gods prosper (fortunâre) your patrimony! You will at any rate (certe) have me (as one), to whom you may be as dear and agreeable (jucundus) as you were to your father. Adieu.Gravi teste privatus sum amoris summi erga te mei, patre tuo, clarissimo viro: qui cum suis laudibus, tum vero te filio, superasset omnium fortunam, si ei contigisset,[TR1] ut te ante videret, quam a vitâ discederet. Sed spero nostram amicitiam non egere testibus. Tibi patrimonium dii fortunent! Me certe habebis, cui et carus aeque sis, et jucundus, ac fuisti patri. Vale.
2. M. T. Cicero to * * * greeting.2. M.T.C. TERENTIAE S. P. D.
I hope you are very well (si vales, bene est); I am well. We have thus far no reliable information (quidquam certi) either (neque) concerning Caesar's arrival or (neque) concerning the letter, which Philotinus is said to have. If there is anything certain (si quid erit certi), I shall let you know (certiôrem facere) immediately. See that you take good care of your health. Adieu.Si vales, bene est; valeo. Nos neque de Caesaris adventu, neque de litteris, quas Philotimus habere dicitur, quidquam adhuc certi habemus. Si quid erit certi, faciam te statim certiorem. Valetudinem tuam fac ut cures. Vale.
3. M. T. Cicero to * * * greeting.3. M.T. CICERO TERENTIAE SUAE S. P. D.
I think that we shall come to Tusculanum either by the Nones (Nônis),[2] or on the day after (postridie). Let everything be (ut sint) ready (for us) there. Perhaps there will be several with us, and we shall, I think, remain there for some length of time (diutius). If the tub is not in the bath, let it be (put) there (ut sit). So also whatever else may be (Item cetera, quae sunt) necessary for life (ad victum) and health. Adieu.In Tusculanum nos venturos putamus aut Nonis, aut postridie. Ibi ut sint omnia parata. Plures enim fortasse nobiscum erunt, et, ut arbitror, diutius ibi commorabimur. Labrum si in balneo non est, ut sit. Item cetera, quae sunt ad victum et ad valetudinem necessaria. Vale.
4. M. T. Cicero to * * * greeting.4. M.T.C. ACILIO PROC.(ONSULI) S. P. D.
I earnestly recommend to you Hippias, the son of Philoxenus, of Calacta (Calactînus), my guest and intimate friend. His property (bona), as (quemadmodum) the matter has been reported to me, is publicly held under another name, contrary to the laws of the Calactini. If this is so, the case itself (res ipsa) ought to prevail on your sense of justice (ab aequitâte...impetrâre debet), that you should help (subvenîre) him. But however that may be, I ask of you to relieve him (expedîre) out of respect for me, and to render him such assistance (tantumque ei commodes), both in this matter and in other respects (et in ceteris), as (quantum) your honor (fides) and dignity will admit (patietur). You will do me a very great favor.Hippiam, Philoxeni filium, Calactinum, hospitem et necessarium meum, tibi commendo in majorem modum. Ejus bona, quemadmodum ad me delata est res, publice possidentur alieno nomine, contra leges Calactinorum. Id si ita est, etiam sine meâ commendatione ab aequitate tuâ res ipsa impetrare debet, ut ei subvenias. Quoquo modo autem se res habet, peto a te, ut honoris mei causâ eum expedias, tantumque ei commodes et in hac re et in ceteris, quantum tua fides dignitasque patietur. Id mihi vehementer gratum erit.
5. M. T. Cicero to * * * greeting.5. M.T.C. ALLIENO PROCOS. S. P. D.
I think you are aware how greatly I esteemed Caius Avianus Flaccus; and I had learned from himself (ex ipso audieram), (who was) a most excellent and agreeable (gratus) man, how generously he had been treated by you. The sons of this (man), worthy in every respect (dignissimos) of that father, and my intimate friends, whom I greatly cherish (unice diligo), I recommend to you as earnestly (sîc) as I can recommend any one (ut majore studio nullos commendâre possim). Caius Avianus is in Sicily. Marcus is with us. My desire is (te rogo), that you should honor (ornâre) the merit (dignitas) of the one present with you (illius praesentis), and defend the interest (rem) of both (of them). You can do nothing in that province (that will be) more agreeable to me. I most earnestly request you to do so.Et te scire arbitror, quanti fecerim C. Avianum Flaccum: et ego ex ipso audieram, optimo et gratissimo homine, quam a te liberaliter esset tractatus. Ejus filios dignissimos illo patre, meosque necessarios, quos ego unice diligo, commendo tibi sic, ut majore studio nullos commendare possim. C. Avianus in Siciliâ est. Marcus est nobiscum. Ut illius dignitatem praesentis ornes, rem utriusque defendas, te rogo. Hoc mihi gratius in istâ provinciâ facere nihil potes. Idque ut facias, te vehementer etiam atque etiam rogo. Vale.
6. M. T. Cicero to * * * greeting.6. M.T.C. TERENTIAE SUAE S. D.
I hope you are very well; I am well. If I had anything to write to you, I should do (so) in more words and more frequently. You see how matters stand at present (nunc quae sint negotia). As to how I am personally (ego autem quomodo) affected, you will be able to ascertain (cognoscere) from Leptas and Trebatius. See that you take proper care of (Tu fac ut...cures) your health and that of Tullia. Adieu.S. V. B. E. V. Si quid haberem, quod ad te scriberem, facerem id et pluribus verbis, et saepius. Nunc quae sint negotia, vides. Ego autem quomodo sim affectus, ex Leptâ et Trebatio poteris cognoscere. Tu fac, ut tuam et Tulliae valetudinem cures. Vale.
7. M. T. Cicero to * * * greeting.7. M. CICERO S. D. TREBATIO.
I have read your letter; from which I understand that Caesar considers you very learned in the law. You have reason to rejoice, that you have come to those places where you might have the appearance (ubi viderere) of knowing something (aliquid sapere). But if (quodsi) you had also gone into Britannia, there certainly would have been no one in that great island more experienced (peritior) than you. And yet (verum tamen) I envy you somewhat (subinvideo), for having been called, of his own accord (ultro), by one to whom others cannot even aspire (aspirare), not on account of his pride, but on account of his occupation. But in that letter of yours you have written me nothing about your affairs, which, I assure you (mehercule), are no less an object of concern to me (mihi non minori curae sunt) than my own. I am very much afraid of your feeling cold in your winter-quarters (in hibernis); on which account I advise you to keep up (utendum censeo) a good fire (camino luculento). Mucius and Manilius are of the same opinion (idem placebat with the dat.), especially as you are but sparingly supplied with military cloaks (qui sagis non abundares). I hear however (quamquam audio) that you feel warm enough where you are (istic); on account of which intelligence (quo quidem nuntio) I was, I assure you, very much concerned about you (de te timueram). But you are more cautious in military affairs than in the law (in advocationibus), since you desired neither to swim in the ocean, (though) extremely fond (studiosissimus homo) of swimming, nor to see the essedarii,[3] (though the man), whom before we could not even cheat blindfolded (quem antea ne andabatam quidem[4] defraudare poteramus). But jesting aside (jam satis jocati sumus), you yourself know how earnestly (diligenter) I have written to Caesar about you; how often (I have done so), I (myself know). But I had already ceased to do so (jam intermiseram), lest I might seem to distrust the disposition (voluntas) of a man most generous and affectionate towards me. And yet (sed tamen) I thought that it was necessary to remind the man (esse hominem commonendum) in the letter (dat.) which I sent him last. I accordingly did so (Id feci). I wish you to inform me of the result (quid profecerim); and, at the same time, of your entire condition (de toto statu tuo) and of all your plans. For I am anxious (cupio) to know what you are doing, what you expect, (and) how long you suppose this absence of yours from us (istum tuum discessum a nobis) will be (i. e. last). For I assure you, that it is one consolation to me, which enables me to bear more easily (quare facilius possim pati) your absentment from us (te esse sine nobis), if it is an advantage to you (to be so); but if it is none, (then) nothing can exceed the folly of both of us (nihil duobus nobis est stultius); of me, for not drawing you to Rome; of you, for not flying hither (at once). ... Let me know therefore (quare at the beginning of the sentence) about all (these) matters, as soon as you can. I shall certainly help you (juvero), either with my sympathy (consolando), or with advice, or with substantial assistance (re).Legi tuas litteras; ex quibus intellexi, te Caesari nostro valde jureconsultum videri. Est quod gaudeas, te in ista loca venisse, ubi aliquid sapere viderere. Quodsi in Britanniam quoque profectus esses, profecto nemo in illâ tantâ insulâ peritior te fuisset. Verumtamen * * * subinvideo tibi, ultro te etiam arcessitum ab eo, ad quem ceteri, non propter superbiam ejus, sed propter occupationem, adspirare non possunt. Sed tu in istâ epistolâ nihil mihi scripsisti de tuis rebus, quae mehercule mihi non minori curae sunt, quam meae. Valde metuo, ne frigeas in hibernis. Quamobrem camino luculento utendum censeo. Idem Mucio et Manilio placebat; praesertim qui sagis non abundares; quamquam vos nunc istic satis calere audio; quo quidem nuntio valde mehercule de te timueram. Sed tu in re militari multo es cautior, quam in advocationibus; qui neque in Oceano natare volueris, studiosissimus homo natandi, neque spectare essedarios, quem antea ne Andabatam quidem defraudare poteramus. Sed jam satis jocati sumus. Ego de te ad Caesarem quam diligenter scripserim, tute scis; quam saepe, ego. Sed mehercule jam intermiseram, ne viderer liberalissimi hominis meique amantissimi voluntati erga me[TR3] diffidere. Sed tamen his litteris, quas proxime dedi, putavi esse hominem commonendum. Id feci. Quid profecerim, facias me velim certiorem, et simul de toto statu tuo consiliisque omnibus. Scire enim cupio, quid agas, quid exspectes, quam longum istum tuum discessum a nobis futurum putes. Sic enim tibi persuadeas velim, unum mihi esse solatium, quare facilius possim pati, te esse sine nobis, si tibi esse id emolumento sciam; sin autem id non est, nihil duobus nobis est stultius: me, qui te non Romam attraham, te, qui non huc advoles. * * * Quare omnibus de rebus fac ut quam primum sciam. Aut consolando, aut consilio, aut re juvero.


[1] For greeting put either S. D., i. e. Salûtem dicit, or S. P. D., Salûtem plurimam dicit. The name of the person addressed in the dative. E. g. Planco, Trebatio, Metello, Curiôni, Terentiae suae.

[2] The Romans called the fifth day of the month Nônae, ârum. In March, May, July, and October, this was the seventh day. Consult Lexicon.

[3] An essedarius was either a soldier or a gladiator, that fought from a war-chariot or essedum.

[4] An andabata was a sort of gladiator, who wore a helmet without visors, and thus fought like a blind man.

[TR1] Transcr.: Removed typo in original: "si ei cantigisset" → "si ei contigisset".

[TR2] Transcr.: Removed typo in original: "(ad virtum)" → "(ad victum)".

[TR3] Transcr.: Removed typo in original: "voluntati ega me" → "voluntati erga me".


THE END.—FINIS.